Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19525
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Besides, there's nothing much to report everyday. | Üstelik her gün rapor verecek bir şeyler olmuyor. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Did you meet Noor? | Noor ile görüştün mü? Sergisine gittin mi? | Fitoor-1 | 2016 | |
| He couldn't stay away, could he? | Uzak duramadı, değil mi? Söyle bakalım, onu nasıl buldun? | Fitoor-1 | 2016 | |
| He's sweet. | Oldukça sevimli. Etrafımda dört dönmeye devam ediyor. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Keep him behind you. | Onu geride tut. Her şeye önceden karar verildi. | Fitoor-1 | 2016 | |
| As for the rest, you are smart enough. | Diğerlerine gelince, yeterince akıllısın. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I wouldn't have recognized you if I saw you like this the first time. | İlk karşılaşmamızda karşıma böyle çıksaydın seni dünyada tanımazdım. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I have captured you, Firdaus Jaan Naqvi. | Seni esir aldım Firdaus Jaan Naqvi. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I thought you would set me free. | Beni azat edeceğini sanıyordum oysa. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Only death can free you from yourself. | Ancak ölüm seni kendinden azat edebilir. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Or love. | Yahut da aşk. | Fitoor-1 | 2016 | |
| My desires were burning slowly | Yavaş yavaş... | Fitoor-1 | 2016 | |
| Wishes buried deep in my heart were stifling | Yüreğimin derinliklerinde yatan dilekler... | Fitoor-1 | 2016 | |
| Carried through to you in a smolder | Arzum sise dönüştü de ulaştı sana | Fitoor-1 | 2016 | |
| I have scratched the threshold of madness | Divaneliğim ulaştı göklere | Fitoor-1 | 2016 | |
| Mr. Frost, how are you? | Bay Frost, nasılsınız? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Good. | Teslimatınız yolda. Salı sabahı elinizde olur. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Your client's gonna love it. | Müvekkiliniz buna bayılacak. | Fitoor-1 | 2016 | |
| The first thing a man does when he comes to the city is to buy a home. | Şehre gelen bir adamın yapacağı ilk şey ev almaktır. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Such an expensive car? | Böyle pahalı bir araba mı yani, hem de ikinci el? | Fitoor-1 | 2016 | |
| You sure, man? | Emin misin, dostum? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Sure as the day I was born. | Adım gibi eminim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Back in time. To a time unknown. | Geçmişe. Bilinmeyen bir zamana. | Fitoor-1 | 2016 | |
| It was the best of times. It was the worst of times. | Zamanların en iyisiydi. En kötüsü de. | Fitoor-1 | 2016 | |
| It was the age of wisdom. It was the age of foolishness. | Akıl çağıydı, budalalık çağı da. | Fitoor-1 | 2016 | |
| It was... | Bir taraftan... | Fitoor-1 | 2016 | |
| Noor! | Noor! Efendim, Leena. Kaç saattir sana ulaşmaya çalışıyorum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| You are going to exhibit at Hayworth! | Hayworth'da sergi açacaksın! Efendim? Bavullarını topla, dostum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| We're off to London. Congratulations, Noor! | Londra'ya gidiyoruz. Tebrikler, Noor! Teşekkür ederim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| This is a big one. | Bu büyük bir olay. Görüşürüz. | Fitoor-1 | 2016 | |
| It was Leena. | Leena aradı. Londra'daki organizatörlerden mail gelmiş. | Fitoor-1 | 2016 | |
| My work has been selected for Hayworth. | Hayworth için çalışmalarım seçilmiş. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I am really happy for you. | Senin için gerçekten mutluyum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| What the hell are you doing? | Ne yapıyorsun oğlum sen ya? Daha dün geldin. | Fitoor-1 | 2016 | |
| From Kashmir to Delhi. | Kashmir'den Delhi'ye Delhi'den Londra'ya. Bu adam inanılmaz. | Fitoor-1 | 2016 | |
| You are everywhere, bro. | Her yerdesin, birader. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Cheers to Noor! | Noor'un şerefine! | Fitoor-1 | 2016 | |
| Congratulations, Noor. All the best! | Tebrikler, Noor. İyi şanslar! | Fitoor-1 | 2016 | |
| Firdaus, the first time I saw you, my head just exploded. | Seni ilk gördüğümde Firdaus, kalbim yerinden çıkacak gibi olmuştu. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Let me speak. | Bırak da konuşayım. | Fitoor-1 | 2016 | |
| This is my time, this is my place. | Bu benim yerim ve benim zamanım. | Fitoor-1 | 2016 | |
| DO you know, Firdaus | Biliyor musun, Firdaus... Sana dair her bir şeyi hatırlıyorum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Your scarf. Your books. | Eşarbını. Kitaplarını. | Fitoor-1 | 2016 | |
| That long snake like car. | Yılanvari uzun arabayı. | Fitoor-1 | 2016 | |
| The red of the Chinar tree. | Çınar ağacının kızıllığını. | Fitoor-1 | 2016 | |
| All those moments that I've lived every waking day. | Günbegün yaşadığım bütün o anılar. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Who'd have thought that we'd meet like this years later? | Seneler sonra bu şekilde karşılaşacağımız kimin aklına gelirdi? | Fitoor-1 | 2016 | |
| That we would be sitting here? | Böyle yan yana oturacağımız? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Your mother kept telling me... | Annen sürekli bana... | Fitoor-1 | 2016 | |
| Shh... | Sessiz ol... | Fitoor-1 | 2016 | |
| I love this song. | Bu şarkıyı seviyorum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| No, I have to go. | Hayır, gitmeliyim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I don't believe you. | Sana inanamıyorum. Hâlâ sende mi? | Fitoor-1 | 2016 | |
| You are crazy! | Delisin sen. Delilik bunun neresindeymiş? | Fitoor-1 | 2016 | |
| It's my prized possession. | Biricik hazinem o benim. Mücevherlerin senin için nasılsa öyle. | Fitoor-1 | 2016 | |
| We were young then, Noor. | O zamanlar gençtin, Noor. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Does it matter to you if I'm alive or dead, Firdaus? | Ölmüşüm kalmışım... | Fitoor-1 | 2016 | |
| Just tell me, what's the matter? | Söyle bana, mesele nedir? | Fitoor-1 | 2016 | |
| I'm dying out here! Nothing else. | Burada ölüp gitmem dışında bir şey yok. | Fitoor-1 | 2016 | |
| The veins in my throat are bursting from this terrible cough. | Öksürüp durmaktan boğazım mahvoldu. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I'll come in a day or two. | Bir iki güne gelirim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Why don't you come directly to my funeral? | Neden doğrudan cenazeme gelmiyorsun? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Are you a six year old? | Altı yaşındaki çocuk musun sen? Yakında orada olurum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Who was it? | Kimdi o? İşten aradılar. Gitmeliyim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Now'? | Şimdi mi? Evet. | Fitoor-1 | 2016 | |
| When will we meet next? | Bir daha ne zaman görüşeceğiz? | Fitoor-1 | 2016 | |
| She's a lucky girl, Noor. | Şanslı bir kızmış, Noor. | Fitoor-1 | 2016 | |
| She's totally going to love it. | Buna kesinlikle bayılacak. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I'm heading out, Noor. | Ben çıkıyorum, Noor. Sana mektup gelmiş. Buraya bırakıyorum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Yes. Bye! | Peki. Hoşça kal. Hoşça kal. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Noor, I'm leaving. | Noor, ben gidiyorum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Actually, I've had to leave. | Aslına bakarsan, gitmek zorundaydım. | Fitoor-1 | 2016 | |
| All I know is that, I'll always cherish this time I spent with you. | Tek bildiğim seninle geçirdiğim bu zamanı daima sevgiyle yâd edeceğimdir. | Fitoor-1 | 2016 | |
| And yes, mother was asking about you. | Ve evet, annem seni soruyordu. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I lied to her that you have grown up. | Artık bir yetişkin olduğuna dair ona yalan söyledim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Will we ever grow up, Noor? | Gün gelip de bir yetişkin olacak mıyız, Noor? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Some things we cannot change no matter how hard we try. | Bazı şeyler ne kadar uğraşırsak uğraşalım değişmez. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I will pray for you, Noor. | Senin için dua edeceğim, Noor. | Fitoor-1 | 2016 | |
| You're better than the best. | En iyisinden daha iyisin. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Your time is here. | Şimdi senin zamanın. Elveda, Noor! | Fitoor-1 | 2016 | |
| Hello. | Alo? Noor... iki gözüm! | Fitoor-1 | 2016 | |
| Imagine, I had to hear from Jagirdar that you have come to Srinagar. | Düşünsene, Srinagar'a geldiğini Jagirdar'dan duymak zorunda kaldım. | Fitoor-1 | 2016 | |
| When are you coming home? | Eve ne zaman geliyorsun? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Alright. I'll see you in the evening. | Pekâlâ. Akşama görüşürüz. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I want to hear all about the city. Come quickly. | Şehirle ilgili her şeyi duymak istiyorum. Hemen gel. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Yes, Jun jiju. I'll be there. | Peki, Jun jiju. Orada olacağım. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Who's there? | Kim var orada? Kim o? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Noor! | Noor! Selâmün aleyküm. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I thought as much. | Zaten bunu bekliyordum. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Got homesick so soon in the city? | Bu kadar mı memleket hasreti çektirdi şehir sana? Söylesene. | Fitoor-1 | 2016 | |
| I was on my way home. Thought I'd drop in to see you. | Eve giderken bir uğrayıp sizi de göreyim demiştim. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Oh, so His Highness has come to see the Begum. | Cenapları, Begum’u görmeye geldi demek. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Isn't she precious? | Değerli değil mi? Noor'un küçük prensesi. | Fitoor-1 | 2016 | |
| You've come to meet her, haven't you? | Onunla görüşmeye geldin, değil mi? | Fitoor-1 | 2016 | |
| Call out to her. | Seslen ona. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Call her. | Seslen ona. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Call her. | Seslensene. | Fitoor-1 | 2016 | |
| Firdaus! | Firdaus! Firdaus! | Fitoor-1 | 2016 | |
| Careful, Noor. | Dikkatli ol, Noor. Bilal geliyor. | Fitoor-1 | 2016 | |
| It's her own choice. What could I've done? | Firdaus'un seçimiyken bu ben ne yapabilirdim ki? | Fitoor-1 | 2016 |