Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 21171
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| He's an important person. So is she. | Önemli bir insan. Kız da öyle. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I grew up in the shadow of her father's castle. | Babasının kalesinin gölgesinde büyüdüm ben. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| The day she was born, they rang the bells | Doğduğunda, gün doğumundan, batımına kadar zil çalmışlardı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| We've both done rather well, you and I. | İkimiz de iyi yerlere geldik. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Given where we started. | Başladığımız yere göre. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| And where is that? | Peki neresiymiş o yer? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| It's not easy for girls like us | Bizim gibi kızların kendilerine yol açması kolay değildir. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Watch out for her. | Dikkat et kıza. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I always do. | Her zaman. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Watch out for her with him. | Onunlayken dikkat et. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| They're growing fast. | Hızlı büyüyorlar. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I need an army. | Bana bir ordu lazım. Ordu mu? Bir de kral, düzenli bir şekilde... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| We'll be in Astapor by nightfall. | Akşamüzeri Astapor'da olacağız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Some say the Unsullied are the greatest soldiers in the world. | Bazıları, Lekesizler'in dünyadaki en iyi askerler olduğunu söyler. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| The greatest slave soldiers in the world. | Dünyadaki en iyi köle askerler. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| The distinction means a good deal to some people. | Bu ayrım bazıları için büyük önem arz edebilir. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Do those people have any better ideas | Peki o bazıları, sizi Demir Taht'a götürmenin daha iyi bir yolunu biliyor mu? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| about how to put you on the Iron Throne? | Kafirleri nasıl cezalandırırsınız Sör Davos? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| It's too beautiful a day to argue. | Tartışılmayacak kadar güzel bir gün. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Another lovely day on the high seas. | Açık denizlerde çok güzel bir gün daha. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Don't mock them. | Dalga geçme. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| They're the first Dothraki who have ever been on a ship. | Onlar gemiye binen ilk Dothraklar. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| They followed me across the poison water. | Beni zehirli suda bile izlediler. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| If they'll do it, others will. | Onlar yaparsa, diğerleri de yapar. Gerçek bir khalasar ile de... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| The Dothraki follow strength above all, khaleesi. | Dothraklar her şeyden öte, gücü izler Khaleesi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You'll have a true khalasar when you prove yourself strong. | Gücünüzü kanıtladığınız zaman, gerçek bir khalasar'ınız olacak. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| And not before. | Ondan önce değil. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I heard you were dead. | Öldüğünü duymuştum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I had hoped to speak to you alone, Your Grace. | Sizinle yalnız konuşmayı umuyordum majesteleri. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your Grace, you are the rightful king. | Majesteleri, siz gerçek kralsınız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Not only by blood. | Yalnızca kanla değil. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You're an honorable man, a just man. | Şerefli ve adil bir adamsınız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| And there is still a war to fight. | Yapacak bir savaşımız var. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I am fighting. | Savaşıyorum ya. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| By burning prisoners alive? | Mahkumları diri diri yakarak mı? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| How would you punish the infidels, Ser Davos? | Kafirleri nasıl cezalandırırsınız Sör Davos? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I do not judge people for the gods they worship. | Ben insanları, taptıkları tanrılara göre yargılamam. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| If I did, I'd have thrown you in the sea | Öyle olsa, Ejderhakayası'na adım atmadan... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| before you ever set foot on Dragonstone. | ...seni denizde boğdururdum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I'm not your enemy. You are my enemy. | Düşmanın ben değilim. Sensin. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Was it me you fought on Blackwater Bay? | Karasu Koyu'nda savaşan ben miydim? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Did I set your ships ablaze? | Gemilerinizi ateşe ben mi verdim? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I wasn't there when the wildfire killed our men by the thousands. | Çılgınateş binlerce adamımızı öldürdüğünde orada değildim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I could have saved those men. | O adamları kurtarabilirdim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You would have taken the city, | Siz de şehri alırdınız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Stannis would now sit upon his rightful throne, | Stannis hak ettiği tahta oturur... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| and you would stand beside him. | ...sen de yanında dururdun. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| But I wasn't there | Ama ben orada değildim... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| because you convinced your king to leave me behind. | ...çünkü sen kralını, beni götürmemesi için ikna ettin. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Do you hear them screaming? | Çığlıklarını duyuyor musun? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| All those burning men in the water | Suyun içinde yanan adamları? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| crying for their mothers, | Annelerine ağlıyorlar. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| for their gods for help? | Tanrılarından yardım istiyorlar. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Until the moment the Blackwater swallowed them. | Ta ki Karasu onları yutana kadar. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Don't despair, Ser Davos. | Ümidini kaybetme Sör Davos. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| What I told your son is true. | Oğluna söylediklerim doğru. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Death by fire | Ateş ile gelen ölüm... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| is the purest death. | ...en saf ölümdür. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| This woman is evil! | Bu kadın şeytan! | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| She's the mother of demons. | Şeytanların annesi! | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Take him to the dungeon and lock him in a cell. | Zindana götürün ve bir hücreye kapatın. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your Grace! Come on. | Majesteleri! Yürü! | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You've chosen the darkness, Ser Davos. | Karanlığı seçtin Sör Davos. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| She will destroy us all! I will pray for you. | Hepimizi yok edecek. Senin için dua edeceğim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Halt. Down. | Dur! İndir! | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| It's Lady Margaery, Your Grace. | Leydi Margaery, majesteleri. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| What is she doing? Who gave her permission? | Ne yapıyor bu? Kim izin verdi? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| My lady. We should have guards, my lady. | Ne yapıyorsun? Kral Rıhtımı'na gidiyorum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Stop, my lady. You'll ruin your dress. | Durun leydim. Elbiseniz kirlenecek. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I have others. | Başka elbiselerim de var. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Would you like to speak with her, Your Grace? | Kendisiyle konuşmak ister misiniz majesteleri? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He was a soldier. | Askerdi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He went to fight on the walls | Gemiler Karasu Koyu'na... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| when the ships came into Blackwater Bay. | ...geldiği zaman savaşmaya gitti. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He never came back. | Geri dönmedi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| She died when she had me. | Beni doğururken ölmüş. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Bad men wanted to come into this city | Kötü adamlar bu şehre gelmek... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| and do terrible things, but your father stopped them. | ...ve korkunç şeyler yapmak istiyordu ama senin baban onları durdurdu. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Whenever you look at this knight, | Bu şövalyeye her baktığında... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I want you to remember your father. | ...babanı hatırlamanı istiyorum. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He wasn't a knight. | Şövalye değildi ki ama. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| He was just a soldier. | Sadece bir askerdi. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| And what do knights swear to do? | Şövalyeler ne yapar? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Protect the weak and uphold the good. | Zayıfları korur, iyiliği sürdürür. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your father did that. Be proud of him. | Baban da aynısını yaptı. Gurur duy onunla. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Was your father a soldier, too? | Senin baban da mı askerdi? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| You should be proud, too. | Sen de gurur duymalısın. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Under King Joffrey's leadership, | Kral Joffrey'nin liderliğinde... | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| your fathers saved the city. | ...babalarınız şehri kurtardı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| They saved us all. | Hepimizi kurtardılar. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| From now on, we're going to take care of you. | Bundan sonra sizlere biz bakacağız. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Come to me for whatever you need to feed them, | Yemek, kıyafet veya barınak gerekirse bana gel. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Directly to me. | Direkt bana. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Your Grace. Your Grace. | Majesteleri. Majesteleri. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Please, sit. Sit. | Lütfen oturun, oturun. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| I do apologize, my lady. | Özür diliyorum leydim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Small council meetings. | Küçük konsey toplantısı vardı. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| At what point does it become treason | Kralın vaktini çalmak ne zaman hainlik sayılacak? | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| That's a lovely gown, my lady. | Elbiseniz çok şıkmış leydim. | Game of Thrones-3 | 2011 | |
| Yes, it suits you perfectly. | Evet, çok yakışmış. | Game of Thrones-3 | 2011 |