Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182837
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
And it's the kind of site of the big battle that the biologists | Biyologların ve Ulusal Park Hizmetleri'nin bu balığa... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
and the National Park Service have going against these fish. | ...karşı verdikleri büyük mücadelenin gerçekleştiği yer. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
So, this is the National Park Service boat. | Bu gördüğümüz Ulusal Park Hizmetleri'nin teknesi. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
It's a drift gillnet boat. | Bir balıkçı teknesi. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
And they are out here gilling, | Burada ağlarıyla göl alabalığı... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
fishing for lake trout. | ...avlıyorlar. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
By the end of the season, | Mevsim sonuna gelindiğinde... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
they'll have taken about 350,000 lake trout out of Yellowstone Lake. | ...Yellowstone Gölü'nden yaklaşık 350.000 göl alabalığı çıkarmış olacaklar. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
It's hard to see so many fish die, | Bu kadar çok balığın ölümüne tanık olmak zor... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
but watching a species disappear would be even harder. | ...ama bir türün yok oluşunu seyretmek çok daha zordur. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
They caught this fish before she had time to spawn this year. | Bu balığı bu sene yumurtlamasına fırsat vermeden yakalamışlar. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
They're getting many more fish every year. | Her yıl daha fazla balık yakalıyorlar. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
So they're making progress, but they haven't won the war by any means. | Yani ilerleme kaydediyorlar. Ancak henüz savaşı kazanmış değiller. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
But now the cutthroat trout are spawning, | Şimdi al gerdanlı alabalık yumurtlayabiliyor. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
one of the natural world's most fantastic spectacles. | Tabii dünyanın en inanılmaz gösterilerinden biri. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
These fish swim up this creek every year to spawn | Bu balıklar yumurtlamak için her sene bu derede yüzüyor. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
and it is here, in their native gravel, | İşte burada, onların doğal dere yataklarında... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
that more fish will begin the cycle again. | ...bu döngüye daha fazla balık katılmış olacak. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
With that, there's hope. | Bu umut verici. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
There's hope that, against all odds, these fish will survive. | Bütün zorluklara rağmen bu balıkların yaşama umudu var. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
In 1,000 years, I hope the cutthroat trout will swim these waters. | Umuyorum ki 1.000 yıl içinde al gerdanlı alabalık bu sularda yüzer. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
The river is more than just its water. | Nehir, sudan daha fazlasını ifade eder. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
The Yellowstone is a river flowing fast and free like no other. | Yellowstone Irmağı, diğerlerinden farklı bir biçimde özgürce ve hızlı akar. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
A wilderness under water. | Bir sualtı yaban hayatı barındırır. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
I need this kind of wilderness. | Ben böyle bir yaban hayatına muhtacım. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
I need it for my heart to beat right. | Kalbimin doğru atması için buna ihtiyacım var. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
Take it away, | O olmadan... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
I think we all lose the ability to understand the world. | ...bence hepimiz dünyayı anlama kabiliyetimizi yitiririz. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
The secret to swimming in the river is to let go. | Nehirde yüzmenin sırrı kendini akıntıya bırakmaktır. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
Let the river take you, wherever that may be. | Nereye olursa olsun, nehrin seni götürmesine izin vermek. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
I think that is a lesson we could all learn from. | Bence bundan hepimizin alacağı bir ders var. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
I guess, for now, I just feel lucky | Sanırım şimdilik, al gerdanlı alabalıkla... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
that I've had the chance to swim in a wild river | ...vahşi bir nehirde yüzme olanağı... | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
with the Yellowstone cutthroat trout. | ...bulduğum için kendimi şanslı addediyorum. | Yellowstone: Land to Life-1 | 2009 | ![]() |
(Man) ..in each sentence. | ...her bir cümlesinde. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Storybooks for women, sacred books for men. | Kadınlar için romanlar, erkekler için dini kitaplar. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Erm... | Hmmm... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Yentl, what's this I hear? You finality got engaged. | Yentl, Duyduğum doğru mu? Sonunda nişanlanmış! | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
I don't know. What? Did you or didn't you? | Bilmem, öylemiymiş? Ne? Öyle mi değil mi? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
He relates the mysticism of creation | Yaradılışın mistisizmini anlatıyor | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
We shouldn�t be reading these things. | Bu tür şeyleri okumamalıyız. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
She's not a demon, she just has big ears. So you don't need to tell your father. | O bir şeytan değil, sadece kulakları biraz uzun!. Ayrıca bunu babana söylemen gerekmiyor değil mi? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Now the whole village will be talking about us. | Şimdi tüm köy halkı hakkımızda konuşacak. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
I know, but... And don't ask why. | Tüm kitap satıcıları neden aynı düşüncede? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Go on. Get the books. | Haydi, kitapları getir. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Get the books. Thank you, Papa. | Getir kitapları. Teşekkür ederim baba. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
(Papa) ''Thank you, Papa. Thank you, Papa.'' | "Teşekkür ederim baba" hahhhh. Teşekkür ederim baba. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
I'd Like to know. Oy! | Ama bilmek istiyorum. Oy! | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Papa, I'm...I'm a Little tired tonight. | Baba, Ben...Ben bu gece biraz yorgunum. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
But you should have a young man to take care of you, one who doesn't Like to eat. | Fakat seni koruyacak ancak boğazına düşkün olmayan genç bir erkek bulmalısın. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
(Papa coughing quietly) | öhhhhö öhhhhhö öhhhhö | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
that spreads its wings over my soul. | Ruhumun üzerinde kanatlarını açması için Allahım. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
May I be worthy. | Beni koru, himayene al. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Amen * | Amin | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* And why have eyes that see and arms that reach | * ve neden gören gözler ve uzanan kollar.. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Unless you're meant to fly? | * neden kanatların var.. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* And tell me, please, why have a mind | * ve soyle bana, hiç "neden?" diye sormayacaksa | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Or have my share | * ya da hayal ettiğim herşeyi | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* If I were only meant to tend the nest | * Eğer tek yapmam gereken bir kurmaksa | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Then why does my imagination sail | * neden hayal gücüm | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Across the mountains and the seas | * denizlerin ve dağların ötesne yelken açıyor | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Why have the thirst | * bir şarap içemedikten sonra | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Of things that can't be mine | ne gereksiz birşey.. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* And tell me where | * ve soyle bana | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Just tell me where | * Sadece bana söyle nerede, | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
It's true. David's mother told me. | Doğru. Bana da David'in annesi söyledi. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
I want to see you happy. I'm happy with you, Papa. | Seni mutlu görmek istiyorum. Ben seninle mutluyum, baba. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
You're a woman but I didn't teach you how to be one. | Sen bir kadınsın, fakat sana bir kadın olmayı öğretemedim. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Learning is my whole Life. Please don't be sorry. I'm not. | Öğrenmek benim için bir yaşam demek. Lütfen üzülme. Çünkü ben üzgün değilim. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
You were only a baby, could hardily talk, let alone ask why. | Sen daha küçücük bir bebektin, henüz konuşamayan, neden yalnız olduğunu sormak için. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Too late to tell you to play with dolls, huh? | Oyuncak bebeklerinle oynamanı söylemek için artık çok geç, huh? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Come, Yentl. | Gel, Yentl. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Good. (Rabbi) Who will say Kaddish? | Tamam. Son duasını kim yapacak? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
My house is hers as long as she wants. | Evim onun da evidir istediği kadar kalabilir. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Yentl, eat. (Woman muttering) | Yentl, ye. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Could you give me a ride to the next town? | Beni yakın kasabaya götürebilirmisiniz? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Yah! Where do you think you're going? | ah! Nereye gittiğinizi sanıyorsunuz? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* May the Light | * bu titreyen mum ışığının | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Papa, can you hear me? | * Beni duyabiliyor musun? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Papa, can you help me not be frightened? | * Baba, korkutmadan bana yardımcı olabilir misin? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Which ones are yours? | * hangisi sensin? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Anything I'm saying | * Hiçbir şey söylemesem bile... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Can all the words in all the books | * Bütün kitaplardaki tüm sözcükleri... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* And I feel so much smaller | * ben kendimi o kadar küçük hissediyorum. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* The moon is twice as lonely | * Ay iki kat daha yalnız gökyüzünde, | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
* Papa, how I Love you | * Baba, bilsen seni ne kadar çok seviyorum, | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
And if not now... | ve şimdi değilse... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
(Lively chatter) (Man) Innkeeper, more soup! | Hancı, daha çok çorba ver! | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
(Man) Did you hear that? (2nd man) Yes. I hear, I hear. | Bişi duydun mu? Evet. Duydum, duydum. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
(Man) Who's throwing that? | Onu kim atıyor? | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
A school is a school. It's only the rabbis that are different. The girls... | Okul okuldur. Sadece farklı dini okullardır. Kızlar... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Nothing, sorry. No, go on. | Hiçbirşey, üzgünüm. Hayır, devam et. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
It's just that, erm, if you move your castle | Sadece oyna, hmm, eğer kaleni hareket ettirmezsen | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
His knight is pinned. That's all. | Atı sıkıştı. Hepsi bu.... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Chaim, catch! | Chaim, yakala! | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Five kopecks if you win. Pay me one if you lose. | 5 kopik, eğer kazanırsan . Kaybedersen, ödersin. | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Wasn't it Rabbi Akiva who said, ''The true strength of a man...'' | Haham Akiva dememiş miydi: bir insanın gerçek dayanıklılığının...'' | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
I think Rabbi Akiva also said... | Sanırım Haham Akiva da aynı şeyi söylerdi... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
I'II see you Later when your beard starts to grow. Mama's boy. | Sakalın çıkmaya başladığında görüşürüz hanım evladı... | Yentl-1 | 1983 | ![]() |
Rabbi Akiva. ''The narrowest mind.'' | Haham Akiva. "En dar düşünce" | Yentl-1 | 1983 | ![]() |