• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 14346

English Turkish Film Name Film Year Details
It feels like my body is withering and blackening. Vücudum sanki soluyor ve kararıyor gibi. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Suddenly I notice...' Birden farkediyorum ki..." De ddes tjern-1 1958 info-icon
We'd better stop now. Bernhard. Sanırım burada durmalıyım artık. Bernhard. De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's at your request, then. Sen istedin bak! De ddes tjern-1 1958 info-icon
'Suddenly I notice a big, furry creature on the bank. "Aniden bankta büyük kürklü bir yaratık farkediyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I'm frozen with fear, as if hypnotized. Korkumdan donakalıyorum, sanki hipnotize olmuş gibiyim. De ddes tjern-1 1958 info-icon
The creature attacks me and drags me into the abyss. Yaratık bana saldırıyor ve beni çekerek dibe batırıyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I sink, I sink.' Batıyorum, batıyorum." De ddes tjern-1 1958 info-icon
The lake? How strange. Göl mü? Ne kadar tuhaf! De ddes tjern-1 1958 info-icon
What was the date? August 10. Tarih neydi? 10 Ağustos. De ddes tjern-1 1958 info-icon
More than a week ago. Is there a name? Bir haftadan fazla olmuş. İsim var mı? De ddes tjern-1 1958 info-icon
Don't you have any manners? Who's... Sende hiç terbiye yok mu? Kim... De ddes tjern-1 1958 info-icon
You, too. Whose dream is it? Why analyze it? Sende de. Kimin rüyası bu? Neden analiz ediyorsun? De ddes tjern-1 1958 info-icon
If you'd been a man of general education, Eğer genel eğitim sektöründe çalışsaydınız... De ddes tjern-1 1958 info-icon
you'd know interpretation of dreams is used in psychoanalysis. ...rüya tabirlerinin psikoanalizde kullanıldığını bilirdiniz. De ddes tjern-1 1958 info-icon
The patient's associations can reveal hidden complexes, Hastanın çağrışımları, bastırılmış duygular da denilen... De ddes tjern-1 1958 info-icon
so called repressed emotions. ...rüya tabirlerinin psikoanalizde kullanıldığını bilirdiniz. ...gizli saplantıları açığa çıkarabilir. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Do you understand? No. But it's very interesting. Anlıyor musunuz? Hayır. Ama çok ilgi çekici. De ddes tjern-1 1958 info-icon
About time. Sonja's on her way. Tam zamanında. Sonja da geliyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
What wonderful moonlight. And so warm. Ayışığı ne kadar güzel. Ve çok canlı. De ddes tjern-1 1958 info-icon
On August 20. Stifling's more like it. Ağustosun 20'sinde. Boğucu desek daha doğru. De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's not hard to understand how a legend would thrive here. Burada bir efsanenin uygun şartlar içinde büyümesini anlamak zor değil. De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's proven to be enduring. Gerçek olduğu kanıtlandı. De ddes tjern-1 1958 info-icon
So called trustworthy people keep finding traces of Gråvik. Sözümona güvenilir kişiler sürekli Gråvik'in izlerini buluyorlar. De ddes tjern-1 1958 info-icon
What kind of traces? Footprints. Ne tür izler? Ayak izleri. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Gråvik had lost his left foot and walked with a wooden leg. Gråvik sol ayağını kaybetmiş ve tahtadan bir ayakla yürürmüş. De ddes tjern-1 1958 info-icon
He leaves a clear trail. Have you seen his trail? Belirgin izler bırakıyor. Onun izlerini hiç gördün mü? De ddes tjern-1 1958 info-icon
No. I try not to. A constable's not allowed to believe in ghosts. Hayır. Görmemeye çalışıyorum. Bir polis memurunun hayaletlere inanması yasaktır. De ddes tjern-1 1958 info-icon
How do we know the tragedy took place the way you told us? Bu trajedinin sizin anlattığınız gibi olduğunu nereden bileceğiz? De ddes tjern-1 1958 info-icon
Gråvik confessed in his diary. Gråvik günlüğünde itiraf ediyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
He also describes how he would kill himself. Aynı zamanda kendini nasıl öldüreceğini de tarif ediyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
And the night before August 23, the night of the suicide, 23 Ağustos'tan önceki gece, intihar gecesi... De ddes tjern-1 1958 info-icon
lumberjacks heard piercing screams from the lake. ...oduncular gölden gelen kulak delici çığlıklar duymuşlar. De ddes tjern-1 1958 info-icon
They found evidence that Gråvik had thrown himself in the lake. Gråvik'in kendini göle attığına dair kanıt bulmuşlar. De ddes tjern-1 1958 info-icon
So Gråvik screamed? Yes. Yani Gråvik çığlık mı atmış? Evet. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Each year on the night before August 23, you can hear Gråvik's screams. Her yıl 23 Ağustostan önceki gece Gråvik'in çığlıklarını duyabilirsiniz. De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's the night before August 20. We have something to look forward to. 23 Ağustostan önceki gece. Dört gözle bekleyeceğimiz bir şeyimiz oldu! De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's not as cold as I thought. Tahmin ettiğim kadar soğuk değil. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Very idyllic. Not at all as scary as I'd imagined. Oldukça pastoral. Hiç de düşündüğüm kadar korkunç değilmiş. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Well, it is, if you... Aslında korkunç, eğer... De ddes tjern-1 1958 info-icon
What is it, Lillian? Are you feeling ill? Ne oldu Lillian? Hasta mısın? De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's nothing. It's just... Bir şey yok. Sadece... De ddes tjern-1 1958 info-icon
Something's really strange. What is, my dear? ...garip olan bir şey var. Neymiş sevgilim? De ddes tjern-1 1958 info-icon
You'll think I'm stupid, but... I have this feeling... Aptal olduğumu düşüneceksiniz ama... İçimde bir his var... De ddes tjern-1 1958 info-icon
What feeling? A feeling I've been here before. Ne hissi? Daha önce buraya gelmiş gibi hissediyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I recognize this place. Burayı tanıyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
The rotten log in the water there. Oradaki çürümüş kütük. De ddes tjern-1 1958 info-icon
The five lilies forming a semicircle. Yarım daire oluşturan beş zambak. De ddes tjern-1 1958 info-icon
But something's changed. You've seen a similar lake. Ama bir şeyler değişmiş. Benzer bir göl görmüşsündür. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I can't tell one lake from another. Ben bir gölü diğerinden ayıramam. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Maybe it's déjà vu? When you only imagine you've seen something before. Deja vu olabilir mi acaba? Daha önce gördüğün bir şeyi düşündüğünde olur. De ddes tjern-1 1958 info-icon
It's mentioned in my psychology book. Don't remind me. I remember... Benim psikoloji kitabımda bahsediliyor. Bana hatırlatma. Hatırlıyorum... De ddes tjern-1 1958 info-icon
Look! Are you an exhibitionist? Bakın! Sen bir teşhirci misin? De ddes tjern-1 1958 info-icon
I've always dreamed of swimming in an enchanted lake in moonlight. Ayışığında efsunlu bir gölde yüzmenin hayalini kurdum hep. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Don't. You can get a cramp. Yapma! Bir yerine kramp girebilir. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Don't, Sonja. You'll make me a widower. Yapma Sonja! Beni dul bırakacaksın. De ddes tjern-1 1958 info-icon
And we've even got a bathtub. You've got good taste in wives. Ve küvetimiz bile varken. Kadından anlıyormuşsun. De ddes tjern-1 1958 info-icon
She's got many splendid traits that you lack. She's brave. Sende olmayan birçok şahane özelliği üzerinde barındırıyor. Cesur bir kadın. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I've often taken a cold shower. Sometimes. Ben de sık sık soğuk duş alırım. Bazen. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Bravery and foolhardiness are often mistaken. Cesaret ve çılgınlık genelde yanlış anlaşılır. De ddes tjern-1 1958 info-icon
And she's good at diving... Dalmada da iyidir. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Nobody's joining her? Maybe I will. I can't swim. Ona kimse katılmayacak mı? Belki katılırım. Ama yüzme bilmiyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I'm afraid of the water. Ask Bugge what it's caused by. Sudan korkuyorum. Bugge'ye sebebini sorabilirsin. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Where's Lillian? Lillian nerede? De ddes tjern-1 1958 info-icon
There she is. Wait. İşte orada. Dur! De ddes tjern-1 1958 info-icon
Is she looking for something? We'll see. Bir şey mi arıyor? Göreceğiz. De ddes tjern-1 1958 info-icon
You want to scare me to death? It's so cold! Beni korkudan öldürmek mi istiyorsun? Çok soğuk! De ddes tjern-1 1958 info-icon
Look! It's Spot. Bjørn's dog. Bakın! Bu Spot. Bjørn'ün köpeği. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Shot through the head. Kafasından vurulmuş. De ddes tjern-1 1958 info-icon
And his hat. Bu da şapkası. De ddes tjern-1 1958 info-icon
We can't do anything tonight. No. I'm going straight away. Bu gece hiçbir şey yapamayız. Hayır. Ben gidiyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
We need men and tools for a search. And I need to write a report. Bir arama için adam ve aletlere ihtiyacımız var. Ve bir rapor yazmam gerekiyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
How's Miss Werner? She's sleeping. Bayan Werner nasıl? Uyuyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I think she acts strangely about the brother. Bence abisi hakkında tuhaf davranıyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
What do you mean 'strangely'? As if none of it had happened. Tuhaf derken ne kastediyorsun? Sanki hiçbir şey olmamış gibi. De ddes tjern-1 1958 info-icon
So she doesn't believe it's suicide? Yani intihar olduğuna inanmıyor mu? De ddes tjern-1 1958 info-icon
I'm not sure... I can't believe he'd kill himself. Emin değilim... Kendini öldürdüğüne inanamıyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Why? I can't answer that. Neden? Bunu cevaplayamam. De ddes tjern-1 1958 info-icon
You knew him better. I can only look at the facts. Onu sen daha iyi tanıyordun. Ben sadece gerçeklere bakarım. De ddes tjern-1 1958 info-icon
All the tracks leading to the lake. Göle doğru giden tüm izler. De ddes tjern-1 1958 info-icon
And the final footprint that clearly proves he threw himself in the lake. Ve kendini göle attığını açıkça kanıtlayan en son ayak izi. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Now, wait! 'Clearly' you say? Bir dakika! Açıkça mı dediniz? De ddes tjern-1 1958 info-icon
Maybe that's the problem. It all seems so neatly planned. Belki de sorun budur. Hepsi zekice planlanmış gibi görünüyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
What do you mean? It's almost too obvious. Ne demek istiyorsun? Her şey apaçık ortada. De ddes tjern-1 1958 info-icon
It looks like a planned crime. A crime? Organize bir suça benziyor. Suç mu? De ddes tjern-1 1958 info-icon
You mean... murder? Cinayet mi demek istiyorsun? De ddes tjern-1 1958 info-icon
Hi, Bernhard. Merhaba Bernhard. De ddes tjern-1 1958 info-icon
You can't sleep? No. Uyuyamadın mı? Hayır. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I can't stop thinking. Düşünmeden edemiyorum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Well? Pekala. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Gran's theory. If it is murder... Then what? Gran'ın teorisi. Eğer bu bir cinayetse... Ne olur? De ddes tjern-1 1958 info-icon
Then there's a killer. Undoubtedly. O zaman bir katil var demektir. Şüphesiz. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Well, well. I was also thinking. Ben de düşünüyordum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I took the liberty of going through Bjørn's papers and I found this. Bjørn'ün günce ve evraklarını karıştırma cüretinde bulundum ve bunu buldum. De ddes tjern-1 1958 info-icon
A diary. Tore Gråvik's? Bir günlük. Tore Gråvik'in mi? De ddes tjern-1 1958 info-icon
No. Bjørn Werner's. No! Hayır. Bjørn Werner'in. Olamaz! De ddes tjern-1 1958 info-icon
An ominous crapped and small hand revealing a man's mental breakdown. Uğursuz, kesik ve küçük bir el, bir adamın ruhsal çöküntüsüne ışık tutuyor. De ddes tjern-1 1958 info-icon
Do you want to read it? No, thanks. Not now. Okumak ister misin? Hayır sağol. Şimdi değil. De ddes tjern-1 1958 info-icon
I've made a summary of the most relevant sections. Want to hear it? Konuyla ilgili bölümlerin özetini çıkardım. Okumamı ister misin? De ddes tjern-1 1958 info-icon
I imagine this is the key to what we could dramatically label Sanırım bu bunu "mavi gölün esrarı" gibi... De ddes tjern-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 14341
  • 14342
  • 14343
  • 14344
  • 14345
  • 14346
  • 14347
  • 14348
  • 14349
  • 14350
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact