Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20805
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I've come for you, Foy. | Foy, seni almaya geldim. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh, yes? I'll be ready in a minute. | Tamam? Birazdan hazır olacağım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
There's a big crowd over at the Bella Union? | Bella Union kalabalık mı? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I wouldn't know. You ain't goin' there. What did you say? | Bilemiycem. Oraya gitmiyorsunuz. Sen ne dedin? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I said you wasn't goin' to the Bella Union. | Bella Union'a gitmiyeceksiniz dedim. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You're gonna do your act at the Palace of Pleasure. | Gösterinizi Palace of Pleasure'da sergileyeceksiniz. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Why, there must be some mistake. | Şey, bir yanlışlık olmalı. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
The Palace did make me an offer, but my contract calls for... | Palace gazinosu bana bir teklif yapmıştı, fakat mukaveleme göre... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Don't talk so much and finish up. | Çok konuşma ve çıkıp işini yap. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
We'll pay you your dough. But you better be funny. | Alacağın parayı biz ödeyeceğiz. Fakat milleti güldür tamam mı? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh, yes. Uh, I'll be funny, all right. | Tamam, o halde ben de milleti güldürürüm. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I'll do my best. | Söz en kral gösterimi yaparım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Might be a little nervous, but I guess that happens. | Belki başıma gelenler beni biraz germiş olabilir, ama sıkıntı yok. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Well, guess we'll get along now, eh? | Pekâla, artık aramızı düzelttik, ha? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Ladies and gents, we got a big surprise for you tonight. | Hanımlar, beyler, bu akşam size bir sürprizimiz var. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Instead of appearin' in that cheap joint across the street... | Belki Eddie Foy'un şu köşedeki lanetayn barda sahneye çıkacağını duydunuz... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
like maybe you seen advertised, Eddie Foy will appear here. | Bu bir yalan. Çünkü Eddie Foy burada çıkacak. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Now, I don't need to tell you how good he is. | Artık, onun ne kadar iyi olduğunu anlatmanın lüzumu yok. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You maybe seen him in other camps. But anyhow, you've heard about him. | Belki onu başka bir kasabada izlemiş veyahut, hakkında bir şeyler duymuşsunuzdur. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Eddie Foy! All right. Don't try nothin'funny. | Huzurlarınızda Eddie Foy! Pekâla. Aman ha bir komiklik yapma. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Nothing funny? You know what I mean. I'll be right here with this. | Komiklik yok? Dediğimi duydun. Elimdekiyle tam arkandayım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
All right. Give him a hand. | Pekâla. Ona yardımcı ol. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Sunday morning just at 9:00 | Pazar sabahı saat 9:00'da | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Dan McGinty dressed so fine | Dan McGinty güzelce giyindi | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Stood looking up at a very high stone wall | yüksek bir duvara bakıyorken | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
When his friend, young Pat McGann | arkadaşı delikanlı Pat McGann | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Says I'll bet five dollars, Dan | Dan, beş dolarına bahse tutuşalım | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I could carry you to the top without a fall | seni düşürmeden duvarın üstüne çıkarabilirim dedi. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
So on his shoulders he took Dan to climb the ladder he began | Ve Dan'i omuzlarına alıp başladı merdivenleri tırmanmaya | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
And he soon commenced to reach up near the top | Duvarın tepesine ramak kalmıştı ki İhtiyar hırsız McGinty | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
When McGinty the cute old rogue | aşağı düşmenin bedeli kaç paradır değil de | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
To win the five, he did let go | beşliği kazanıyorum | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Never thinking just how far he had to drop | diye içinden geçiriyordu. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh | Ahh. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Down went McGinty to the bottom of the wall | McGinty duvarın dibine düştü. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
And though he won the five he was more dead than alive | Ve ölüden beter bir halde beşliği kazanmış oldu | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Sure, his ribs and nose and back were broke from getting such a fall | Tâbii, düşünce en iyi giysileri içinde | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Dressed in his best suit of clothes | kaburgaları kırılmış, burnu dağılmıştı | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Hello, Doc. Get away from me. | Selam, Doc. Benden uzak dur. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc... He drink whiskey like crazy man. | Doc... delirmiş gibi içki içiyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Yeah, I been noticin'. | Evet, çok acıyorum. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Always Doc says whiskey no good for him. | Doc hep "viski bana hiç yaramaz". | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
He say, "Someday when I want a quick way out, I drink whiskey." | "Birgün bir çıkar yol bulursam, içki içerim" derdi. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
"Quick way out," eh? Yeah, that's what he told me. | "Çıkar yol", ha? Evet, bana öyle söyledi. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
They... They've kidnapped him. Who? | Onu... Onu kaçırdılar. Kimi? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Eddie Foy. He's over at the Palace of Pleasure. Yeah? | Eddie Foy'u. Palace of Pleasure gazinosuna. Yaa? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Maybe he changed his mind, and that's where he wants to be. | Belki fikrini değiştirmiştir de canı orda çıkmak istemiştir. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, it ain't. They came over to the hotel and got him. It was Buck Newton. | Öyle olmamış. Otele gelip adamı alıp götürmüşler. Buck Neston'muş. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh. In that case, I better look into it. | Öyleyse, gidip bir soruştursam iyi olacak. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Where you goin', Earp? Over the Palace of Pleasure. They've kidnapped Foy. | Nereye böyle, Earp? Palace of Pleasure'a doğru. Foy'u kaçırmışlar. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I'll go with you. There might be some excitement. | Seninle geleyim. Belki biraz heyecan yaşarız. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Stop it. | Kes şunu kes. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Stop it and come down off of there. | Kesin şunu ve hemen orayı boşaltın. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Come with me, Mr. Foy. You belong across the street. | Benimle gelin Bay Foy. Sizin karşı tarafta olmanız lazım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Go on. Drop 'em. | Hadi. At elindekini. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Pringle, we mustn't disappoint the audience. | Pringle, izleyicileri yüzüstü bırakamayız. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Suppose you get out there and finish that dance yourself. | Sahneye çık ve farzet ki gösteri senin dansınla bitiyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Who, me? Hey, music. | Kim, ben mi? Hey, müzik. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
But, Doc, l I can't dance. | Fakat, Doc, Be ben dans edemem. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Go on, dance! | Durma, dans et! | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Aren't you oversteppin' your authority, Marshal... | Buraya gelerek işime karışıyorsunuz, Şerif... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
comin' in here and interfering in my business? I've been pretty patient... | bak yetkini aşıyorsun? Sana epey müsamaha ettim, Carter... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
with you, Carter, but if you insist, I'll lock you up for kidnapping. | ama ısrar edersen, seni adam kaçırmaktan içeri tıkarım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Wasn't that shooting I heard? Yeah, over the Palace of Pleasure. | Bu duyduğum silah sesi değil miydi? Evet, Palace of Pleasure'dan geliyor. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
A man named Doc Halliday just shot a man who tried to shoot the marshal. | Doc Halliday, Şerifi vurmaya yeltenen birisini vurdu. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Any of you other gentlemen care to shoot Mr. Earp in the back? | Beyefendiler, hanginiz Şerif Mr. Earp'ın sırtından vurulmasını istersiniz? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Come on. Let's clean the whole place out. | Hadi beyler. Burayı boşaltıyoruz. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, no. No more, Doc. We've done our job. | Hayır, Doc. Artık yeter. Biz vazifemizi yaptık. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Come on. Let's go back to Bella Union. | Hadi. Bella Union'a geri dönelim. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Come on, Mr. Foy! | Hadi, Mr. Foy! | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Here's your comedian, not much the worse for wear. | İşte komedyeniniz getirdim. epey hırplanmışlar zavallıyı. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Thanks, Marshal. Glad to see you alive, Mr. Foy. | Teşekkürler, Şerif. Hayatta olduğunuza sevindim, Mr. Foy. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I need a drink. Come with me. | Bana bir içki lazım. Benimle gelin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Whiskey. Oh, si. Whiskey. | Viski. Si. Viski. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Keep on with that, you'll be dead before morning. Yeah? Good. | Böyle gidersen, yarına kalmadan tahtalı köyü boylarsın. İyi ya. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Even if you don't kill yourself with that stuff, Doc... | O içkiyle kendini öldürmesen bile, Doc... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
somebody'll kill you sure before the night's out. | güneş doğana kadar emin ol birisi seni öldürecek. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You wouldn't stand a Chinaman's chance of defending yourself. | Sana kol kanat gerecek kimse yok bu dünyada. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I can take care of myself. I don't need anybody to look after me. | Ben kendime bakabilirim. Kimsenin dadılık yapmasına gerek yok. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I know what I'm doing. Now, listen, Doc... | Ne yaptığımın farkındayım. Hayır, dinle, Doc... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Oh, what's the difference anyway? She's gone away. | Ne farkı var ki zaten? Sarah burdan gitti. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Why you sendin' her away, Doc? | Doc, o zaman onu niye yolladın? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
What do you want me to do, saddle her with this rotten, stinking body? | Ne yapmamı istiyorsun ki, onu bu aşağılık, ceset dolu yerde mi yaşatsaydım? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I don't want to talk about it. You keep out of my affairs. | Bunu bir daha konuşmak istemiyorum. Lütfen işime burnunu sokma. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc, don't drink anymore. Huh? | Doc, daha fazla içme artık. Yaa? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Please don't, Doc. You've had enough. | Lütfen, Doc. Yeterince içtin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You leave me alone, or I'll twist your neck. Go on. Go away. | Beni rahat bırak, yoksa elimden bir kaza çıkacak. Defol git başımdan. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
I think I'll finish you off right now. | İşini şimdi bitireceğim senin. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Doc.! | Doc! | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Why, you you broke my my glass! I don't like you either! | Hey, sen, benim aynamı kırdın! Senden de hoşlanmıyorum! | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
No, Doc! | Hayır, Doc! | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
If you'd have left him to me, I'd have taken care of him. Hey, Bill, lend me a hand. | Onu benden uzaklaştırmasaydım, sorumlu luğunu almam lazımdı. Bill, yardım et. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Don't let a little shooting annoy you, Mr. Foy. | Ufak bir atıştan sakın huzursuz olmayın Mr. Foy. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
The boys don't mean no harm by it. | Çocuklar senin canını sıkmak istememişlerdir. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
That's just their way of having fun. Well, that's very nice... | Sadece bu şekilde eğleniyorlar. Ama buraya geldiğimden beri... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
but I was under the impression I came here to cause the fun. | bu hoş eğlencenin baskısı altında kaldım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
So you did, Mr. Foy. So you did. | Siz de öyle yapın, Bay Foy. Siz de öyle yapın. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
And if you're half as funny as I have heard you are... | Ve kulağıma gelenenin yarısı kadar komikseniz... | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
You'll have nothing to worry about. | endişelenecek bir şeyiniz olmaması lazım. | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |
Where's Eddie Foy? Hey, where's Eddie Foy? No? | Eddie Foy nerde? Hey, Eddie Foy nerde? Yok? | Frontier Marshal-1 | 1939 | ![]() |