Search
English Turkish Sentence Translations Page 14346
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
It feels like my body is withering and blackening. | Vücudum sanki soluyor ve kararıyor gibi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Suddenly I notice...' | Birden farkediyorum ki..." | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We'd better stop now. Bernhard. | Sanırım burada durmalıyım artık. Bernhard. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's at your request, then. | Sen istedin bak! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
'Suddenly I notice a big, furry creature on the bank. | "Aniden bankta büyük kürklü bir yaratık farkediyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'm frozen with fear, as if hypnotized. | Korkumdan donakalıyorum, sanki hipnotize olmuş gibiyim. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The creature attacks me and drags me into the abyss. | Yaratık bana saldırıyor ve beni çekerek dibe batırıyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I sink, I sink.' | Batıyorum, batıyorum." | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The lake? How strange. | Göl mü? Ne kadar tuhaf! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What was the date? August 10. | Tarih neydi? 10 Ağustos. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
More than a week ago. Is there a name? | Bir haftadan fazla olmuş. İsim var mı? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Don't you have any manners? Who's... | Sende hiç terbiye yok mu? Kim... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You, too. Whose dream is it? Why analyze it? | Sende de. Kimin rüyası bu? Neden analiz ediyorsun? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
If you'd been a man of general education, | Eğer genel eğitim sektöründe çalışsaydınız... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
you'd know interpretation of dreams is used in psychoanalysis. | ...rüya tabirlerinin psikoanalizde kullanıldığını bilirdiniz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The patient's associations can reveal hidden complexes, | Hastanın çağrışımları, bastırılmış duygular da denilen... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
so called repressed emotions. | ...rüya tabirlerinin psikoanalizde kullanıldığını bilirdiniz. ...gizli saplantıları açığa çıkarabilir. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Do you understand? No. But it's very interesting. | Anlıyor musunuz? Hayır. Ama çok ilgi çekici. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
About time. Sonja's on her way. | Tam zamanında. Sonja da geliyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What wonderful moonlight. And so warm. | Ayışığı ne kadar güzel. Ve çok canlı. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
On August 20. Stifling's more like it. | Ağustosun 20'sinde. Boğucu desek daha doğru. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's not hard to understand how a legend would thrive here. | Burada bir efsanenin uygun şartlar içinde büyümesini anlamak zor değil. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's proven to be enduring. | Gerçek olduğu kanıtlandı. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
So called trustworthy people keep finding traces of Gråvik. | Sözümona güvenilir kişiler sürekli Gråvik'in izlerini buluyorlar. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What kind of traces? Footprints. | Ne tür izler? Ayak izleri. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Gråvik had lost his left foot and walked with a wooden leg. | Gråvik sol ayağını kaybetmiş ve tahtadan bir ayakla yürürmüş. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
He leaves a clear trail. Have you seen his trail? | Belirgin izler bırakıyor. Onun izlerini hiç gördün mü? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
No. I try not to. A constable's not allowed to believe in ghosts. | Hayır. Görmemeye çalışıyorum. Bir polis memurunun hayaletlere inanması yasaktır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
How do we know the tragedy took place the way you told us? | Bu trajedinin sizin anlattığınız gibi olduğunu nereden bileceğiz? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Gråvik confessed in his diary. | Gråvik günlüğünde itiraf ediyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
He also describes how he would kill himself. | Aynı zamanda kendini nasıl öldüreceğini de tarif ediyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And the night before August 23, the night of the suicide, | 23 Ağustos'tan önceki gece, intihar gecesi... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
lumberjacks heard piercing screams from the lake. | ...oduncular gölden gelen kulak delici çığlıklar duymuşlar. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
They found evidence that Gråvik had thrown himself in the lake. | Gråvik'in kendini göle attığına dair kanıt bulmuşlar. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
So Gråvik screamed? Yes. | Yani Gråvik çığlık mı atmış? Evet. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Each year on the night before August 23, you can hear Gråvik's screams. | Her yıl 23 Ağustostan önceki gece Gråvik'in çığlıklarını duyabilirsiniz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's the night before August 20. We have something to look forward to. | 23 Ağustostan önceki gece. Dört gözle bekleyeceğimiz bir şeyimiz oldu! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's not as cold as I thought. | Tahmin ettiğim kadar soğuk değil. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Very idyllic. Not at all as scary as I'd imagined. | Oldukça pastoral. Hiç de düşündüğüm kadar korkunç değilmiş. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Well, it is, if you... | Aslında korkunç, eğer... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What is it, Lillian? Are you feeling ill? | Ne oldu Lillian? Hasta mısın? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's nothing. It's just... | Bir şey yok. Sadece... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Something's really strange. What is, my dear? | ...garip olan bir şey var. Neymiş sevgilim? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You'll think I'm stupid, but... I have this feeling... | Aptal olduğumu düşüneceksiniz ama... İçimde bir his var... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What feeling? A feeling I've been here before. | Ne hissi? Daha önce buraya gelmiş gibi hissediyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I recognize this place. | Burayı tanıyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The rotten log in the water there. | Oradaki çürümüş kütük. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
The five lilies forming a semicircle. | Yarım daire oluşturan beş zambak. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
But something's changed. You've seen a similar lake. | Ama bir şeyler değişmiş. Benzer bir göl görmüşsündür. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I can't tell one lake from another. | Ben bir gölü diğerinden ayıramam. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Maybe it's déjà vu? When you only imagine you've seen something before. | Deja vu olabilir mi acaba? Daha önce gördüğün bir şeyi düşündüğünde olur. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It's mentioned in my psychology book. Don't remind me. I remember... | Benim psikoloji kitabımda bahsediliyor. Bana hatırlatma. Hatırlıyorum... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Look! Are you an exhibitionist? | Bakın! Sen bir teşhirci misin? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I've always dreamed of swimming in an enchanted lake in moonlight. | Ayışığında efsunlu bir gölde yüzmenin hayalini kurdum hep. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Don't. You can get a cramp. | Yapma! Bir yerine kramp girebilir. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Don't, Sonja. You'll make me a widower. | Yapma Sonja! Beni dul bırakacaksın. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And we've even got a bathtub. You've got good taste in wives. | Ve küvetimiz bile varken. Kadından anlıyormuşsun. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
She's got many splendid traits that you lack. She's brave. | Sende olmayan birçok şahane özelliği üzerinde barındırıyor. Cesur bir kadın. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I've often taken a cold shower. Sometimes. | Ben de sık sık soğuk duş alırım. Bazen. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Bravery and foolhardiness are often mistaken. | Cesaret ve çılgınlık genelde yanlış anlaşılır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And she's good at diving... | Dalmada da iyidir. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Nobody's joining her? Maybe I will. I can't swim. | Ona kimse katılmayacak mı? Belki katılırım. Ama yüzme bilmiyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'm afraid of the water. Ask Bugge what it's caused by. | Sudan korkuyorum. Bugge'ye sebebini sorabilirsin. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Where's Lillian? | Lillian nerede? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
There she is. Wait. | İşte orada. Dur! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Is she looking for something? We'll see. | Bir şey mi arıyor? Göreceğiz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You want to scare me to death? It's so cold! | Beni korkudan öldürmek mi istiyorsun? Çok soğuk! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Look! It's Spot. Bjørn's dog. | Bakın! Bu Spot. Bjørn'ün köpeği. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Shot through the head. | Kafasından vurulmuş. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And his hat. | Bu da şapkası. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We can't do anything tonight. No. I'm going straight away. | Bu gece hiçbir şey yapamayız. Hayır. Ben gidiyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
We need men and tools for a search. And I need to write a report. | Bir arama için adam ve aletlere ihtiyacımız var. Ve bir rapor yazmam gerekiyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
How's Miss Werner? She's sleeping. | Bayan Werner nasıl? Uyuyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I think she acts strangely about the brother. | Bence abisi hakkında tuhaf davranıyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What do you mean 'strangely'? As if none of it had happened. | Tuhaf derken ne kastediyorsun? Sanki hiçbir şey olmamış gibi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
So she doesn't believe it's suicide? | Yani intihar olduğuna inanmıyor mu? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I'm not sure... I can't believe he'd kill himself. | Emin değilim... Kendini öldürdüğüne inanamıyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Why? I can't answer that. | Neden? Bunu cevaplayamam. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You knew him better. I can only look at the facts. | Onu sen daha iyi tanıyordun. Ben sadece gerçeklere bakarım. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
All the tracks leading to the lake. | Göle doğru giden tüm izler. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
And the final footprint that clearly proves he threw himself in the lake. | Ve kendini göle attığını açıkça kanıtlayan en son ayak izi. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Now, wait! 'Clearly' you say? | Bir dakika! Açıkça mı dediniz? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Maybe that's the problem. It all seems so neatly planned. | Belki de sorun budur. Hepsi zekice planlanmış gibi görünüyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
What do you mean? It's almost too obvious. | Ne demek istiyorsun? Her şey apaçık ortada. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
It looks like a planned crime. A crime? | Organize bir suça benziyor. Suç mu? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You mean... murder? | Cinayet mi demek istiyorsun? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Hi, Bernhard. | Merhaba Bernhard. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
You can't sleep? No. | Uyuyamadın mı? Hayır. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I can't stop thinking. | Düşünmeden edemiyorum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Well? | Pekala. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Gran's theory. If it is murder... Then what? | Gran'ın teorisi. Eğer bu bir cinayetse... Ne olur? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Then there's a killer. Undoubtedly. | O zaman bir katil var demektir. Şüphesiz. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Well, well. I was also thinking. | Ben de düşünüyordum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I took the liberty of going through Bjørn's papers and I found this. | Bjørn'ün günce ve evraklarını karıştırma cüretinde bulundum ve bunu buldum. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
A diary. Tore Gråvik's? | Bir günlük. Tore Gråvik'in mi? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
No. Bjørn Werner's. No! | Hayır. Bjørn Werner'in. Olamaz! | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
An ominous crapped and small hand revealing a man's mental breakdown. | Uğursuz, kesik ve küçük bir el, bir adamın ruhsal çöküntüsüne ışık tutuyor. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
Do you want to read it? No, thanks. Not now. | Okumak ister misin? Hayır sağol. Şimdi değil. | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I've made a summary of the most relevant sections. Want to hear it? | Konuyla ilgili bölümlerin özetini çıkardım. Okumamı ister misin? | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |
I imagine this is the key to what we could dramatically label | Sanırım bu bunu "mavi gölün esrarı" gibi... | De ddes tjern-1 | 1958 | ![]() |