• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145813

English Turkish Film Name Film Year Details
These are our lord's orders, Isaburo! Bunlar efendimizin emirleri, İsaburo! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Well, I want my lord to explain his orders to me. Güzel, o zaman bende efendimizden verdiği emirleri izah etmesini istiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
When his son's mother proves inconvenient, Oğlunun annesi bir sıkıntı yaratınca,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
he forces her to marry a vassal. ...onu tebaasından biri ile evlenmeye zorluyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Inconvenienced once again, he demands her return. Başka bir sorun çıkınca, geri dönmesini istiyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
This is cruel and unreasonable. Bu gaddarca ve mantıksız. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He has no understanding of human emotions. İnsan duygularından hiçbir şey anlamıyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No understanding of human emotions? İnsan duygularından anlamıyor mu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Kotani san, Kotani san,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
our family didn't accept Ichi particularly gratefully. ...en başta ailemiz İchi'yi minnettarlıkla kabul etmedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Nor did Ichi herself know Yogoro or the Sasahara family. İchi'nin kendisi de ne Yogoro'yu ne de Sasahara ailesini tanımıyordu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She was none too happy about it either. Bu konuda, o da pek mutlu sayılmazdı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But the reason they are getting along Ama buraya kadar gelebilmelerinin sebebi... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
is because they're kind to each other and care for each other. ...birbirlerine karşı kibarca davranıp diğerine özenle yaklaşmalarıdır. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I understand all that clearly enough. Bunu gayet iyi anlıyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But Isaburo, Ama İsaburo,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
if you continue to be so stubborn, ...bu şekilde inat etmeyi bırakmazsan,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
who knows what might happen to your family. ...ailenin başına neler geleceğini kim bilebilir? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I will not return Ichi, even if the heavens rain fire! Cennetten ateşte yağsa, İchi'yi geri vermeyeceğim! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Even if the heavens rain fire... and blood? Cennetten ateş ve kan yağsa bile mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Wait, Yogoro. Bekle, Yogoro. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Watch your language! Söylediklerine dikkat et! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Kotani san, I think this is enough for today. Kotani san, sanırım bugünlük bu kadarı yeter. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You should understand, Mother, being a woman yourself. Anlamalısın, anne. Sen de bir kadınsın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If you were in her place, what would you do? Onun yerinde olsaydın, sen ne yapardın? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Would you give up Tomi and return to the castle? Tomi'den vazgeçip kaleye geri mi dönerdin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Would you ruin our family because you've lost your head over a woman? Aklını bir kadınla bozduğun için ailemizin mahvolmasına göz mü yumacaksın? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In this case Bu durumda... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In this case, it may be unavoidable. Bu durumda, sanırım bu kaçınılmaz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You truly don't care if you ruin our family? Ailemizi mahvedecek olsa bile gerçekten umurunda değil mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I am. What? Evet. Ne? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Bunzo, if you were me, would you return Ichi? Bunzo, benim yerimde olsaydın, İchi'yi geri verir miydin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Of course I would! You're too attached to her, brother! Tabii ki geri verirdim! Ona fazlasıyla bağlanmışsın, kardeşim! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Restrain yourself, Bunzo. Kendini dizginle, Bunzo. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro's the head of the family. Yogoro ailemizin başıdır. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Right or wrong, it's all up to him. Doğru ya da yanlış, her şey ona bağlı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Don't lose hope. Umudunu kaybetme. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If you love Yogoro and Tomi, Yogoro ve Tomi'yi seviyorsan,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
be prepared to defy such senseless conventions, however hard it may be. ...ne kadar zor olursa olsun, kendini anlamsız toplantılarda savunmaya hazırlan. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I believe that, if worst comes to worst, you are a wife worth protecting, İnanıyorum ki, başımıza en kötüsü bile gelse, hatta ailemizin mahvolmasına da sebep olsa,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
even if that means ruining our family. ...sen korunmaya değer bir eşsin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I am not worthy of it. Ben buna lâyık değilim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But this won't be the end of it. Ama her şey bu kadarıyla sona ermeyecek. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I gave her the message. Mesajınızı ona ilettim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She will be here soon. Birazdan burada olur. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Over here, sister. Buraya, kardeşim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We've heard all about what has happened. Olanlardan haberimiz var. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We relatives and the Sasahara family have discussed what to do. Biz akrabalar ve Sasahara ailesi ne yapılması gerektiğini tartıştık. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We've spoken to Yogoro and know exactly how he feels. Yogoro ile konuştuk ve tam olarak neler hissetiğini biliyoruz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Thus we have come to the conclusion that the rest is up to you. Bu yüzden, geri kalan her şey sana bağlı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We'd like to know how you feel about it. Senin neler hissettiğini bilmek istiyoruz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Do you want to stay with Yogoro, Sasahara ailesinin mahvolmasına bile neden olsa,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
even if it means ruining the Sasahara family? ...Yogoro ile kalmak istiyor musun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Answer us, Ichi! Bize cevap ver, İchi! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I would like to stay. Kalmak istiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Even if you ruin the family? Ailenin sonu olsa bile mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Your father, Hyoemon Shiomi, has asked our lord Baban, Hyoemon Shiomi, efendimizden... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
that you be sent back to the castle as soon as possible. ...mümkün olan en kısa zamanda kaleye geri gönderilmeni istedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm sure you're aware of that. Bundan haberin olduğuna eminim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Not only that. Sadece bu kadar değil. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He lies in wait when Yogoro travels to and from the castle Yogoro kaleye gidip gelirken yolda bekliyor... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
to plead with him to send you back. ...ve seni geri göndermesi için ona yalvarıyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
He's done this several times. Bunu bir kaç defa yaptı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Father is Father. I am me. Babam, babamdır. Bense benim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I would rather die than return. Geri dönmektense ölmeyi tercih ederim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Please tell the chamberlains and steward how I feel Lütfen nazıra ve vekilharca neler hissettiğimi... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
in whatever words you think will best help my case. ...bana yardımı dokunabilecek kelimelerle ifade edin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
If we could do that, we wouldn't be here like this! Bunu yapabilseydik, şu anda burada bu şekilde olmazdık! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We ask you again, Ichi! Sana tekrar soruyoruz, İchi! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Your desire to stay with Yogoro is final? Yogoro ile kalma isteğin son kararın mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The family doesn't matter? Ailenin hiç bir önemi yok mu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Not only the Sasahara family, Sadece Sasahara ailesini değil,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but we the relatives will be jeopardized as well. ...diğer tüm akrabaları da tehlikeye atacaksın. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You still don't care? Hâlâ umursamıyor musun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It cannot be helped. Bunun bir faydası yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
There's no use trying to convince a woman like this. Böyle bir kadını ikna etmeye çalışmanın yararı yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You should give up, Suga. Artık vazgeçmelisin, Suga. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro's to blame too. Yogoro da bundan sorumlu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's your misfortune that a woman like her has favored you. Bu kadının senin desteklemesi ne büyük talihsizlik. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro, you needn't hold back anymore. Yogoro, kendini tutmanın artık bir anlamı yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You two go ahead and ruin your family! Bildiğiniz gibi devam edin ve ailenizi mahvedin! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
We must prepare for our involvement as well! Biz de kendimizi olacaklara hazırlamalıyız! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Completely impervious to reason. No wonder you attacked our lord! Tamamen mantıksızca davranıyorsun. Efendimize niye saldırdığına şaşmamalı! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Ichi, I'm sorry. İchi, üzgünüm. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Return to the castle. Kaleye geri dön. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Why do you say that now? Bunu neden şimdi söylüyorsun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What's the Sasahara family to you? Sasahara ailesi sizin için ne ki? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What are your relatives' troubles to you? Akrabalarınızın size çıkardığı sorunlar ne ki? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
have you decided you want to keep your position? ...yoksa kariyerini korumaya mı karar verdin? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
My father in law was impressed with my swordsmanship. Kayınpederim, benim kılıç sanatındaki ustalığıma hayran olmuştu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
As head of the Sasahara, he asked me to marry into the family. Sasahara ailesinin lideri olarak benden aileden biri ile evlenmemi istedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But otherwise I have no talents. Ama bunun dışında hiç bir yeteneğim yoktu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In other words, I'm a worthless, good for nothing man. Başka bir deyişle, değersiz, hiç bir işe yaramayan biriydim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
So in order to prove myself, for these past 20 years Geçen 20 sene içerisinde kendimi kanıtlayabilmek için... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I have fought to preserve our good name and social standing. ...ailemizin adını ve toplumdaki yerimizi korumak için didinip durdum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
So why am I so obstinate now? Peki şimdi neden bu kadar inat ediyorum? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The cruel injustice involved, for one thing. Bunun zalimce bir haksızlık olması bir yana... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But your beautiful love for each other ...bana en çok dokunan... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
has touched me most of all. ...birbirinize karşı olan sevginizdi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
There's never been a shred of love in my married life! Benim evliliğimde bu sevginin bir kırıntısı bile yoktu! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145808
  • 145809
  • 145810
  • 145811
  • 145812
  • 145813
  • 145814
  • 145815
  • 145816
  • 145817
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact