• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177392

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Khristina! Kristina! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Griva? What are you doing here? Griva? Burada ne yapıyorsun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Dreaming? What about? Rüya mı? Ne hakkında? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Wouldn't you like to know, Miss Organizer. Bilmek istemezsiniz, Organizatör Bayan! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Why don't you come in, we'll dance. Neden dans etmek için içeriye gelmiyorsun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Well ok, but only if you dance with me, and me alone! Peki, tamam. Ama sadece benimle dans edeceksin! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Is that a law around here? Buralarda bu yasa mı? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
It's my law! Bu benim kanunum! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Liuda! Liuda! Liuda! Liuda! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You have a letter! Sana bir mektup var! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
It's a bit wet, sorry! Afedersin, biraz ıslak! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A newspaper and a magazine... Bir gazete ve bir dergi... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Oh, Djaparidze got a package! Oh, Djaparidze bir paket var! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Djaparidze! Djaparidze! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
From home... Evden... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Khristina... come into my home. Kristina... içeri gel. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I have waited for you, dear sister, with great yearning. Seni bekliyordum, sevgili kardeşim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come into my home and raise up your soul onto heaven. Evime gelerek cennetin üzerindeki ruhunu yükselteceksin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come in, sister, come in. Gel, kardeşim, içeri gel. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Henceforth this is your home too. Bundan böyle, bu evde senin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
And our souls shall always be open to you. Ve ruhlar her zaman açık olacaktır. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
In times of trial, when a friend is burdened in his soul, Deneme süresinde, ne zaman bir dost onun ruhunda yük olduğunda, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
speak to them of God. tanrı onlarla konuşmaz. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
In this house they shall always find consolation, peace and love. Bu evde her zaman teselli buılurlar, ayrıca barış ve sevgi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
We unite with God through our spirit, Biz ruhumuz aracılığıyla tanrı ile bütünleşiriz, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
not through the cross. haç olmadan da! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come in, dear sister! Gelin, sevgili kardeşim! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
How the Steel was Tempered. Güçleniyoruz! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
The Gadfly, by Voinich. The Gadfly, by Voinich. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
My favorite. Help yourself. Favorim. Buyrun. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Here are some atheistic pamphlets. İşte biraz ateist risaleler var. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
On the Jehovists sect. Yehovist Mezhep. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
On the Orthodox clergy. Ortadoks din adamlarının. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
These people are wilier than your Cardinal Montanelli. Bu insanlardan daha kurnaz olan senin Kardinal Montanelli. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
These people talk so much about god, Bu insanlar tanrı hakkında çok fazla konuşuyor, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
but they forget about the human soul. ama insan ruhunu unutmuşlar. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
The human soul is a delicate instrument. İnsan ruhu hassas bir araçtır. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Do you have anything about the Pentecostals? Pentekostal'lar hakkında bir şey var mı? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Comrade Varchenko, just in time. Your Remarque has arrived. Yoldaş Varchenko, tam zamanında. Sizin Remarque geldi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Thank you. So what about it? Teşekkür ederim. Yani bu konuda.? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sorry, no such book. Afedersiniz, böyle bir kitap. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
But I had looked it up in the Encyclopedia v.38, p.399 Ama ansiklopediye 399. sayfaya kadar baktım, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
nothing about sectarianism there either. orada da tarikatçılık hakkında hiçbir şey yok. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sectarianism is common to Islam and Buddhism... Tarikatçılık Budizm ve İslamda yaygındır... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
That's history... I'm interested in today. Bu tarihtir... Şu anda ilgileniyorum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Pentecostals! Pentekostallar! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
It's a tiny sect, almost invisible. Küçücük bir mezhep, neredeyse görünmeyen. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
No surprise it's not written about. Bu konuıda yazılı hiç bir şey yok. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Pavel Fedorovich, Comrade Zabrod sure knows his stuff! Pavel Fedorovich, Yoldaş Zabrod işini iyi bilir! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Maybe he can give us a lecture? Belki bize biraz ders verebilir? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sure, try him. Tabi, olabilir! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
No, no. I'm no lecturer. I'll be embarrassed. Hayır, hayır. Ben eğitmen değilim. Mahçup olacağım. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Why not give it a try? Neden bir kere denemiyor sunuz? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I thank you, but this is not my line of work. Size tekekkür ederim, ama bu benim çalışma şeklim değil. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Not so spacious here. We'll have to find you a new home. Burası ferah değil. Size yeni bir ev bulmak gerekecek. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I don't mean you personally. I mean the Pente.. Ben bunu kastetmedim. Ben kafes.. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I mean the book depository. Ben kitap depolayıcısıyım. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Hurry up there. Acele edin. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Your books. Thank you. Kitaplarınız. Teşekkür ederim. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Ever been to a mine? No... Take me with you. Hiç madene gittiniz mi? Hayır... Beni de alın. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Get in, Komsomol Organizer. Gelin, Yoldaş Organizatör. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come see us. We'll get you a subscription! Bizi görmeye gel. Size bir abonelik veririz! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Here she is, Organizer, a real mine. İşte o, Organizatör, gerçek bir maden. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Actress? Worse! Oyuncu mu? Daha kötü! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Journalist! Gazeteci! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Wrong again! Yine ters! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Pavel Fedorovich, can I go over there? Pavel Fedorovich, oraya gidebilir miyim? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sure. Be careful! Tabi. Dikkatli ol! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Beat it, pal! Patakla, dostum! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Organizer! Organizatör! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Come to take a gander? Göz atmaya mı geldin? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Can I bring my boys here? Benim çocukları buraya getirebilir miyim? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sure! A few at a time. Tabi! Bir kaç kişi birlikte! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What's the hold up there? Orada bir yere tutun!? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Thank you, Pavel Fedorovich! Teşekkür ederim, Pavel Fedorovich! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Thank the boss. Teşekkürler yönetici! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Impressive? Etkileyici? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
A bit scary at first. Then I got used to it. İlk başta biraz korkutucu. Sonra alıştım. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Can I bring my boys over? Benim adamları getirebilir miyim? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Sure, a few at a time... Tabi, bir kaç kişi... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Well, I'll be going... Have some tea with us? Peki, ben gidiyorum... Bizimle biraz çay al? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I'm bringing everyone here tomorrow. Yarın herkesi buraya getiriyorum. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Some will come, others will go to the sect. Bazıları gelsin, diğerleri tarikata gidecek. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Yes... You know names? Evet... İsimleri biliyor musun? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Yes. What's your plan? Evet. Planın ne? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
I wrote to her father... Ben onun babasına yazdım... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Well, that's just dandy. He's one of them! Peki, o bir hanım evladı! Onlardan biri! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Then... I'll give her hell at the assembly! Sheer hell! O zaman...Biz de toplantıda onu cehenneme yollarız! Tam cehenneme! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
And they will promise her love and peace. Ve onlar sevgi ve huzur vaad edecek. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
And you've got hell. Ve cehennem var. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
What century are you living in, Liuda? What century are you living in, Liuda? Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Bluest of eyes 'neath the blackest of brows Kara kaşların altında mavi gözlere, Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
beware my son, said the old man. dikkat et dedi, yaşlı adam. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Beg pardon. Afedersiniz. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
We've ordered. Biz sipariş verdik. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Two homestyle spaghettis. İki adet spagetti. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Shakespeare... Sonnets... Shakespeare... Soneler... Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Tonia, two carafes and my usual. Tonya, iki karafaki, her zamanki gibi. Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
You have a usual? Like the merchant Stroganoff! Sen de her zamanki gibisin! Tüccar Stroganoff gibi! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
Yes, my usual. The digger's usual. Evet, her zamanki gibiyim. Her zamanki kazıcılar! Tsvetok na kamne-1 1962 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177387
  • 177388
  • 177389
  • 177390
  • 177391
  • 177392
  • 177393
  • 177394
  • 177395
  • 177396
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim