• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 145809

English Turkish Film Name Film Year Details
Do you want to try, Tatewaki? Denemek ister misin, Tatewaki? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo Sasahara of the escort group has tested it. Muhafız alayından Isaburo Sasahara zaten denedi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'll tell the chamberlain you both approve. Saray nazırına, ikinizin de onayladığını bildireceğim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'd rather see you two duel than merely test swords. Sadece kılıçları test edeceğinize sizi dövüşürken görmeyi tercih ederdim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
There are rumors in our clan. Klanımızda bazı söylentiler dolaşıyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The reason you don't fight Dövüşmemenizin asıl sebebi... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
is because it would hurt the family of the loser. ...kaybedenin ailesinin bu durumdan incinebilecek olmasıymış. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You both understand that, and so you avoid a duel. İkinizde bunun farkında olduğundan dövüşmekten kaçınıyormuşsunuz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Be that as it may. Olması gerekende bu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Perhaps protecting your family name Belki de kendi gurur ve mevkinizi yükseltmeyi düşünmek yerine... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
rather than promoting your pride and rank ...ailelerinizin adını korumak... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
is the wisest way to get along in this world. ...bu dünyada yapılacak en bilgece davranış. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Slicing straw dummies to test our lord's sword. Efendimizin kılıçlarını kontrol etmek için samandan kuklaları doğramak. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What peaceful times these are. Ne kadar huzurlu bir dönemdeyiz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Now, now. Think of it as one of our duties. Bunun da görevlerimizden biri olduğunu unutma. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo, you're too attentive to your superiors. Isaburo, üstlerine karşı fazlasıyla naziksin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I married into my wife's family and have been henpecked for 20 years. Karımın ailesiyle evlendim ve 20 yıl boyunca hep yönetildim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Did anything unusual happen? Sıradışı bir şey oldu mu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No, nothing at all. Hayır, olmadı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Would you like to look at the November border record? Kasım ayının kayıtlarına bakmak ister misiniz? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No, not if nothing unusual happened. Hayır, tabii dikkate değer bir şey yoksa. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm returning to the castle with Sasahara. Sasahara ile birlikte kaleye dönüyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Making rice cakes in November Kasım'da pirinç topları yaparız Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But there are no customers Ama alacak müşteri bulamayız Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
They're waiting anxiously for the Inoko festival. Sabırsızlıkla İnoko festivalini bekliyorlar. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Inoko? İnoko mu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Does that mean the Suwa Shrine festival begins tomorrow too? Bu Suwa tapınağı festivalinin de yarın başlaması anlamına mı geliyor? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The god who came down in February and brought the rice harvest Şubat ayında yeryüzüne inen, pirinç hasadını bizlere sunan tanrılar... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
departs tomorrow until his return next year. ...bir dahaki sene gelene kadar aramızdan ayrılacaklar. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Do you really believe that? Gerçekten buna inanıyor musun? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The hearts of children are docile and precious. Çocuk kalbi çok hassas ve kıymetli. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
They sing, believing it. Şarkı söylüyorlar, buna inanıyorlar. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Perhaps you want a grandchild? Belki de bir torun sahibi olmayı istiyorsundur? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yes, as soon as I find a bride for Yogoro. Evet, Yogoro için uygun bir eş bulur bulmaz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It isn't settled yet? Henüz bir tane kararlaştıramadınız mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No. My wife Suga is the problem. Hayır. Eşim Suga sorun çıkarıyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It must be someone she approves of. Onun onayladığı biri olmalı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I keep quiet, Şimdilik sesimi çıkarmıyorum,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but I'd like a nice wife for Yogoro. ...ama Yogoro için iyi bir eş bulmayı umuyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Someone strong, loving and faithful. Güçlü, sevgi dolu ve sadık birini. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Is that the steward's? Bu vekilharcın mı? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yes, he just arrived. He's been waiting for you. Evet, henüz geldi. Sizi bekliyordu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Making the steward wait. Bir Vekilharcı bekletmek eksikti. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You were probably idly chatting away to Asano Muhtemelen yine Asano ile dövüş sanatları gibi... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
about useless things like martial arts again. ...gereksiz konularda muhabbet ediyordunuz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
To have the steward honor us with a visit Vekilharcın bizi ziyaret ederek onurlandırması... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
has never happened in the Sasahara family. ...Sasahara ailesinde hiç görülmemiş bir durum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The truth is, Isaburo, Gerçek şu ki, Isaburo,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Lady Ichi has been dismissed from the castle. ...Leydi İchi kaleden kovuldu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Lady Ichi? Leydi İchi mi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It has been decided Oğlun Yogoro ile... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
to have her marry Yogoro, your son. ...evlendirilmesine karar verildi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Steward, why was Lady Ichi dismissed? Vekilharç, Leydi İchi kaleden niçin kovuldu? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She incurred our lord's displeasure. Efendimizi büyük bir hoşnutsuzluğa uğrattı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But he's reluctant to give her to any man. Ama yine de, onu herhangi bir adama vermeyi istemiyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You're one of our lord's cavalry escorts, Efendimizin süvari alayındaki muhafızlarından birisin,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and given that your son is a fine man, he chose him. ...ve oğlunda senin gibi iyi biri. Efendimiz onu seçti. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'll return for an answer in a few days. Bir kaç gün içinde cevabını bildirmek için geri döneceğim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But Sasahara, Ama Sasahara,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
it is our lord's decision, so bear that in mind. ...bu efendimizin kararı, bunu sakın aklından çıkarma. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The steward is leaving! Vekilharç ayrılıyor! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Why should we accept Lady Ichi? Neden Leydi İchi'yi kabul etmeliymişiz? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
You should have refused at once. Bu teklifi en başından reddetmeliydin. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
What was it, of all that happened, Efendimizin onu kovmasının,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
that led our lord to dismiss her? ...ve tüm bu olanların sebebi neydi? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
In the first place, she Her şeyden önce, o... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The daughter of the keeper of the records Saray katibinin kızı... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The reason she was dismissed after bearing our lord's son, Kikuchiyo Efendimizin oğlunu, Kikuchiyo'yu doğurduktan sonra kovulmasının nedeni. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
That's what I want to know. Benim bilmek istediğim bu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Mother, that's You be quiet. Anne, bu bizi... Sessiz ol. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Three men gather in a room and still have no idea what's going on. Bir odada toplanan üç erkek ve hâlâ ne olduğuna dair en ufak bir fikirleri yok. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's like this. O zaman ben anlatayım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
After Lady Ichi bore her son Kikuchiyo, Leydi İchi, oğlu Kikuchiyo'yu doğurduktan sonra,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
she went to a spa to rest. ...dinlenmek için kaplıcaya gitti. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
When she returned, she saw Lady Tama with our lord. Geri döndüğünde, Leydi Tama'yı efendimizle birlikte gördü. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
The daughter of Gohei Yamagiwa, the man in charge of the castle wardrobe, Kalede, kıyafetlerden sorumlu olan Gohei Yamagiwa'nın kızı,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
was serving beside him. ...yanında durup efendimize hizmet ediyordu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Lady Ichi lost her head on seeing this. Leydi İchi bunu görünce çılgına döndü. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
She sprang at Lady Tama, Leydi Tama'nın üzerine atıldı,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
slapped her face, and dragged her by the hair. ...yüzünü tokatladı, saçından tutup yerlerde sürükledi. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Then she seized our lord by his garments Sonrada efendimizin yakasına yapıştı... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
and slapped him repeatedly. ...ve onu defalarca tokatladı. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
A vain, wild woman who would attack our lord Efendimize saldıran kibirli, vahşi bir kadın... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
How can we accept her? Onu nasıl kabul edebiliriz? Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But, Mother... Ama, anne... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I think we should gratefully accept her without being difficult. Onu hiç zorluk çıkarmadan, minnettarlıkla kabul etmeliyiz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Bunzo! Bunzo! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
No matter what you say, we must accept her. Ne söylersen söyle, onu kabul etmeliyiz. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
It's an order from our lord. Efendimizin emri bu. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I don't feel very enthusiastic about it. ...bu konuda kendimi hiç rahat hissetmiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
But if I refuse, there may be trouble later. Ama reddedersem, daha sonra sorun çıkabilir. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Yogoro has said nothing, Yogoro hiçbir şey söylemedi,... Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
but he wouldn't be happy marrying a lord's mistress who has borne a child. ...ama efendimizin çocuğunu doğurmuş bir metresle evlenmekten mutluluk duyacağını zannetmiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Marrying unwillingly and under pressure. Kendi rızası olmadan ve baskı zoruyla evlenmek. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Different circumstances, but much like my own marriage into the Sasahara family. Durumlar farklı olsa da, Sasahara ailesine girmemi sağlayan kendi evliliğime çok benziyor. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I don't want him to repeat my mistake. Oğlumun, benim yaptığım hatayı tekrarlamasını istemiyorum. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Sasahara! Sasahara! Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
Isaburo, I didn't find you at your office. İsaburo, seni ofisinde bulamadım. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
They said you'd be at the border. Sınır boyunda olabileceğini söylediler. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
I'm glad I found you. Seni burada bulduğuma sevindim. Samurai Rebellion-1 1967 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 145804
  • 145805
  • 145806
  • 145807
  • 145808
  • 145809
  • 145810
  • 145811
  • 145812
  • 145813
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact