Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 20500
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
But what caused it? | Buna sebep olan şey neydi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
He's dead. We shall never know. | O, öldü. Asla bilemeyeceğiz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Do you remember, as a child, dreaming of your mother's death? | Çocukken, annenizi rüyanızda bir ölü olarak gördüğünüzü hatırlıyor musunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Why do you think you dreamt such dreams? | Sizce neden böyle rüyalar görüyordunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Was it to fulfil a wish you couldn't consciously admit? | Bilinçte kabul edemediğiniz bir isteği doyurmak olabilir mi? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
So I was a monster even then? | Öyleyse o zamandan beri bir canavarım ben. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Whatever stands between desire and fulfilment that the child wishes away. | Arzu ve çocuğun dilediğini yapması arasında her ne duruyorsa... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Your mother stood between you and your lover. | Anneniz, sizinle aşkınız arasında duruyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My lover? I was 4 years old. | Aşkım mı? 4 yaşındaydım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You loved your father. Your mother kept him from you. | Babanıza aşıktınız. Anneniz onu, sizden uzak tutuyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You wanted her out of the way. She snatched me away from him. | Onu ayak altından kaldırmak istiyordunuz. Annem onu benden kopardı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Carried me off to my bed and left me alone so she could go back to him. | Beni yatağıma taşıdı ve beni yalnız bıraktı. Böylece babama geri dönebilecekti. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
She was keeping him from me. | Babamı, benden uzak tutuyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I wished she was dead. I wanted to kill her. | Ölmesini diledim. Onu öldürmek istedim. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Why do I hate her so now | Niçin yıllarca önce olmamış da... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...as if it had happened yesterday, not those years ago? | dün olmuş gibi ondan nefret ediyorum? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Time does not exist in the unconscious. | Bilinçaltında zaman kavramı yoktur. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Shall I tell you your story? | Anlatmamı ister misiniz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Like every child, you needed your mother's caresses... | Her çocuk gibi anne sıcaklığına ve bakımına... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...the warmth of her body. | ihtiyacınız vardı.. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You were denied them. | Mahrum bırakıldınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
So you turned to your father who did caress you. | Böylece size ilgi gösteren babanıza yöneldiniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You came to depend on those caresses. | Bu ilgiye bağlandınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You threw yourself into whatever role you thought would give him pleasure. | Babanıza memnuniyet verdiğini düşündüğünüz her rolü oynadınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You played the dancer, you played the mistress of the house... | Dansçı, ev sahibesi... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...you even played your father's wife. | hatta babanızın karısı rolünü oynadınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Then your mother interfered. | Sonra anneniz işe karıştı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Desire for your father, the death wish for your mother. | Babanız için arzu, anneniz için ölüm. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
In time you learned this two fold urge was forbidden. | Zamanla bu iki tür dürtünün yasak olduğunu öğrendiniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It had to be repressed. | Bastırılması gerekiyordu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Thereafter, whatever happened to you... | Bundan sonra, olan oldu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
whatever misfortunes, fanned its fires. | Talihsizlikler, yangını körükledi. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Cecily, no you are not guilty. | Cecily, suçlu değilsiniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Or, if you're, your guilt is shared by every human being. | Suçlu olsanız bile, bütün insanoğlu sizinle aynı suçu paylaşıyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
The innocent is born into a world. | Masumlar, elinde olmadan... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...in which it cannot help but lose its innocence. | masumiyetlerini kaybettikleri dünyaya gelir. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Every child is foredoomed to become a sinner. | Her çocuk, sonucu baştan belli bir günahkarlığa mahkumdur. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I sinned too. I dreamed of killing my father. | Ben de öyle. Rüyamda kendimi babamı öldürürken gördüm. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Then you were a monster too. No, I was a child. | Öyleyse siz de bir canavardınız. Hayır. Çocuktum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I accept everything you say to me... | Bana söylediğiniz herşeyi kabul ediyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...but you told me that knowing the cause of my illness would cure me... | ama hastalığımın sebebini bilmenin beni tedavi edeceğini söylemiştiniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...and I still wish I were dead. | Ve ben hala ölmeyi diliyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And now I'm cured, you'll never see me again. | Ve şimdi iyileştim. Beni bir daha göremeyeceksiniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I will see you again because you're not cured. | Sizi yine göreceğim. Çünkü iyileşmediniz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
My symptoms are gone. | Semptomlarım kayboldu. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes. All but one. | Evet. Biri hariç. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Which? Your love for me. | Hangisi? Bana olan aşkınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
That isn't a symptom. | Bu bir semptom değil. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Why do you suppose you went to Red Tower Street last night? | Geçen gece Kızıl Kule Caddesi'ne niçin gittiğinizi sanıyorsunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
To punish myself for a lie I told. | Söylediğim bir yalandan dolayı kendimi cezalandırmak için. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You were pursuing your father. Pursuing him through me. | Babanızı takip ediyordunuz. Benim aracılığımla. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
You were still seeking his caresses. | Babanızın fahişelere olan arzusunu... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...by catering to his desire for prostitutes. | karşılayarak onun ilgisini arıyorsunuz. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Pursuing him through you? | Sizin aracılığınızla mı? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I'm only a reflection of his image. | Ben, yalnız onun imajının bir yansımasıyım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
But I love you for yourself! | Ama ben sizi, siz olduğunuz için seviyorum! | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Did you love Dr Breuer for himself? | Dr Breuer'i Dr Breuer olduğu için mi seviyordunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I just thought I loved Dr Breuer. | Dr Breuer'i sevdiğimi düşünüyordum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I was wrong! And there's no connection. | Yanılmışım. Bunun bir ilgisi yok. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes, there is. You told me so yourself. | Evet. Var. Sizi çok iyi tanıyorum. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Describe the tower again. | Kuleyi tekrar tarif edin. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
It was... | Kule,... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...round and red... Tall. | kubbeli, kızıl ve uzun. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And there was a coat of arms over the door. | Duvarın üzerinde bir arma vardı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yes. A staff with a snake. | Evet. Yılanlı bir şey. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Isn't that the doctors' emblem? There was also an inscription. | Bu, doktorların amblemi değil mi? Bir de yazıt vardı. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Can you remember it now? Try. | Şu anda hatırlayabilir misiniz? Deneyin | Freud-1 | 1962 | ![]() |
"Royal Ministry of Communications". | "Kraliyet Ulaştırma Bakanlığı". | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Communications... | Ulaştırma... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Communicating... | Ulaştırma... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Tell you my secrets. | sırlarımı anlatıyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Am I right? Yes. | Haklı mıyım? Evet. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
This makes your dream an allegory. | Rüyanızın içinde gizli bir mesaj var: | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Through love, it says... | 'Aşk yoluyla... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...you'll be able to reveal your secrets to the doctor whose emblem is above. | yukarıda amblemi olan doktora sırlarınızı açıklayacaksınız' diyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
When they're told and understood, you'll be cured. | Anlatıldıklarında ve anlaşıldıklarında, tedavi olacaksınız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Then you... | Öyleyse... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...accept this love? | bu aşkı kabul ediyor musunuz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
As a sacred trust... | Kutsal bir emanet olarak... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...until it disappears to make room for another love. | başka bir aşk bulana kadar. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
A love of your own choice. | Kendi seçiminiz olan bir aşk. 1719 02:05:40,000 > 02:05:45,242 İşimiz yeni başlıyor. Geçmişinizi incelememiz zaman alacak. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
There'll be relapses... | Kötüleşmeler olacak. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...but the day will come when you will face life on its terms. | Ancak yaşamla yüzleşme zamanı gelecek. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I shall expect you in my office, tomorrow, 6:00 PM. | Yarın saat 6'da muayenehanede sizi bekliyor olacağım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Would you please tell Mama... | Anneme... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I'd like to see her? | onu görmek istediğimi söyleyebilir misiniz? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I marvel at the ease. | Durumları, işine geldiği gibi... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Yesterday you condemned parents. Today, the children are guilty. | Dün ebeveynleri suçluyordun. Bugün çocukları suçluyorsun. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I disapprove of your new theory. It repels me. | Yeni teorine katılmıyorum. Beni tiksindiriyor. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Do you think I'm going to risk my reputation. | Bir başka kitapta adım olacak diye... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
...simply to have my name on another book? | şöhretimi riske atacağımı mı düşünüyorsun? | Freud-1 | 1962 | ![]() |
We could sign our contributions separately, if you like. | İstiyorsan, katkılarımızı ayrı imzalarız. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
No! I will not be connected with it in any way! | Hayır! Hiçbir şekilde bağlantım olmasın. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Well, then, let's leave the chapter out. | Pekala, öyleyse bölümleri ayıralım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Thank heaven. In that case... | Sonunda!. Bu durumda... | Freud-1 | 1962 | ![]() |
I shall read it as a paper at the next Medical Congress. | Gelecek Tıp Kongresi'nde bir bildiri olarak sunacağım. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
And end your career in one night. | Ve kariyerini 1 gecede sonlandıracaksın. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Freud. | Freud. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Sigmund. | Sigmund. | Freud-1 | 1962 | ![]() |
Your father asked me to look after you. | Baban, sana göz kulak olmamı,... | Freud-1 | 1962 | ![]() |