Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173120
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
"I vow... | ...sana yemin ederim ki... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
"that mine eyes desire you... | ...seni her şeyin... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
above all things." | ...üstünde tuttum." | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Elizabeth, help me. | Elizabeth, yardım et. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
What is it, Nan? | Ne var Nan? | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Now I am indeed Queen. | Artık gerçek Kraliçeyim. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Elizabeth... | Elizabeth! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Oh! John. This is my wife, Catherine. | John. Eşim Catherine. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Sir John. | Sör John. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Here comes Her Majesty now. | Majesteleri geldi. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
My Lady. Your Majesties. | Leydim. Majesteleri. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Your Majesties. Go watch the cockfight, sweetheart. | Majesteleri. Horoz dövüşünü izlemeye git tatlım. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
No, not today, My Lord. | Hayır, bugün olmaz Lordum. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
But perhaps later tonight? | Belki gece geç saatlerde olabilir? | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
I'm not sure. | Söz veremem. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Have you told her about me? Hm? | Ona benden bahsettin mi? | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
About us? No! | Bizden? Hayır! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Why the hell not? You're George Boleyn! | Neden? Sen George Boleynsin! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
You're like a bloody god around here! | Burada Tanrı gibisin! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
If you could read Greek, Master Smeaton, | Eğer Yunan mitolojisini okuduysanız Usta Smeaton,... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
you'd know that even the gods had problems with their wives! | ...Tanrıların bile eşleriyle problemleri olduğunu bilirdiniz! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Sir John. Your Majesty. | Sör John. Majesteleri. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
We wanted to thank you once more for your generous hospitality. | Cömert misafirperverliğiniz için bir kez daha teşekkür etmek istiyoruz. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
All the more so because our visit was so unexpected. | Her şeyden önce, ziyaretimiz beklenmedik oldu. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Sire, it was the greatest possible privilege and pleasure. | Yaşayabileceğim en büyük ayrıcalık ve memnuniyetti. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
And the room Your Majesty slept in | Ve uyuduğunuz oda Majesteleri,... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
shall forever be known as "The King's bedroom." | ..bundan sonra "Kral'ın yatak odası" olarak anılacak. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Your daughter Jane should come to court. | Kızın Jane saraya gelsin. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
As lady to Her Majesty. Thank you, Your Majesty. | Majesteleri'nin yardımcısı olarak. Teşekkür ederim Majesteleri. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
You do our family a great honor. | Ailemizi onurlandırdınız. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Sweetheart. Come here. | Tatlım. Gel buraya. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Papa! Ah! | Baba! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
My Elizabeth! | Elizabethim. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Ah! Guards! Guards! Protect me! | Muhafızlar! Muhafızlar! Koruyun beni! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Now, men! | Şimdi! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
En garde! You're going to protect me. Protect me! | Gardımı aldım! Sen beni koruyacaksın. Beni koruyun. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Protect your King! My mama! | Kralını koru! Anneciğim! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
My papa! | Babacığım! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
My Elizabeth. | Elizabethim. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
I have heard some reports that alarm me. | Beni endişelendirecek bazı duyumlar aldım. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
What reports? | Ne duyumu? | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
It seems you have quarreled with Mr. Cromwell. | Bay Cromwell ile ağız dalaşına girmişsiniz. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
We disagreed | Önemli... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
on an important and public issue. | ...ve toplumsal bir meselede görüş ayrılığı yaşadık. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Anne, I did not bring you up to have opinions | Anne, seni, tahta yakın olan kişilere fikirlerini açıklaman... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
or to express them or to quarrel with those closest to the Crown. | ...veya onlarla ağız dalaşına girmen için yetiştirmedim. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
But I am closest to the Crown! I am the King's wife! | Ama tahta en yakın olan benim! Ben Kral'ın karısıyım! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
And you should remember how you got there! | Ve oraya nasıl geldiğini hatırla! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
I know how I got there. | Nasıl geldiğimi biliyorum. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
And it was not all you. | Ve hepsi senin sayende değildi. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
It was not all you | Sadece sen,... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
or Norfolk or George | ...Norfolk veya George... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
or any other man you want to name! | ...veya başkaları değildi! | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
It was also me. | Benim de payım var. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
He fell in love with me. He respected me... | Bana aşık oldu. Bana ve fikirlerime... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
and my opinions. | ...saygı duydu. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
You have no need to worry. | Endişelenmene gerek yok. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
There is good news all round. | İyi haber etrafta dolaşıyor. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Katherine is dead... | Katherine öldü... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
I am pregnant. | ...hamileyim. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
I am carrying | Kral'ın... | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
the King's son. | ...oğlunu taşıyorum. | The Tudors Matters of State-1 | 2008 | ![]() |
Previously, on The Tudors. I want a divorce, | "The Tudors"un önceki bölümlerinde. Boşanmak istiyorum... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
and you will get one for me. | ...ve bu işi sen halledeceksin. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
At first, I confess, I did not care for the King. But now I... | İtiraf edeyim, ilk başta Kral umurumda değildi ama.. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
It is your duty to use his love to our advantage. | Senin görevin Kral'ı kendi tarafımıza çekmek. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I know what you're doing. But do not think to take the King away. | Ne planladığını biliyorum. Kral'ı elimden alabileceğini düşünme bile! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He cannot give you his true heart, for I have that in my keeping. | Onun kalbi bana ait. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
You'r beautiful, Tom. You're a Lord. What am I? | Çok güzelsin Tom. Sen bir soylusun. Ya ben? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Let's go to the woods. Let's go for a hunt. | Ormana, avlanmaya gidelim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
But not Brandon. Charles is your friend. | Ama Charles gelmeyecek. O senin arkadaşın. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I haven't forgiven my Lord Suffolk. | Onu daha affetmedim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He never asked permission to marry my sister. | Kız kardeşimle evlenmek için izin almadı bile. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
What did he expect? What does Norfolk want? | Ne bekliyordu ki? Norfolk ne istiyor? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
He wants you to help us destroy Wolsey. | Wolsey'i yok etmek için yardımını. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
And in return, he will persuade the king to forgive you | Karşılığında, saraya dönmen için... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
and welcome you back to court. | ...Kral'ı ikna edecek. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
And since his Holiness remains a prisoner, | Papa hala tutsak olduğu için... | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I have summoned a conclave of the cardinals | ...diğer Kardinaller ile gizli bir toplantı ayarlayıp, | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
to grant me authority to make a final judgment on your Majesty's annulment. | ...boşanmanız için bana yetki verilmesini isteyeceğim. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Then you will be de facto Pope and since his Holiness may never escape captivity... | Papa serbest kalamayacağı için sen de Papa'nın vekili olacaksın. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
This is idle speculation. | Bunlar asılsız söylentiler. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
I expect you heard, the cardinals are not coming. | Kardinaller toplantıya gelmiyorlar. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
They only take orders from his Holiness. | Emirleri sadece Papa'dan alırlar. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
So, you've come back from Paris. | Paris'ten dönmüşsün. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Tell us all your news! Oh, for the love of God, man. | Anlat neler oldu! Tanrı aşkına be adam! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Do I have my divorce? | Boşanabilecek miyim? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
You think you know a story. | Bir hikayeyi bildiğinizi sanırsınız. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
, | Compton Malikanesi Warwickshire | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Sir William! What is it? | Neyiniz var? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Go and fetch the physician! Go and get him! Now! | Doktor çağır çabuk! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Good God, man: why did no one wake him?! | Tanrı aşkına neden onu uyanık tutmadınız? | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Sleep in these cases is fatal. | Uyuması ölümcül olabilir. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Keep away! Keep away, u fools! | Uzak durun aptallar! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Your master has the Sweating Sickness. | Vebaya yakalanmış. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Oh! You two... You stay! | Siz ikiniz burada kalın! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
We must try and treat him... poor fellow. | Tedavi etmeliyiz.. Zavallı adam. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
Turn him over! | Arkasını çevirin. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
For the love of God, get on with it! | Tanrı aşkına kendinize gelin! | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |
We may yet save him. | Hala kurtarabiliriz. | The Tudors Message to the Emperor-1 | 2007 | ![]() |