Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20806
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Oh, there you are. | İşte burdasın. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Hey, I was a watchin' you over at the Palace of Pleasure dancin'... | Seni, Palace of Pleasure'da izliyorken... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
when you was so rudely interrupted. | gösterine terbiyesizce son verildi. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Now I wanna see you dance again. | Şimdi gösterini bir daha izlemek istiyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I know, but I was just dancing... I said dance! | Yani, ben dans edecektim ama... Sana dans et dedim! | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Now, gentlemen, the drinks are on me. | Şimdi, beyefendiler, içkiler benden. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Who is it? It's the marshal. | Kimdir o? Şerif. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Has anything happened to John? | John'a bir şey mi oldu? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, no. I got to talk to you tonight. | Hayır, hayır. Bu akşam seninle konuşmam lazım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, just a minute. | Pekâla, bekle bir saniye. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
What is it? You leaving town tomorrow? | Buyrun? Yarın kasabadan ayrılıyor musun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Yes. You mustn't. | Evet. Gitmemelisin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Mustn't? Why not? Because Doc needs you. You can't go away. | Gitmemeli miyim? Neden ki? Çünkü Doc'ın sana ihtiyacı var. Gidemezsin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, it isn't a question of my going away. | İsteyerek burdan gitmiyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
John is sending me away. | Beni burdan John uzaklaştırıyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Ma'am, l... I don't know what you've been to Doc. I know very little about you and him. | Han'fendi Ben Doc'la aranızda ne geçti bilmiyorum. İkinizi de az tanıyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
But I can tell you this: If you leave, he's a goner. A goner? | Fakat size şunu söyleyebilirim ki: Eğer giderseniz ölür, çünkü hasta. Hasta mı? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc ain't caring what happens to him... | Doc kendisine ne olacağını umursamıyor... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
and I've got a hunch that you're the only one that can make him care. | ve onu kurtarabilecek tek siz olacağınıza dair içimde bir his var. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, I'm afraid you're mistaken. | Hayır, korkarım yanılıyorsunuz. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
John doesn't need me. Not anymore. | John'un bana ihtiyacı yok. Artık yok. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Aren't you talking to the wrong person? | Bence yanlış insanla konuşuyorsunuz. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Say, you don't think Jerry means anything to him, do you? | Sence, Jerry'inin ona bir yararı dokunabilir mi? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, doesn't she? Not a thing. She's crazy about him... | Öyle değil mi? Aynı şey değil. Kız Doc'a deli gibi aşık... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
but as far as he goes, she's just a... | John seni seviyor, Jerry onun için sadece... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You're the only one that counts. | Kaale aldığı bir tek sensin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
It isn't her picture he's carrying around in his wallet. | Cüzdanında onun resmini taşımıyor ki. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc's eatin' out his heart over you. | Doc'un kalbi senin için atıyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
He wants you, but he doesn't want to saddle you with a sick man. | O seni istiyor, fakat hasta bir adamla da yaşamını birleştirmeni istemiyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Between the two notions, he's almost loco. Well, what can I do? | Bu iki düşünce arasında gidip gelmekten çıldırdı. Pekâla, ben ne yapayım? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Stay and put up a fight. If anybody can save him, you can. | Burda kal ve mücadele et. Onu kurtaracak biri varsa o da sensin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
If I were just sure you were right. | Eğer emin olsaydım size haklısınız derdim. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I am right. You're his only chance. | Haklı olduğumu göreceksiniz. Onun tek şansı sensin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
What do you say? | Şimdi ne diyorsun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
All right. I'm going to stay. Good. | Pekâla. Burada kalıyorum. Harika. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Don't let Jerry bother you. I think I can take care of her. Thank you. You're very kind. | Jerry'nin seni üzmesine izin verme. O işi bana bırak. Sağ olun. Çok naziksiniz. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc'll need a lot of tender nursing when he comes to. | Doc sana döndüğünde iyi bir bakıma ihtiyacı olacak. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I'll take care of him. That's fine. Good night, ma'am. | Ben o işin üstesinden gelirim. İyi olur. İyi geceler Han'fendi. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I want to talk to you a minute, Jerry. | Jerry, seninle bir dakika konuşmak istiyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
What about? Doc. Come on. | Ne hakkında? Doc. Hadi gel. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Sit down, Jerry. I can hear just as good standing. | Jerry, otursana. Ayaktayken de seni duyabiliyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Take it easy. I'm not here to rawhide you. I'm going to ask you for a favor. | Sakin olun. Kavga etmeye gelmedim. Bir yardım talebim olacaktı. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You ask me a favor? | Benden bir yardım ha? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Yeah, I want you to give Doc a break. Do what? | Evet, Doc'ı rahat bırakmanı istiyorum. Ne yapayım dedin? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
He's in a bad way, Jerry, and you're not good for him. Oh, no? | Jerry, o ağır hasta senin yanındayken adam kötüleşiyor. Ben mi, yapma? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No. But there's somebody in town who is. | Evet. Fakat kasabada onu iyileştirecek birisi var. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
And if you think a lot of Doc and want to help him, you'll get out of her way. | Doc'u biraz olsun düşünüp, yardım etmek istiyorsan, onun yolundan çekil. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Her way? You talkin' about that high nosed dame over the hotel? | Onu yolu mu? Şu oteldeki burnu havada kızdan mı bahsediyorsun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Say, listen. Doc doesn't care two hoots about her. | Beni iyi dinle. O kız Doc'ın umrunda bile değil. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh, yes, he does. More than he'll ever care for anyone. | Hayır umurunda. Herhangi birinden çok daha fazla önemsiyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
She means life to him. What am I, a funeral? | O kız demek Doc'un hayatta kalması demek. Ya ben, onun cenazesi miyim? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Say, does Doc know you're talking to me? No. | Doc benimle konuştuğundan haberi var mı? Yok. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No? Well, wait'll he finds out. He'll twist that tin star around your heart. | Hayır? Bırakalım da zamanla öğrensin Ve şu rozeti senin kalbine gömsün. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc don't stand for anybody buttin' into his affairs, and I don't neither. | Doc, şahsi meselelerine karışanlardan hiç hoşlanmaz. Ben de öyle. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Say, if you like the dame so well, why don't you grab her off for yourself? | Söylesene, o hanımdan çok hoşlanıyorsan onu kendine niye ayırmıyorsun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Now, listen, Jerry... I won't. | Şimdi bana bak, Jerry... Bakmıyacağım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You've been buttin' into my affairs ever since you came here. | Buraya geldiğinden beri benim işlerime burnunu sokup duruyorsun. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You try and bust up things between Doc and me... | Doc'la aramdaki her şeyi sen bozdun... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
and I'll make it the sorriest day of your life. | ben de sana hayatının en kötü gününü yaşatacağım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I want to talk with you. What's up? | Seninle konuşmam lazım. Ne hakkında? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Got a complaint from the Palace of Pleasure? No. | Palace of Pleasure'a dair bir şikayet geldi mi? Gelmedi. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, it serves Pringle right. | Hayır, Pringle hakettiğini çekiyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I want you to ride shotgun on my stage tomorrow. Yeah? Why? | Senden yarınki posta arabamı korumanı istiyorum. Öyle mi? Niye? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
There may be nothing to it, but a rumor has come to me that Curly Bill might try a holdup. | Bir şey olmayabilir, ama Kıvırcık Bill yolda arabayı soyacakmış öyle duydum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
We're shipping out a lot of bullion. I see. | Arabada epey bir gümüş külçesi taşıyacağız. Anlıyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Now here's the plan. We'll ship tomorrow... | Şimdi plan şöyle. Taşıma işini yarına kaydırdık... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
that is, Sunday instead of Monday... and maybe throw them off their guard. | pazartesi yerine, pazar gününe... belki haydutları böylece atlatabiliriz. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Good idea. You won't have to ride the stage all the way to Tucson. | İyi düşünmüşsün. Tucson'a kadarki koca yolu bizle gelmene gerek yok. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Just go as far as Grainger's ranch. He'll give you a horse to come back with. | Grainger'in çiftliğine kadar gelsen yeter. Oradan dönüş için yeni bir at alırsın. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Okay. Stage leaves about 6:00 in the morning. | Olur. Araba sabah saat 6:00 gibi yola düşüyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
What's the matter with you galoots? | Ne bakıyorsunuz öyle aptal herifler? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Ain't you ever seen a lady's ankle? | Daha önce hiç kadın ayağı görmediniz mi? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
How's your mine doing? Doing very good. She's running about 500 or 600 to a ton. | Senin madende durumlar nasıl? Çok iyi. Günde 500 600 kg çıkıyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, this is a good place to spend it. | Burası o parayı harcamak için güzel bir yer. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Hey, Ben. Why, hello, Jerry. What are you doing here? | Hey, Ben. Selam Jerry. Burada ne işin var? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I want to talk to you alone for a minute. All right. | Bir dakika yalnız konuşabilir miyiz? Elbette. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Come on back to the office. | Gel büroya gidelim. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, Jerry. What's on your mind? | Pekâla, Jerry. Nedir bana söylemek istediğin? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
What'll you give for a valuable piece of information? What kind of information? | Kıymetli bir bilgi için ne verirsin? Nasıl bir bilgi? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
The stage is going out tomorrow instead of Monday with a load of silver. | Posta arabası pazartesi değil de yarın yola çıkıyor. Epey bi gümüşle birlikte. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Why should that interest me? Earp's riding shotgun, and I know you don't like Earp. | Beni niye ilgilendirsin ki? Earp arabayı koruyacak, ve bence ondan hoşlanmıyorsun. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Hmm. What else do you know? | Hmm. Başka neler biliyorsun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, I happen to know that you and Curly Bill are like that. | Kıvırcık Bill'le aranın iyi olduğunu da biliyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You're a smart girl, Jerry. Are you playing me for a sucker, or do you want a cut in? | Sen akıllı bir kızsın. Beni enayi yerine koymazsın. Yoksa pay mı istiyorsun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, there's only one way you can cut me in. | Hayır,pay may değil de, sadece Kıvırcık Bill'in... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
See that Curly Bill takes care of Earp. | şerifin icabına bakması istiyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh, you don't like him either. No, I don't like him either. | Sen de onu sevmiyorsun. Evet, ben de onu sevmem. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
The happiest day of my life will be when I can spit in his coffin. | Hayatımın en mutlu günü onun mezarına tükürdüğüm gün olacak. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Leaving town, Mr. Foy? Yes, if I live that long. | Kasabadan ayrılıyor musun, Mr. Foy? Evet, çok bile kaldım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh! Say, can I ride up there with you? | Ben de seninle yukarıda oturabilir miyim? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Sure. Hop right up. | Elbette, hadi zıpla. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
All ready, Bill? Yup. | Herkes hazır mı, Bill? Evet. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I don't think it'll be very safe for you up there, Mr. Foy. | Mr. Foy, bence oraya çıkmayın. Orası hiç emniyetli bir yer değil. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
It isn't very safe for me in there either, Mr. Marshal. | Bence aşağıda hiç emniyet yok, Şerif. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc, where are you going? | Doc nereye gidiyorsun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Tucson. | Tucson. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Mr. Foy, you mind holding these? | Mr. Foy, sakıncası yoksa bunları tutabilir misin? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Get going, Bill. I'll ride inside with Doc. | Hadi git, Bill. Ben içerde Doc'la beraberim. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
How come you're riding shotgun? | Niye bu arabaya koruma oldun? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Bullion. I'm taking it as far as Grainger's. | Arabada külçe gümüş var. Vazifem Grainger Çiftliği'nde bitiyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |