• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145810

English Turkish Film Name Film Year Details
The steward and chamberlain are good judges. Vekilharç ve nazırın değerlendirmeleri yerinde olmuş. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Alert even in times of peace. Barış zamanında bile tetikte olacaksın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's an honor that a member of our group has been chosen. Bizim topluluğumuzdan birinin seçilmiş olması büyük bir onur. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But, Isaburo... Ama, İsaburo... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
as for the marriage and other matters, ...evlilik ve diğer tüm konularda,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I suggest you keep things quiet. ...her şeyi sessiz sedasız halletmeni tavsiye ederim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You'll probably receive a larger fief. Büyük ihtimalle daha yüksek bir maaş alacaksın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
So be modest about it or the others will think you're showing off. Onun için, bu konuda alçakgönüllü davran, yoksa insanlar gösteriş yaptığını düşünürler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Anyway, I congratulate you. Her neyse, tebrik ederim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
A happy event. Sevinçli bir olay. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What nerve. Ne kadar yüzsüz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He's not thinking of you or your family. Seni ya da aileni düşünmüyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Only outward appearance and influence matter with him. Sadece dışarıya nasıl gözüktüğü ve insanları nasıl etkilediği umurunda. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Will you draw on your secret principles of swordplay? Kılıç dövüşünün gizli ilkelerinden vaz mı geçiyorsun, Sasahara? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Push and you step back. Üzerine gelirler ve geri çekilirsin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Push further, and you step back further. Daha da üzerine gelirler ve yine geri çekilirsin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But at the last moment, Ama son anda,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
you skillfully switch from defense to offense. ...ustaca savunmadan saldırı konumuna geçersin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yet you never attack. Hiç saldırmadığın halde... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You wait until your opponent tires. ...rakibin yorulana kadar beklersin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In other words, until he gives up. Başka bir deyişle, teslim olana kadar. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Unworthy? Lâyık değil misiniz? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We cannot accept our lord's favored lady. Efendimizin en gözde hanımını kabul edemeyiz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
There's no need to be so reserved. Bu kadar çekinmenize gerek yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's happened before, Sadece Aizu klanında değil, diğer bütün klanlarda da... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
not just in the Aizu clan, but in every clan. ...daha önce böyle olaylar oldu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm well aware of that, Bunun gayet farkındayım,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but even so, I wish to decline the honor. ...ama yine de, bu onuru geri çevirmek zorundayım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Decline? Geri çevirmek mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Sasahara, that will not be allowed. Sasahara, buna kesinlikle izin verilemez. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It is our lord's personal wish. You'd Bu efendimizin şahsi isteği. Sana düşen... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I mean no disrespect. Saygısızlık etmek niyetinde değilim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We are not worthy of such an honor. Böyle bir onura lâyık değiliz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You know our lord's wish. Efendimizin isteğini biliyorsun. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I would never disobey him, but if I may decline... Ona asla itaatsizlik edemem, ama geri çevirmem mümkünse... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What? To decline is to defy the order! Neyi? Bu teklifi geri çevirmen, emirlere karşı gelmen demektir! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No, I'd never do that. Hayır, böyle bir şeyi asla yapmam. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's just that we're unworthy of the honor. Sadece, böyle bir onura lâyık değiliz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Sasahara. Sasahara. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You refuse to agree to it? Emre uymayı red mi ediyorsun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's not about agreeing or disagreeing. Bu kabul etmek veya reddetmekle ilgili değil. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We are unworthy of the honor. Bu onura lâyık değiliz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What? You continue saying that? Ne? Hâlâ aynı şeyi söylemeye devam mı ediyorsun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I wish to accept the honor. Bu onuru kabul etmek istiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Young men seem to be more understanding. Genç adam, bu konuda daha anlayışlı görünüyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I don't know what use it is to think only of martial arts. Sadece dövüş sanatlarını düşünmek ne işine yarar bilmiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo Sasahara, you seem a bit too stubborn. İsaburo Sasahara, oldukça inatçı bir adamsın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
May you enjoy long life together Birlikte uzun bir hayatın keyfini çıkarın Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We'll all be at your side as long as you live Siz yaşadıkça hepimiz yanınızda olacağız Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
This is a day of celebration Bugün kutlama günüdür Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Let our spirits celebrate this happiness Ruhlarımızın bu mutluluğu tatmasına izin verin Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I am not very competent, Çok becerikli değilim,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but I hope you will be good to me. ...ama bana karşı iyi olacağınızı ümit ediyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You may have been our lord's lady once, Bir zamanlar efendimizin hanımı olabilirsin,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but you have now married into the Sasahara family. ...ama bundan böyle Sasahara ailesinden biriyle evlisin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Keep that in mind. Bunu aklından çıkarma. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Suga, you needn't Suga, hiç gerek... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No. I must say it in order to keep discipline in our home. Hayır. Evimizin disiplinini korumak için bunu söylemek zorundayım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
A woman who was dismissed after bearing a child. Bir çocuk doğurduktan sonra kovulan bir kadın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Pampering her would spoil her. Üzerine düşmek sadece onu şımartır. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm sorry I didn't notice your return. Geldiğinizi farkedemediğim için üzgünüm. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Where's Nui? Nui nerede? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Mother took her along for prayer at Shonenji Temple. Anneniz, Shonenji tapınağındaki ayin için onu da yanına alıp çıktı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He came home about an hour ago, when his duties were done. Yaklaşık bir saat önce eve geldi. Vazifesini bitirmiş. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Ichi. İchi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Mother may say things to offend you, but don't mind her. Annem seni üzecek sözler sarfedebilir, sakın dert etme. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No, she doesn't offend me. Hayır, beni hiç üzmüyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She kindly teaches me domestic duties. Nazikçe, evde üzerime düşen görevleri öğretiyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If things grow disagreeable and hard to bear, İşler çığırından çıkar veya altından kalkamayacağın hale gelirse,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
think of Father. ...babamı düşün. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Father? Babanı mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Father finds Babam, her zaman... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
the way Mother thinks and talks disagreeable. ...annemin tatsız ve kırıcı sözlerine hedef oldu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But despite that, Ama buna rağmen,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
he has borne everything for 20 years. ...20 yıl boyunca her şeye katlandı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Ichi, is dinner ready? İchi, yemek hazır mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yes, right away. Evet, hemen getiriyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
A bottle of sake tonight as well. Bu gece, sofraya bir şişede sake koyarsan iyi olur. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
While the cat's away. Hazır bizim hırçın kedi evde yokken. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You mustn't. Bunu yapmamalısınız. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If she'd just change a little, all would be well. Birazcık bile değişebilseydi, her şey yoluna girerdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The world never seems to go right. Dünya hiç bir zaman düzelmeyecekmiş gibi görünüyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
"I wish to retire "Emekli olmayı... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and have Yogoro, my eldest son, succeed me. ...ve büyük oğlum Yogoro'nun, görevimi devralmasını rica ediyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I humbly hope that my request will be granted." Bu acizane dileğimin kabul edileceğini ümit ederim." Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Sasahara, Sasahara,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
how are your son and his bride doing? ...oğlun ve gelinin nasıllar? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Very well, I'm happy to say. Memnuniyetle söylemeliyim ki, gayet iyiler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You made such a fuss about this in the beginning, Başlangıçta bunun için epey bir sorun çıkardın,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but now it's all going very well? ...ama şimdi her şey yolunda demek? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's too early to retire, I think, Emekli olması için erken,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but his son has married, so ...ama oğlu da evlendi, bu yüzden... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We'll ask the steward to enquire of our lord. Vekilharçtan bunu efendimize iletmesini isteyeceğiz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It won't take long to obtain his approval. Onayını almamız uzun sürmez. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
So Isaburo Sasahara's retiring at last? Demek sonunda İsaburo Sasahara emekli oluyor? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I didn't realize it at the time, Bunu zamanında farkedememiştim,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but it's a great relief. ...ama üzerimden büyük bir yük indi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
At the same time, it's a Ionely feeling. Öte yandan, kendimi bir boşluğa düşmüş gibi hissediyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I wonder what I've done all my life, Hayatım boyunca neler yaptığıma hayret ediyorum,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
though it's not like me to do so. ...sanki hepsini yapan ben değilmişim gibi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145805
  • 145806
  • 145807
  • 145808
  • 145809
  • 145810
  • 145811
  • 145812
  • 145813
  • 145814
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact