• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19511

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I don't understand that boy. Bu çocuğu anlamıyorum. Fireproof-1 2008 info-icon
How are you? Hi, son. Nasılsınız? Merhaba, oğlum. Fireproof-1 2008 info-icon
I'm getting to where I know this trail pretty well. Bu yolun nereye vardığını hatırlamaya başladım. Fireproof-1 2008 info-icon
You're welcome to walk it anytime. I just might. İstediğin zaman bu yolu yürüyebilirsin. Olabilir. Fireproof-1 2008 info-icon
I wanna thank you, Dad. Sana teşekkür etmek istiyorum, baba. Fireproof-1 2008 info-icon
The love darRepoe changed my life. Bu aşk mücadelesi hayatımı değiştirdi. Fireproof-1 2008 info-icon
God changed your life. Tanrı hayatını değiştirdi. Fireproof-1 2008 info-icon
The love dare was just a tool he used. Aşk mücadelesi yalnızca onun kullandığı bir araçtı. Fireproof-1 2008 info-icon
I've already given it to one of my firemen. Kitabı itfaiyecilerimden birine verdim. Fireproof-1 2008 info-icon
Good. It's meant to be passed on. Güzel. Onun elden ele geçmesi lazım. Fireproof-1 2008 info-icon
I just can't tell you how grateful I am that you didn't give up on me, Dad. Benden ümidini kesmediğin için ne kadar minnettar olduğumu anlatamam, baba. Fireproof-1 2008 info-icon
Or on Mom, for that matter. Ya da annemden de. Fireproof-1 2008 info-icon
Caleb, I wanna be a godly man. Caleb, ben dindar bir insan olmak istiyorum. Fireproof-1 2008 info-icon
And I'm learning so much. Ve pek çok şey öğreniyorum. Fireproof-1 2008 info-icon
But there's something I haven't told you. Ama sana söylemediğim bir şey var. Fireproof-1 2008 info-icon
I wrote that notebook in my own handwriting... O kitabı kendi el yazımla yazdım... Fireproof-1 2008 info-icon
...because I knew you would accept it from me. ...çünkü beni elimden kabul edeceğini biliyordum. Fireproof-1 2008 info-icon
But I didn't do the love dare on your mom. Ama aşk mücadelesini ben annene yapmadım. Fireproof-1 2008 info-icon
She did it to me. Annen bana yaptı. Fireproof-1 2008 info-icon
...I was the one that wanted to leave. ...ayrılmak isteyen bendim. Fireproof-1 2008 info-icon
But God got ahold of your mother... Ama Tanrı annene sahip çıktı... Fireproof-1 2008 info-icon
...and she prayed and loved me unconditionally. ...ve o da dua ederek, beni kayıtsız şartsız sevdi. Fireproof-1 2008 info-icon
It was through her example that I came to Christ. İsa'ya bu denli inanmamı sağlayan da bu oldu. Fireproof-1 2008 info-icon
Mom did this? Bunu annem mi yaptı? Fireproof-1 2008 info-icon
She's such a blessing to me. O bana Tanrı'nın bir lütfü. Fireproof-1 2008 info-icon
And she's grown so much. Ve çok olgun bir kadın. Fireproof-1 2008 info-icon
I love her with all my heart. Onu tüm kalbimle seviyorum. Fireproof-1 2008 info-icon
Dad, I... Baba, ben... Fireproof-1 2008 info-icon
I have treated her so wrong. Ben ona çok yanlış davrandım. Fireproof-1 2008 info-icon
Caleb, she deserves your respect. Caleb, o senin saygını hakkediyor. Fireproof-1 2008 info-icon
Mom. Mom, I'm so sorry. Anne. Anne çok üzgünüm. Fireproof-1 2008 info-icon
Mom, I didn't know. I didn't know. Anne bilmiyordum. Bilmiyordum. Fireproof-1 2008 info-icon
It's all right, son. It's okay. It's all right. Önemli değil, oğlum. Olsun. Önemli değil. Fireproof-1 2008 info-icon
Mom, please forgive me. Anne, lütfen beni affet. Fireproof-1 2008 info-icon
I do, Caleb. You're forgiven. Ediyorum, Caleb. Seni affediyorum. Fireproof-1 2008 info-icon
I love you too, Mom. Ben de seni seviyorum, anne. Fireproof-1 2008 info-icon
I love you, Caleb. Seni seviyorum, Caleb. Fireproof-1 2008 info-icon
We've gathered here today to celebrate the reaffirmation of vows... Bugün buraya, Caleb ile Catherine'in yeminlerini yeniden etmelerini... Fireproof-1 2008 info-icon
...with Caleb and Catherine. ...kutlamak için toplandık. Fireproof-1 2008 info-icon
This may be the second time they've made a commitment to this marriage... Bu, onların evliliklerine ikinci kez bağlılık yeminlerini edişleri olabilir... Fireproof-1 2008 info-icon
...it is the first time they've done so on a foundation of faith in Jesus Christ. ...ama Hz. İsa'nın inancına bağlı olarak ilk kez yemin edişleri olacak. Fireproof-1 2008 info-icon
"It is the desire of Caleb and Catherine... "Caleb ve Catherine bu noktadan sonra... Fireproof-1 2008 info-icon
...to establish their vows from this point on... ...yeminlerini taahhütname olarak değil... Fireproof-1 2008 info-icon
...as a covenant and not a contract. ...bir sözleşme olarak pekiştirmeyi arzu etmişlerdir. Fireproof-1 2008 info-icon
For marriage is a sacred institution established by God... Evlilik, Tanrı tarafından kutsanmış bir yasadır... Fireproof-1 2008 info-icon
...and one that is meant to last for life." ...ve hayat boyu sürer." Fireproof-1 2008 info-icon
"Caleb, in the presence of God and these witnesses... "Caleb, Tanrı'nın ve tanıkların huzurunda... Fireproof-1 2008 info-icon
...do you come today to freely and unconditionally commit... ...Catherine ile evlilik sözleşmesini... Fireproof-1 2008 info-icon
...to this covenant marriage to Catherine?" ...kendi iradenle yapmayı kabul ediyor musun? Fireproof-1 2008 info-icon
"And, Catherine, do you come today to freely and unconditionally commit... "Ve, Catherine, Caleb ile evlilik sözleşmesini, kendi iradenle... Fireproof-1 2008 info-icon
...to this covenant marriage to Caleb?" ...yapmayı kabul ediyor musun? Fireproof-1 2008 info-icon
Genesis 2:24 says: Genesis 2:24 der ki: Fireproof-1 2008 info-icon
For this reason, a man shall leave his father and mother... Bu nedenle, adam annesi ve babasından ayrılıp... Fireproof-1 2008 info-icon
...and shall be joined to his wife, and the two shall become one flesh. ...eşine katılacak, ve ikisi bir beden olacaktır. Fireproof-1 2008 info-icon
Or rush to car wrecks at 2 a. M. For myself? Ya da gecenin 2'sinde arabaları ben mi hurda haline getiriyorum? Fireproof-2 2008 info-icon
...we are currently unable to make contact with the train dispatcher. ...şu anda tren harekat merkezi ile bağlantı kuramıyoruz. Fireproof-2 2008 info-icon
...I'm afraid there's not one out there. ..ne yazık ki etrafta bir tane bile yok. Fireproof-2 2008 info-icon
...I'm sure she'd feel honored. ...eminim o da onur duymuştur. Fireproof-2 2008 info-icon
...will become more important to you. ...o senin için daha önemli bir şey olur. Fireproof-2 2008 info-icon
...I'm buying into this nice guy routine. ...şu iyi adam tavırlarına kandığımı sanma. Fireproof-2 2008 info-icon
It is a lifelong journey that draws his heart ever closer to hers. " Bu, adamın kalbini kadının kalbine çeken, hayat boyu sürecek bir yolculuktur." Fireproof-2 2008 info-icon
...I've changed the oil, do the dishes, clean the house... ...yağını değiştirdikten, bulaşıkları yıkadıktan ve evi temizledikten sonra... Fireproof-2 2008 info-icon
After twenty years of famine and war, people have fled. Açlık ve savaştan 20 yıl sonra, insanlar kaçtı. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We're out of gas! Benzinimiz bitti! Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
I thought we had enough. Yeterince var sanıyordum. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We're too slow. We won't catch it. Çok yavaşız, yetişemeyeceğiz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Don't waste bullets. Kurşunları boşa harcamayın. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We don't have to shoot. Ateş etmek zorunda değiliz. 1 Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Only shoot if they don't cooperate. 1 Yalnızca işbirliği yapmazlarsa ateş edin. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
There's no ship. Hiç gemi yok, bizi kandırdı. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
No, I can see it. Hayır, görebiliyorum. Nerede? Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
No, I don't see anything. Hayır, ben hiçbir şey göremiyorum. İşte, tam karşıda. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
I told you not to come back here! Sana buraya geri gelmemeni söylemiştim! Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
You don't know how to fish. Just leave. Nasıl balık tutulur bilmiyorsun. Git buradan. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Pay the rent if you want to use my boat. Eğer teknemi kullanmak istiyorsan, kirasını öde. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
You haven't paid in weeks! Haftalardır ödemedin! Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
What kind of fisherman are you? You don't catch anything! Ne biçim balıkçısın sen? Bir şey yakaladığın yok! Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
These waters are my home. Bu sular benim evim. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
My father fished here, and his father before that. Babam burada avlanırdı ve ondan önce de onun babası. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
No other clans fish the northern currents. Başka hiçbir kabile kuzey akıntısında avlanmaz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We come from behind and climb up the side. Arkadan gidip, yan tarafa tırmanalım. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Yeah? Öyle mi yapalım? Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Then we take control of the ship. Sonra da geminin kontrolünü ele geçiririz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
I've only seen one cargo ship this month. Bu ay yalnızca bir kargo gemisi gördüm. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
They're on to us now. They're changing their routes. Artık bizden haberdarlar. Rotalarını değiştiriyorlar. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We need to head further out to the new waters. Yeni sular için daha ileriye açılmalıyız. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
But we can't navigate that far? How do we get there? O kadar uzağa gidebilecek miyiz peki? Nasıl gideceğiz? Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We've got to head north towards Yemen. Yemen'in kuzeyine doğru ilerlemeliyiz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
The big ships will be there. Büyük gemiler de orada olacaktır. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
And if we kill a few hostages, Birkaç rehineyi de öldürdük mü, fidyeyi daha hızlı alırız. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Am I right? Yeah, I'm with you. Haksız mıyım? Evet, katılıyorum. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Stop! All of you shut up! Durun! Kapayın çenenizi! Kimseyi öldüremeyiz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
This is business. İş bu. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
The hostages are the product. Rehineler birer ürün. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
If there's no product, what do we sell? Hiç ürün yoksa, ne satacağız? Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
You talk like boys, not men. Adam gibi değil, küçük çocuklar gibi konuşuyorsunuz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
But don't act like idiots and kill people. Aptal gibi davranıp, insanları da öldürmeyin. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
We're going north to get a new ship. Kuzeye yeni bir gemi bulmak için gideceğiz. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
Find a fisherman who knows the north. Kuzeyi bilen bir balıkçı bulun. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
The vessel "Santa Rosa" is leaving Mombasa. "Santa Rosa" gemisi Mombasa'dan ayrılıyor. Fishing Without Nets-1 2012 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 19506
  • 19507
  • 19508
  • 19509
  • 19510
  • 19511
  • 19512
  • 19513
  • 19514
  • 19515
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim