• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183598

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
that blind swordplay of yours is really amazing stuff. ..şu senin kılıç yeteneğin inanılmaz bir şey. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It's nothing special, really. Çokta özel bir şey değil. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It's just that when I get scared... Sadece çok korktuğum zamanlarda... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I start flailing around like crazy trying to escape the fear. ..heyecandan kılıcımı sağa sola sallıyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Where the hell did he go? He can't have gone very far. Hangi cehenneme gitti bu? Çok uzaklaşmış olamaz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Hey, did you two see anyone come this way? Hey, siz ikiniz. Bu taraftan gelen birini gördünüz mü? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Damn! They're blind and deaf. Let's keep looking. Lanet olsun! Biri kör biri sağır. Aramaya devam edelim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I beg you, please help me. Size yalvarırım, lütfen bana yardım edin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You've got to help me. Bana yardım etmek zorundasınız. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Help you how? Nasıl yardım edelim? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Those three men are after me. O üç adam benim peşimde. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Please. You've got to take me to Oarai. Lütfen, beni Oarai'ye götürmek zorundasınız. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Hey, that's a nasty looking wound you've got. Hey. Şu yaran çok kötü gözüküyor. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
We could never get you there in that condition... Sen bu şekilde yola devam edemezsin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
without a horse or palanquin. What's so urgent, anyway? Sana bir at yada tahtırevan lazım. Hem bu kadar acil olan ne ki? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I managed to raise some money for the shop... Zar zor dükkan açmak için para biriktirdim... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
but if I don't get the certified bill there by sundown today... ..fakat akşam üzeri bu tasdikli faturayı akşamüzerine kadar götürmezsem... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
the shop will have to go out of business. ..dükkan kapanmak zorunda kalacak. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
So those three guys just now were after the bill? O zaman az önceki üç adam bu faturanın peşinde? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
But there's no way you can get there in your condition. Fakat bu durumda senin devam etmene imkan yok. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Besides, if you show yourself now, those guys will work you over. Ayrıca eğer şimdi ortalıkta gözükürsen o adamlar seni bulur. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
How about if I deliver the bill for you? Senin yerine faturayı ulaştırmama ne dersin? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You? Sure. Sen mi? Evet. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'll deliver it for you. Senin için onu götürürüm. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
If it's just the bill, I can get it there no problem. Eğer sadece faturaysa, sorun olmaz, götürürüm. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Where do I take it in Oarai? Bunu Oarai'de kime teslim edeceğim? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It's a shipping agency called Kazusaya. Kazusaya adındaki nakliye firmasına. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
All right. Give me the bill, then. Tamam ozaman. Faturayı ver bakalım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Please make sure it gets to Kazusaya in Oarai before sundown. Lütfen akşamüzerine kadar teslim etmeye çalış. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Sure thing. Just leave it to me. Sen rahat ol, bu işi bana bırak. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You can wait here with this fellow... Bu arkadaşla beraber burada... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
for a horse or palanquin to come by. ..bir at yada tahtırevan bekleyebilirsin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
All right? Just leave this to me. Tamam mı? Bu işi bana bırak. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Master Ichi, as you just heard... Usta Ichi. İşittiğin gibi... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm going to hurry on ahead. ..ben acele olarak gidiyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I'm sure you can manage things here. Eminim bu arkadaşla ilgilenebilirsin. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
So it's to Oarai after all. Demek bunca şeyden sonra Oarai'ya gideceğiz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I thought I'd stay away from there, but I guess I'll have to go back. Oradan uzak durabileceğimi düşündüm, fakat kaderimde bu varmış demekki. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Welcome back, Kihei. Are you all right? Hoşgeldin Kihei. Sen iyi misin? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Did you get the bill? Yes, the bill arrived safely. Faturayı aldın mı? Evet aldım, sorun yok. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Let's see to that wound. The doctor's already here. Şu yarana bir bakalım, doktor zaten burada. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Come on. Get him inside. Haydi, onu içeri götürün. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Thanks so much for your help. Yardımın için çok teşekkürler. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It was good of you to help Kihei out. Kihei'ye yardım etmeniz çok asilce bir davranış. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I paid the fellow called Zatoichi very handsomely... Zatoichi denen arkadaşa cömert bir ödeme yaptım bunun için... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
so there should be plenty there for you as well. ..senin payınıda ona verdim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That son of a bitch stole my name. O. çocuğu benim adımı çalmış. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I didn't come along because I wanted to be paid anyway. Zaten buraya para almak için gelmedim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You'd think they could at least offer me a cup of tea. En azından bir bardak çay verebilirlerdi. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That damn bastard! Şu lanet olası p.ç! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Man, I sure could use something to eat. Yiyecek bir şeyler olsaydı keşke. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You said you wanted to eat, mister? Yeah. Acıktığınızı mı söylediniz bayım? Evet. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Then I'll show you to a great place. Size çok güzel bir mekan gösterebilirim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
A place to eat? Yemek yemek için mi? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Come on. Come with me. Haydi, benimle gelin, sizi götüreyim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Does your family run a restaurant? Ailen bir lokanta mı işletiyor? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
But there's a place that pays me if I bring customers. Fakat, müşteri götürürsem bunun karşılığında bana ödeme yapan bir yer var. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
So long as I can get something to eat, it's all the same. Let's go. Neyse, yemek yedikten sonra hepsi aynı yer zaten, haydi gidelim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Here's the place, mister. İşte burası bayım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Have a seat, sir. Buyurun oturun efendim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Make yourself comfortable. Rahat olun. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Someone will be in right away. Biri hemen sizinle ilgilenecek. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Boy, am I famished. Bayım, açlıktan ölüyorum. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
But first we'll need you to put down three ryo. Fakat öncelikle üç ryo ödemeniz lazım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
All I want is a meal. That can't cost three ryo. Ben sadece yemek istiyorum. 3ryo tutmazki. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
No, sir. The meal will be a separate charge. Hayır efendim. Yemek ayrı olarak ücretlendirilicek. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
A separate charge? That's right. Ayrı olarak? Bu doğru. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Two bu for the kid who brought you here... 2 ryo sizi buraya getiren çocuk için... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
plus one ryo for the man who showed you to this room. ..artı 1 ryoda size odayı gösteren adam için. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Then there's... O zaman, öyleyse Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What are you laughing at? What's so funny? Neye gülüyorsun? Bu kadar komik olan nedir? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That seems a bit excessive when all I want is a dinner for one. Tek istediğim iki lokma yemekken bu saydıklarınız baya fahiş bir fiyat oluyor. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
It's ridic... Save your breath! Bu saçmalı Orada dur! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You came here knowing exactly what to expect! Buraya tam olarak neyle karşılaşacağını bilerek geldin! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That cushion you're sitting on costs you two bu. O oturduğun minder 2 ryo. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
And this room costs you one ryo. Bu odanın maliyetide 1 ryo. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
That makes three ryo total. Let's see it. Toplamda 3 ryo ediyor. Parayı görelim bakalım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
What will the meal cost? Yemeğin fiyatı nedir peki? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
We'll talk about that after we have your three ryo. 3 ryoyu aldıktan sonra onu konuşuruz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Be reasonable. Biraz mâkul olun. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Come on, let's see it. Give us our three ryo... Haydi, parayı görelim, 3 ryo öde bakalım... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
and we'll consider getting you something to eat. ..daha sonra yemek konusuna geliriz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
We might even get you a woman. Hatta sana bir kadın bile ayarlayabiliriz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Come on. Pay up. Pay up. Haydi, öde parayı. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
So that's how it is. Demek durum bu. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
This isn't really a restaurant. Watch what you say, mister! Burası gerçek bir restorant değil. Ne dedin sen! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You use some innocent little kid as bait... Masum bir çocuğu yem olarak kullanıp... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
to cheat customers out of all their money. ..müşterilerin bütün parasını alıyorsunuz. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
You're an evil bunch. Siz şeytansınız. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I told you to watch it! Sözlerine dikkat et! Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Who do you think you are, you blind bastard? Sen kim olduğunu sanıyorsun, seni kör piç? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
If that three ryo is so important to you... Eğer bu 3 ryo sizin için bu kadar önemliyse... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
perhaps you'd like me to make it your funeral offering. ..sizin için bunu cenaze parası olarak öderim. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Who do you people work for? Siz kimin için çalışıyorsunuz? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Boss Senpachi Kurouma. Patron Senpachi Kurouma. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
Well, well. Boss Senpachi, is it? Patron Senpachi mi? Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
In that case, perhaps I'd better pay him a little visit. Eğer öyleyse, belkide ona ufak bir ziyarette bulunmalıyım. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
There, Master Ichi. Please have a drink, and don't take all this too badly. Buyrun, Usta Ichi. Lütfen biraz içki alın. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
I've taken on a lot of new recruits lately... Son zamanlarda işe bir sürü acemiyi aldım... Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
and they have a way of misbehaving when I'm not looking. ..etrafta olmadığım zamanlarda bu tür hareketleri oluyor maalesef. Zatoichi sakate giri-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183593
  • 183594
  • 183595
  • 183596
  • 183597
  • 183598
  • 183599
  • 183600
  • 183601
  • 183602
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim