Search
English Turkish Sentence Translations Page 14093
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
"I hope you will like it" | "...beğeneceğinizi umuyorum" | Darr-1 | 1993 | ![]() |
"Don't ever belong to someone else.." | "Sakın bir başkasının olma..." | Darr-1 | 1993 | ![]() |
"or I could go to any lengths that's how crazy I am" | "...yoksa ne kadar çıldıracağımı bir düşün" | Darr-1 | 1993 | ![]() |
"From the skies I will seek you" | "Seni gökyüzünde arıyorum" | Darr-1 | 1993 | ![]() |
"From this world I shall snatch you away" | "Seni bu dünyadan kapıp götüreceğim" | Darr-1 | 1993 | ![]() |
"or say no.." | "...hayır da desen" | Darr-1 | 1993 | ![]() |
"whether you say yes or no you're mine Kiran " | "Evet de desen, hayır da desen, sen benimsin, Kiran" | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Look there! He is telephoning me again! | Oraya bak! Yine beni arıyor. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Nobody is telephoning. Nobody is telephoning. | Kimse aramıyor. Kimse aramıyor. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Come on rise! | Hadi... kalk! | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You didn't hear any bell? No I heard nothing. | Zil sesi duymadın mı? Hayır, duymadım. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Come on be seated | Hadi... otur | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Look! The phone is ringing again. Are you hearing the bell? | Bak! Yine telefon çalıyor. Duymuyor musun? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Don't lift the phone. | Sakın açma! | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I know whose phone it is. Don't lift the phone. | Kim olduğunu biliyorum. Sakın açma. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I had disconnected the line | Ben kabloyu çıkardım. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I didn't want anybody to disturb you. | Bizi hiç rahatsız etsin istemiyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Darling nobody is telephoning | Sevgilim, telefon eden yok. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Nobody is telephoning? No. | Telefon eden yok mu? Hayır. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Save me. I don't want to turn mad | Sunil, kurtar beni. Ben deli olmak istemiyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Please save me. I don't want to become mad. | Lütfen kurtar beni. Deli olmak istemiyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I don't want to become mad. | Deli olmak istemiyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Please save me. | Lütfen kurtar beni. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I want to resign. | Ben istifa etmek istiyorum. Olmaz, Sunil, olmaz. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You are a marine Commando. | Sen bir deniz komandosusun. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
And it is our tradition that when the ship is sinking | Ve bizim geleneklerimize göre... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
even then the captain doesn't leave the ship. | ...gemimiz batsa bile, kaptan onu asla terk etmez. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
There's an ordinary storm in your life and.. | Senin hayatında sıradan bir fırtına var... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
you want to give up everything? What kind of an officer are you? | ...ve sen hemen teslim mi oluyorsun? Sen ne tür bir subaysın? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Face the storm and bring your ship to the shore | Fırtınayla yüzleş, ve gemini kıyıya götür. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
But Sir.. | Ama, efendim... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I will try and get your leave extended. | İznini uzatmaya çalışacağım. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You will do me such a big obligation? | Benim için böyle büyük bir sorumluluk mu alacaksınız? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
It's not an obligation. | Bu sorumluluk değil. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I don't want to lose a good officer like you. | Ben, senin gibi iyi bir subayımı kaybetmek istemiyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I will come back as soon as Kiran recovers. | Kiran düzelir düzelmez geri geleceğim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Where are you taking her? | Onu nereye götüreceksin? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I haven't decided. But I want to take her somewhere far away | Henüz bir karar vermedim. Ama onu uzaklara götürmek istiyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Just remember this thing. | Bir şeyi asla unutma. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
As long as the fruit is on the tree it looks good | Ağaçtaki meyve her zaman güzel görünür. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Once it is in one's hands it's right place is between the teeth. | Biri onu koparınca doğrudan ağzına götürür. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
When a lover becomes a husband he changes colours. | Aşık, koca olunca, işin rengi değişir. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
No! My Sunil will never change Is it? | Hayır! Benim Sunil'im asla değişmez. Öyle mi? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
What happened? Why're you weeping? | Ne oldu? Neden ağlıyorsun? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
By seeing both of you leaving for a honeymoon | İkinizin böyle balayına gitmeniz... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I've been reminded of my honeymoon. | ...bana kendi balayımı hatırlattı. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You had been to a honeymoon? Yes | Siz balayına gittiniz mi? Evet. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Where? To Brabourne Stadium | Nereye? Brabourne Stadyumuna. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Nobody must've celebrated his honeymoon the way I did | Hiç kimse balayını benim gibi geçirmez. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Shameless fellow. Does one tell people about one's honeymoon? | Seni utanmaz adam. Sana balayını soran oldu mu? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I had celebrated my honeymoon in public. Do you know how? | Balayımda milletin içinde kutlama bile yaptım. Bunu biliyor musun? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You had even celebrated? What did you do? | Kutlama mı yaptın? Ne yaptın? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
It was night time. The flood lights were on. | Gece vaktiydi. Projektör ışıkları vardı. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
The invitees were on the pitch. And then.. | Sahada davetliler vardı. Ve sonra... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
In the presence of everybody? He's lying. An absolute lie! | Herkesin içinde mi? Yalan söylüyor. Kesinlikle yalan! | Darr-1 | 1993 | ![]() |
One speaks the truth only during a cricket commentary. | İnsan ancak kriket maçı zamanında doğru söyler. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Because there's no chance of lying! | Çünkü yalan söyleme şansı olmaz. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
We're leaving. Carry on. You've my best wishes. | Biz gidiyoruz. Devam edin. En iyi dileklerimizle. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
May the Lord make you successful in this test match itself | Umarım Tanrı bu denemede sizi başarılı kılar. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Bless you. Brother.. | Tanrı seni korusun. Abi... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Sister in law.. | Yenge. Kendine dikkat et, Kiran. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You'll receive a beating! I too will touch her feet! | Dayak yiyeceksin. Ben de dokunacağım. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
How could you start talking about our honeymoon night? | Balayı gecemizden nasıl söz edersin? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
You just can't keep your tongue under check! | Åu dilini tutsana! | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Please tell me on which flight are Mr. and Mrs. Malhotra traveling | Acaba, Bay ve Bayan Malhotra'nın nereye gittiklerini öğrenebilir miyim? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
It's difficult to give out information about passengers. | Üzgünüm ama yolcularımız hakkında bilgi veremiyoruz. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I've to give a very important message to them. | Madam, onlara çok önemli bir şey söylemem lazım. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I cannot reveal about them. | Üzgünüm, bilgi veremiyoruz. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
All right Madam. You perform your duty. | Pekala, Madam. Siz görevinizi yapın. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
But remember an innocent child who has just been orphaned.. | Ama unutmayın... bir saat önce masum bir çocuk yetim kaldı... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
a young girl who has been widowed just an hour ago | ...ve yine bir saat önce genç bir kız dul kaldı... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
they will never pardon you | ...sizi asla affetmeyecekler. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
What are you saying? Yes Madam | Ne diyorsun sen? Evet, Madam. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Your passengers Mr. and Mrs. Malhotra will curse you | Yolcularınız, Bay ve Bayan Malhotra sizi lanetleyecekler. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Because they will be celebrating their honeymoon there.. | Çünkü onlar balayı yaparken... | Darr-1 | 1993 | ![]() |
and his brother will be cremated by strangers. | ...abilerinin cenazesini yabancı biri yapacak. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Has Mr. Malhotra's brother passed away? | Bay Malhotra'nın abisi mi öldü? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Yes Madam. That's why I've come rushing here. | Evet, Madam. Bu yüzden aceleyle buraya geldim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
It's very important to convey this message to Sunil | Bu önemli mesajı Sunil'e iletmem lazım. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I will just check. | Kontrol edeyim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
The message cannot be conveyed. It doesn't matter. | Mesajı iletemezsiniz. Fark etmez. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I will personally go to Goa. Yes | Ben kendim giderim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I'm coming Kiran. | Sana geliyorum, K... K... Kiran. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Tell me something we came till here. But we didn't go to Goa Why? | Söylesene, buraya kadar geldik. Ama Goa'ya gitmedik. Peki neden? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
We're not going to Goa but to Switzerland. | Goa'ya gitmiyoruz İsviçre'ye gidiyoruz. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Really? Yes | Gerçekten mi? Evet. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Our flight will take off from the International Airport in 2 hours. | Uçağımız iki saat sonra kalkacak. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Then why did you purchase these tickets to Goa? | Öyleyse neden Goa'ya bilet aldık? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Because now I have started thinking like that scoundrel! | Çünkü aklıma o aşağılık geldi. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
By now he must have checked that we've gone to Goa | Åu anda kontrol etmiştir, ve Goa'ya gittiğimizi öğrenmiştir. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
And he must be preparing to leave for Goa. | Ve Goa'ya gitmeye hazırlanıyordur. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
He will reach Goa and we will reach Switzerland. | O, Goa'ya gitsin, biz de İsviçre'ye gidelim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I like you a lot when you speak so intelligently | Böyle zekice konuşunca sana bayılıyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Mr. and Mrs. Malhotra aren't staying in our hotel. | Bay ve Bayan Malhotra otelimizde kalmıyor. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Are Mr. and Mrs. Malhotra staying in your hotel? | Bay ve Bayan Malhotra otelinizde mi kalıyor? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Why're you asking? | Neden soruyorsunuz? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
I'm their friend I've come to meet them. | Ben onların arkadaşıyım. Karşılamak için geldim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
Did your friend not give you the right address? | Arkadaşınız size doğru bir adres verdi mi? | Darr-1 | 1993 | ![]() |
He did give the address. But I've lost it. | Evet, verdi. Fakat kaybettim. | Darr-1 | 1993 | ![]() |
That's why I'm searching in every hotel. | Bu yüzden her oteli arıyorum. | Darr-1 | 1993 | ![]() |