• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 182074

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Yes, I'm also CIA. I would like you to join us. Evet, ben de CIA'denim. Senin de bize katılmanı istiyorum. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
You want me to sell drugs? Uyuşturucu satmamı mı istiyorsun, yani? Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
so that our country's power is strengthened. Böylece ülkemiz en güçlü ülke olarak varlığını sürdürebilir. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Then Luk will definitely die. He's a victim of circumstance. Bu yüzden de Luk'un ölmesi gerekiyor. O sadece bir kurban. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
He's unlucky this time. You can't blame me. Bu defa şans yanında olmayacak. Bu için beni suçlayamazsın. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Michael, I don't like sacrificing others for my own interests. Michael, kendi çıkarlarım için başkalarının kurban edilmesine gönlüm razı olmaz. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
OK, you make your own choices. Pekâlâ, herkes kendisi yaptıklarından sorumludur. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
I won't force you. Seni bir şeye zorlayamam. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
This is how that CIA agent died. Correct! Bu o herifin nasıl öldüğünü açıklıyor. Aynen öyle! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Kill him and get the tape back! Öldürün şunu ve kaseti bana getirin! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Hey! Watch where you're going! Önüne baksana! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
The suspect fell down there. Buradan atlayıp kaçmış. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
That's him! Arrest him! İşte o! Tutuklayın onu! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
What are you doing here? Let's go. Ne arıyorsun burada? Hadi, gidelim. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Stop right there! Durun! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Hurry! right! Çabuk! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Sir, anything? Efendim, var mı bir şey? Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
The driver forgot to lock up. No wonder petty crime is so bad. Sürücü bagajı kilitlememiş. Bir de suç oranları neden yükseliyor derler. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Search everywhere. Her yeri araştırın. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
I'll help you once, but not twice. Take care of yourselves. Size bir ikinci kez yardımcı olmam. Ona göre dikkatli olun. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
all for nothing. Her şey boşa gitti. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Where are you going? To save her. Nereye gidiyorsun? Annemi kurtarmaya. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
You'd only be risking your own life. Düşünmeden hayatını tehlikeye atıyorsun. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
She's my mother, I must try to save her even if I die. Annemi kurtarmam gerek, ne pahasına olursa olsun. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Call Michael. We can trade this tape for your mother. Michael'ı ara. Bu kaseti annene karşılık olarak ona verebiliriz. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Did you bring the tape? Kaseti getirdin mi? Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
I've got it! Evet, yanımda! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Tapes aren't admissible as evidence. Kasetler mahkemelerde kanıt olarak kabul görmez. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Eyewitness accounts are what matter. Görgü tanıklarının ifadesi daha makbuldür. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Now you're all going to die so there's no more evidence. Şimdi hepinizi öldüreceğim, ortada herhangi bir kanıt kalmayacak. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
That tape is a bomb. Kasette bomba var. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Don't move! Let's see who's faster! Kıpırdama! Yoksa kimin daha hızlı olduğunu görmek ister misin? Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Unload your gun, then throw it away. Mermileri boşalt, sonra da silahı at! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
release my mother or I'll blow you away! Annemi bırak yoksa havaya uçururum seni! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Behave, don't break anything. Nazik olun, bir şeyleri kırmayın. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
I told you to behave. Sana nazik ol dedim. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
I'll get Luk's mother. Luk'un annesine gidiyorum. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Come on, then. Come on. Gel bakalım, hadi gel. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Mum! Don't be scared. Anne! Korkma sakın! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Move and I'll shoot! Dur yoksa ateş ederim! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Put it down or I'll push the button and we'll all die! Bırak yoksa düğmeye basarım! Hepimiz havaya uçarız! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
I said put it down! Bırak dedim sana! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Do you hear me? Put down the gun! Duymadın mı? İndir silahını! Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Councillor Robinson was arrested Konsey üyesi Robinson tutuklandı,... Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
and convicted for drug trafficking and murder. ...uyuşturucu ticareti yapmak ve adam öldürmekten suçlu bulundu. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Officer Donny is still carrying out his duties as a good cop. Polis memuru Donny ise iyi bir polis olarak halen görevine devam ediyor. Wong Ka Si Sei IV: Sik Gik Sing Yan-1 1989 info-icon
Seoul, October 4th, 1944 Japanese colonial rule Seul, 4 Ekim 1944 Japon Sömürgesi Dönemi Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
I apologize, sir... Gecenizi... Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
For interrupting your evening. Böldüğüm için özür dilerim efendim. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
I know where to find the 'Light of the East'. "Doğunun Işığı" nerede, biliyorum efendim. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
30years have past since Seokguram 's excavation. Seokguram Tapınağı kazısı yapılalı 30 yıl oldu. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Countless people have searched for the 'Light of the East'. "Doğunun Işığı"nın peşinden, bu zamana kadar sayısız insan koştu. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
The last king of Silla, King Kyung soon searched for his son, Prince Mai in... Son Silla kralı, Kyung soon'un oğlu Prens Mai... Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
The story of Prince Mai is nothing but a legend. Prens Mai'nin hikayesi, bir efsaneden başka bir şey değil. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Winners make history and losers make legends, sir. Kazananlar tarih, kaybedenler de efsaneler yazar. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
'Origin of Silla Records '? 'Silla Arşivi Kayıtları'? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
If you ignore Prince Mai's story, there is no diamond. Prens Mai'nin hikayesini reddediyorsanız, elması da reddetmiş olursunuz. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Do you know why, sir? Neden biliyor musunuz? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Prince Mai was not one man... Prens Mai bir insan değildi... Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
But two. İki insandı. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Legend says when Silla surrendered to Goryeo, Efsaneye göre, Silla Goreyo'ya teslim olduğunda, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Prince Mai was so ashamed... Prens Mai öyle utanç içindeydi ki... Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
He went up to Mt. Geumgang and died of starvation. Geumgang Dağına gidip açlıktan ölmeyi bekledi. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
But this book records 2 out of King Kyung soon 's 8 sons... Ama bu kayıtlara göre, Kralın 8 oğlundan 2 tanesi, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Lived in Yong moon temples in Yang pyung. Yang pyung'daki Yong moon tapınağında yaşamış. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
It also says Prince Mai's cane was struck into the yard at the temple. Ayrıca, Prens Mai'nin tapınağın avlusuna bir çubuk diktiği... Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
And it became a 1000 year old ginkgo tree. Ve bu çubuğun 1000 yıllık bir ginko ağacına dönüştüğü de yazıyor. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Striking a cane symbolizes losing something great. Çubuk dikmek çok değerli bir şey kaybetmeyi sembolize eder. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Thus, it means that the prince who left Silla died. Silla'yı terk eden Prens öldüğüne göre, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
The ginkgo is the symbol of Silla 's 1000 year reign, 'Light of the East'. Ve ginko ağacı da Silla'nın 1000 yıllık saltanatının, yani "Doğunun Işığı"nın sembolü olduğuna göre Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
The diamond must be there with the prince 's remains. Elmas orada, diğer Prensin mezarının içinde olmalı. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Or you'll pay the consequences! Yoksa bedelini ödeyen sen olursun! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Found it! Bulduk! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
It's a real diamond, sir. Bu gerçek efendim. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Now for the final test at Seokguram! Seokguram'da son bir test yapmalıyız! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Long live the Emperor of Japan! İmparatorum çok yaşa! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Japanese Empire forever! Japon İmparatorluğu çok yaşa! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Hurrah! Hurrah! Çok yaşa! Çok yaşa! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Seoul, July 21st, 1945 Seul, 21 Temmuz 1945 Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Koreans and Dogs Restricted "Koreliler ve Köpekler Giremez" Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Sir Kanemura! Bay Kanemura! Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Your table, sir. Masanız efendim. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
How's business these days? İşler nasıl bugünlerde? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Enjoy your evening. İyi eğlenceler efendim. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Why'd you come out here? Neden buraya geldin? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Heard anything, yet? Haber yok mu? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Why aren't they contacting us? Neden bizimle irtibat kurmuyorlar? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
I'm frustrated, too. Ben de bundan rahatsızım. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Someone sat on you when you were young, right? Küçükken ateşli hastalık mı geçirdin sen? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
Aye or nay? Geçirdin mi? Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d After a long day Uzun bir günün sonunda, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d Looking exhausted Yorgun görünüyorsun, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d You sit down Oturdun karşıma, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d And with weak eyes Ve cansız gözlerle, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d You look at me Bana bakıyorsun. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d Down the lonely path Yapayalnızım hayat yolunda, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d Tired from the world Sıkılmışım şu yalan dünyadan. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d But I won't stay Fakat hep böyle. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d Forever still Sonsuza kadar, Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
d Like this again Sessiz kalmayacağım. Wonseu-eopon-eo-taim-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 182069
  • 182070
  • 182071
  • 182072
  • 182073
  • 182074
  • 182075
  • 182076
  • 182077
  • 182078
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim