Search
English Turkish Sentence Translations Page 145809
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Do you want to try, Tatewaki? | Denemek ister misin, Tatewaki? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Isaburo Sasahara of the escort group has tested it. | Muhafız alayından Isaburo Sasahara zaten denedi. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I'll tell the chamberlain you both approve. | Saray nazırına, ikinizin de onayladığını bildireceğim. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I'd rather see you two duel than merely test swords. | Sadece kılıçları test edeceğinize sizi dövüşürken görmeyi tercih ederdim. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
There are rumors in our clan. | Klanımızda bazı söylentiler dolaşıyor. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The reason you don't fight | Dövüşmemenizin asıl sebebi... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
is because it would hurt the family of the loser. | ...kaybedenin ailesinin bu durumdan incinebilecek olmasıymış. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
You both understand that, and so you avoid a duel. | İkinizde bunun farkında olduğundan dövüşmekten kaçınıyormuşsunuz. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Be that as it may. | Olması gerekende bu. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Perhaps protecting your family name | Belki de kendi gurur ve mevkinizi yükseltmeyi düşünmek yerine... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
rather than promoting your pride and rank | ...ailelerinizin adını korumak... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
is the wisest way to get along in this world. | ...bu dünyada yapılacak en bilgece davranış. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Slicing straw dummies to test our lord's sword. | Efendimizin kılıçlarını kontrol etmek için samandan kuklaları doğramak. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
What peaceful times these are. | Ne kadar huzurlu bir dönemdeyiz. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Now, now. Think of it as one of our duties. | Bunun da görevlerimizden biri olduğunu unutma. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Isaburo, you're too attentive to your superiors. | Isaburo, üstlerine karşı fazlasıyla naziksin. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I married into my wife's family and have been henpecked for 20 years. | Karımın ailesiyle evlendim ve 20 yıl boyunca hep yönetildim. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Did anything unusual happen? | Sıradışı bir şey oldu mu? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
No, nothing at all. | Hayır, olmadı. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Would you like to look at the November border record? | Kasım ayının kayıtlarına bakmak ister misiniz? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
No, not if nothing unusual happened. | Hayır, tabii dikkate değer bir şey yoksa. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I'm returning to the castle with Sasahara. | Sasahara ile birlikte kaleye dönüyorum. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Making rice cakes in November | Kasım'da pirinç topları yaparız | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
But there are no customers | Ama alacak müşteri bulamayız | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
They're waiting anxiously for the Inoko festival. | Sabırsızlıkla İnoko festivalini bekliyorlar. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Inoko? | İnoko mu? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Does that mean the Suwa Shrine festival begins tomorrow too? | Bu Suwa tapınağı festivalinin de yarın başlaması anlamına mı geliyor? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The god who came down in February and brought the rice harvest | Şubat ayında yeryüzüne inen, pirinç hasadını bizlere sunan tanrılar... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
departs tomorrow until his return next year. | ...bir dahaki sene gelene kadar aramızdan ayrılacaklar. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Do you really believe that? | Gerçekten buna inanıyor musun? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The hearts of children are docile and precious. | Çocuk kalbi çok hassas ve kıymetli. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
They sing, believing it. | Şarkı söylüyorlar, buna inanıyorlar. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Perhaps you want a grandchild? | Belki de bir torun sahibi olmayı istiyorsundur? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Yes, as soon as I find a bride for Yogoro. | Evet, Yogoro için uygun bir eş bulur bulmaz. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
It isn't settled yet? | Henüz bir tane kararlaştıramadınız mı? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
No. My wife Suga is the problem. | Hayır. Eşim Suga sorun çıkarıyor. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
It must be someone she approves of. | Onun onayladığı biri olmalı. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I keep quiet, | Şimdilik sesimi çıkarmıyorum,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
but I'd like a nice wife for Yogoro. | ...ama Yogoro için iyi bir eş bulmayı umuyorum. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Someone strong, loving and faithful. | Güçlü, sevgi dolu ve sadık birini. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Is that the steward's? | Bu vekilharcın mı? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Yes, he just arrived. He's been waiting for you. | Evet, henüz geldi. Sizi bekliyordu. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Making the steward wait. | Bir Vekilharcı bekletmek eksikti. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
You were probably idly chatting away to Asano | Muhtemelen yine Asano ile dövüş sanatları gibi... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
about useless things like martial arts again. | ...gereksiz konularda muhabbet ediyordunuz. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
To have the steward honor us with a visit | Vekilharcın bizi ziyaret ederek onurlandırması... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
has never happened in the Sasahara family. | ...Sasahara ailesinde hiç görülmemiş bir durum. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The truth is, Isaburo, | Gerçek şu ki, Isaburo,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Lady Ichi has been dismissed from the castle. | ...Leydi İchi kaleden kovuldu. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Lady Ichi? | Leydi İchi mi? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
It has been decided | Oğlun Yogoro ile... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
to have her marry Yogoro, your son. | ...evlendirilmesine karar verildi. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Steward, why was Lady Ichi dismissed? | Vekilharç, Leydi İchi kaleden niçin kovuldu? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
She incurred our lord's displeasure. | Efendimizi büyük bir hoşnutsuzluğa uğrattı. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
But he's reluctant to give her to any man. | Ama yine de, onu herhangi bir adama vermeyi istemiyor. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
You're one of our lord's cavalry escorts, | Efendimizin süvari alayındaki muhafızlarından birisin,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
and given that your son is a fine man, he chose him. | ...ve oğlunda senin gibi iyi biri. Efendimiz onu seçti. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I'll return for an answer in a few days. | Bir kaç gün içinde cevabını bildirmek için geri döneceğim. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
But Sasahara, | Ama Sasahara,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
it is our lord's decision, so bear that in mind. | ...bu efendimizin kararı, bunu sakın aklından çıkarma. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The steward is leaving! | Vekilharç ayrılıyor! | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Why should we accept Lady Ichi? | Neden Leydi İchi'yi kabul etmeliymişiz? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
You should have refused at once. | Bu teklifi en başından reddetmeliydin. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
What was it, of all that happened, | Efendimizin onu kovmasının,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
that led our lord to dismiss her? | ...ve tüm bu olanların sebebi neydi? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
In the first place, she | Her şeyden önce, o... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The daughter of the keeper of the records | Saray katibinin kızı... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The reason she was dismissed after bearing our lord's son, Kikuchiyo | Efendimizin oğlunu, Kikuchiyo'yu doğurduktan sonra kovulmasının nedeni. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
That's what I want to know. | Benim bilmek istediğim bu. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Mother, that's You be quiet. | Anne, bu bizi... Sessiz ol. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Three men gather in a room and still have no idea what's going on. | Bir odada toplanan üç erkek ve hâlâ ne olduğuna dair en ufak bir fikirleri yok. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
It's like this. | O zaman ben anlatayım. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
After Lady Ichi bore her son Kikuchiyo, | Leydi İchi, oğlu Kikuchiyo'yu doğurduktan sonra,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
she went to a spa to rest. | ...dinlenmek için kaplıcaya gitti. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
When she returned, she saw Lady Tama with our lord. | Geri döndüğünde, Leydi Tama'yı efendimizle birlikte gördü. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
The daughter of Gohei Yamagiwa, the man in charge of the castle wardrobe, | Kalede, kıyafetlerden sorumlu olan Gohei Yamagiwa'nın kızı,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
was serving beside him. | ...yanında durup efendimize hizmet ediyordu. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Lady Ichi lost her head on seeing this. | Leydi İchi bunu görünce çılgına döndü. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
She sprang at Lady Tama, | Leydi Tama'nın üzerine atıldı,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
slapped her face, and dragged her by the hair. | ...yüzünü tokatladı, saçından tutup yerlerde sürükledi. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Then she seized our lord by his garments | Sonrada efendimizin yakasına yapıştı... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
and slapped him repeatedly. | ...ve onu defalarca tokatladı. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
A vain, wild woman who would attack our lord | Efendimize saldıran kibirli, vahşi bir kadın... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
How can we accept her? | Onu nasıl kabul edebiliriz? | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
But, Mother... | Ama, anne... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I think we should gratefully accept her without being difficult. | Onu hiç zorluk çıkarmadan, minnettarlıkla kabul etmeliyiz. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Bunzo! | Bunzo! | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
No matter what you say, we must accept her. | Ne söylersen söyle, onu kabul etmeliyiz. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
It's an order from our lord. | Efendimizin emri bu. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I don't feel very enthusiastic about it. | ...bu konuda kendimi hiç rahat hissetmiyorum. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
But if I refuse, there may be trouble later. | Ama reddedersem, daha sonra sorun çıkabilir. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Yogoro has said nothing, | Yogoro hiçbir şey söylemedi,... | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
but he wouldn't be happy marrying a lord's mistress who has borne a child. | ...ama efendimizin çocuğunu doğurmuş bir metresle evlenmekten mutluluk duyacağını zannetmiyorum. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Marrying unwillingly and under pressure. | Kendi rızası olmadan ve baskı zoruyla evlenmek. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Different circumstances, but much like my own marriage into the Sasahara family. | Durumlar farklı olsa da, Sasahara ailesine girmemi sağlayan kendi evliliğime çok benziyor. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I don't want him to repeat my mistake. | Oğlumun, benim yaptığım hatayı tekrarlamasını istemiyorum. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Sasahara! | Sasahara! | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
Isaburo, I didn't find you at your office. | İsaburo, seni ofisinde bulamadım. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
They said you'd be at the border. | Sınır boyunda olabileceğini söylediler. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |
I'm glad I found you. | Seni burada bulduğuma sevindim. | Samurai Rebellion-1 | 1967 | ![]() |