Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 22249
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You live here? Yeah. | Burada mı yaşıyorsun? Evet. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Yeah? In this couch. | Gerçekten mi? Bu kanepede. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, you live there. Yeah. | Ha, orada yaşıyorsun. Evet. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Well, I have a curtain I can shut. Look. | Çekebileceğim bir perdem var. Bak. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| This is my Tía Gloria's house. | Burası Gloria Teyzemin evi. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She lets me stay here for now. | Şimdilik burada kalmama izin veriyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Well, until I open my own restaurant. | Kendi restoranımı açana kadar. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm seeing a whole new side to you. | Senin hiç görmediğim yönlerini görüyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Please don't be nice to me. Be mean. | Lütfen bana karşı kibar olma. Kaba ol. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Right. | Tamam. Bana baskı kur. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm pressuring you. | Sana baskı kuruyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You're really pretty. | Çok güzelsin. Nazik davranıyorsun. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I thought you were a womanizing jerk. | Seni çapkın bir denyo olarak biliyordum ben. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| That's just a facade. | O sadece dıştan görünüşüm. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You know, to piss off my dad. | Bilirsin işte, babamı kızdırmak için. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I really want to get to know you. | Seni gerçekten tanımak istiyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I don't. | Ben istemiyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Now let's get to it. | Başlayalım artık. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Put this on and come right back. | Bunu takıp gel. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Mission, you are so determinated. | Görev, tüm adımlarını belirlemişsin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Yeah. You have plans, man, you have plans. | Evet. Planların var dostum, planların var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| My plans, always fail. | Benim planlarım hep suya düşer. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Like right now, | Mesela şu anda... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Ansiedad's school is gonna kick her out because I can't pay for her bills. | ...Ansiedad'ın harçlarını ödeyemediğim için onu okuldan atacaklar. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| They're gonna kick her out because I cannot afford to pay. | Ödemeye gücüm yetmediği için onu okuldan atacaklar. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| And then our "job" job sucks. | Bir de berbat ötesi işlerimiz var. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You know, our job at the Shack. | Lokantadaki işlerimiz. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Emile's so mean, he makes us split all our tips. | Emile, o kadar şerefsiz ki bahşişlerimizi zorla bölüştürüyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| He makes you split tips, too, right? | Senin bahşişlerini de zorla bölüştürüyor, değil mi? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Shoot. | Hay sokayım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| This is for my story. | Bu hikâyem için. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Forgot these. | Bunu unuttun. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Nothing happened. Oh, yeah. | Hiçbir şey olmadı. Tabii canım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You forgot these. | Bunu unut... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Look at that. Hey, Trevor. | Şu hale bak! Selam Trevor! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Yeah, I hit that. | Evet, çaktım ona! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You stole my panties. | İç çamaşırımı çalmışsın. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You sicko. | Sapık. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Mommy? Mommy, I'm so stupid. | Anne? Anneciğim, ben çok salağım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Why aren't you ever here? | Neden hiç burada olmuyorsun? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| My ticket. | Biletim! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It's Saturday. Please. | Bugün Cumartesi. Lütfen! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I need to get into my locker. Buzz off before I call the cops. | Dolabıma bakmam lazım. Polisi aramadan önce toz ol! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| The Shack. | Lokanta! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Somebody crowbarred the register. | Biri levyeyle kasayı açmış. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What? And the safe. They don't know who. | Ne? Para kasasını da. Kimin yaptığını bilmiyorlar. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| All right. We're done with this guy. | Tamam. Bununla işimiz bitti. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Got anybody else? | Başka kimse kaldı mı? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Grace? | Grace. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| How does this happen on your watch? | Bu olay senin gözetiminde nasıl oldu? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| This is all I have. | Burası benim her şeyimdi! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Have nothing to say? No. | Söyleyecek bir şeyin yok mu? Yok. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Guess you figured out that the second location's not going to happen. | İkinci şube işinin yattığını anlamışsındır herhalde. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| In case anybody cares, | Eğer umursayan varsa... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| came in third. | ...üçüncü oldum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Lock up, Olga. | Dükkanı kapat Olga! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Ma'am. Here's my card. | Hanımefendi, bu benim kartvizitim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Think of anything, or if you have any questions, you can call me at the station. | Aklınıza bir şey gelirse ya da herhangi bir sorunuz olursa beni buradan arayabilirsiniz. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Let's go, partner. All right. | Gidelim ortak! Tamam. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Did you break in? Did you get me drunk | Dükkana sen mi girdin? Beni sarhoş edip... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| and take advantage and help yourself to this? | ...bunu yapmak için durumdan mı faydalandın? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No. I'm helping you. | Hayır. Ben sana yardım ediyorum! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You said you needed help with your daughter's school. | Kızının okuluyla ilgili yardıma ihtiyacın olduğunu söyledin. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I did it for you. | Senin için yaptım! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'm crazy about you. | Sana deliler gibi aşığım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, my God. Hey, calm down. | Aman Tanrım! Sakin ol. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No! Calm down! | Hayır! Sakin ol! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No calm down. You're an idiot! | Sakin falan olmayacağım. Sen bir aptalsın! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What is wrong with you, what makes you think you can just take... | Senin neyin var? Dükkana girip parayı çalabileceğini... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| What are you thinking? No one's going to know. | Aklından ne geçiyordu? Kimse bilmeyecek. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No one's going to know, okay? Grace. | Kimse bilmeyecek, tamam mı? Grace! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I'll give the money back. | Parayı geri vereceğim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Some blonde lady wants to talk to you. | Sarışın bir kadın seninle konuşmak istiyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You lock up, I'm leaving. | Dükkanı sen kapat, ben gidiyorum. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| If this is about tuition payment, I... | Eğer bu harç ödemesiyle alakalıysa... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| No, no. I'm Jill Armstrong, I'm your daughter's English teacher. | Hayır, hayır. Ben Jill Armstrong. Kızınızın İngilizce öğretmeniyim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's been skipping class. | Derslere gelmemeye başladı. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Why hasn't the school called me? | Okuldan niye aramadılar? Muhtemelen aramışlardır. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I left you a message that your daughter erased. | Ben size mesaj attım ama kızınız silmiş. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She told me so in a letter that outlines behavior that | Bana bıraktığı mektupta yazıyordu, mektuptan anlaşılıyor ki... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| you know, frankly, | ...açıkçası... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| the State would consider parental neglect. | ...Kurul bu duruma ebeveyn ihmalkârlığı olarak bakar. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| But I am not going to call the State. | Ama ben Kurulu aramayacağım. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Your daughter, she thinks she's in a coming of age story. | Kızınız kendisini bir ergenliğe erme hikâyesinde sanıyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's trying to grow up. | Büyümeye çalışıyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I think she believes experiencing certain things | Sanırım bazı şeyleri tecrübe etmenin... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| will speed that process along. It's like... | ...bu süreci hızlandıracağını düşünüyor. Sanki... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| It's like she's name checking these hardships | Sanki tek tek bu meşakkatli olayları tecrübe ederek... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| that she can skip to the point where she's matured from experiencing them. | ...direk olgunlaştığı noktaya atlamaya çalışıyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Oh, God. Look, I didn't go to Harvard, okay? | Tanrım! Bakın, ben Harvard'a gitmedim, tamam mı? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I don't have an education. | Bir eğitimim yok! | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| But this stuff you're telling me, | Ama bu bahsettiğiniz şeyleri... | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| this is something that my mother would call tarado. | ...annem tarado olarak adlandırırdı. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Do you know what that means? | Bunun ne anlama geldiğini biliyor musunuz? | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| Well, it means stupid. | Aptallık anlamına geliyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| You don't have to go to Harvard to see a little girl crying out for help. | Küçük bir kızın yardım yakarışlarını duymak için Harvard'a gitmek gerekmiyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's trying to outgrow you, Ms. Gutierrez. Have a nice day. | Sizden daha olgun biri olmaya çalışıyor Bayan Gutierrez. İyi günler dilerim. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| She's trying to leave home, like you left home. | Tıpkı sizin gibi evi terk etmeye çalışıyor. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| How dare you. | Bu ne cüret. | Girl in Progress-1 | 2012 | |
| I was 17, and I had a horror show for a mother. | 17 yaşındaydım ve annem adeta bir korku filmi gibiydi. | Girl in Progress-1 | 2012 |