Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 173111
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You're the one delaying things. | Erteleyen sensin! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
You lied to me, pretending to be on my side! | Bana yalan söyledin. Benim tarafımdaymış gibi rol yaptın! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Your majesty, I swear before you and before god. | Size şerefimin üstüne yemin ederim Majesteleri, | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I am your most humble servant. | ben sizin en büyük destekçinizim. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
If you refuse to grant the divorce, | Eğer Kral'ın boşanmasına izin vermezsen... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
you will lose the king and you will also | ...Kral'ı kaybedeceksiniz. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
destroy me and that I cannot allow. | Ve beni mahvedeceksiniz. Buna izin veremem! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I ask for one thing | Sadece tek bir... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
and one thing only. | ...isteğim var. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I take god as my judge! | Tanrı bizi zaten yargıladı! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I was a true maid without touch of man. | Evlenmeden önce bakireydim. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
And whether or not it be true | İster inanın ister inanmayın... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I put it to your conscience. | ...sizi vicdanınızla yalnız bırakıyorum. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
She holds this court in contempt! | Mahkemeyi küçük düşürdü! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
in the absence of the queen herself, | Mahkemece bir çok... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
whom this tribunal has pronounced contumacious, | ...kez geri çağrılmasına rağmen... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
since she does not appear when summoned, | ...asi bir tutum sergileyip geri... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
we are trying to determine whether or not | ...gelmeyen Kraliçe'nin yokluğunda... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
her first marriage to prince arthur was | ...ilk evliliğini yaptığı Prens Arthur ile olan... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
in fact consummated incarnal copula. | ...ilişkisini öğrenmeye çalışacağız. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
We call a witness: | Tanık olarak; | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Sir anthony willoughby. | Sör Anthony Willoughby'i çağırıyorum. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I understand you were in the escort | Anladığım kadarıyla gerdek gecesi, | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
taking prince arthur to the nuptial bed? | Prens Arthur'a yatağa kadar eşlik etmişsiniz. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I was, sir. | Öyle efendim. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
My father was at the time steward of the king's household. | Babam o zamanlar Kral'ın yardımcılarındandı ve... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
So I was present when the prince was... | ..ben de Prens Arthur, Katherine'in yatağına getirildiğinde... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
inserted into lady katherine's bed | ...oradaydım. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
And also when he woke in the morning. | Sabah kalktığında da oradaydım. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
and did the prince say anything to you | Prens seni sabah görünce... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
when you saw him in the morning? | ...bir şey söyledi mi? | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Yes, sir. He said: | Söyledi efendim. Dedi ki: | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
"Willoughby, I'm thirsty. Bring me a cup of ale. | Willoughby, çok susadım. Bana bira getir dedi. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Last night I was in the midst of spain. " | Dün gece İspanya'nın tam ortasındaydım, dedi. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Silence in the court! | Mahkemede sessizlik lütfen! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Yes, sir. Later that day he said to us: | Ondan sonraki gün aynen şöyle söyledi: | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
"Masters, it's a good pastime to have a wife. " | "Karının olması çok eğlenceli bir şey" | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Silence in the court! | Mahkemede sessizlik! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I believe we may have the bloodstained sheets | O geceki kan lekeli çarşafı bulursak... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
to corroborate my lord's story. | ...anlattıkları doğru demektir. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
That would be most useful,your eminence. Most useful. | Bence de Kardinal. Bence de. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
King asks why You are not in court. | Kral, mahkemeye neden geri dönmediğinizi soruyor. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I have given answer to that already. | Çoktan cevabımı aldınız. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Could we go somewhere private? | Özel konuşabilir miyiz? | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Why? I have nothing to hide. | Neden? Saklayacak bir şeyim yok. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Let my ladies and the whole world hear what you have to say. | Herkes duysun bakalım diyeceklerinizi. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
the King commands that you surrender | Kral artık pes etmenizi... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
this whole matter into his hands. | ...istiyor. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Otherwise the court will condemn you. | Yoksa mahkeme sizi suçlu bulacak. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I am surprised to receive such a request | Sizin gibi akıllı bir adamdan... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
from such a wise and noble man as you. | ...bunu duymak şaşırttı beni. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I am but a poor woman, | Unuttun mu yoksa, ben zavallı bir kadınım. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
lacking both in wit and understanding. | Anlamakta biraz zorluk çekiyorum. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
How am I supposed to respond to such | Beni buradan gönderecek bir teklife... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
a request made to me out of the blue? | ...nasıl evet derim? | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
You know perfectly well what the king desires | Kral'ın ne istediğini ve... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
and what he shall have. | ...ne yapacağını çok iyi biliyorsunuz. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
All I know, eminence,is that you, | Bildiğim tek şey; | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
for your own purposes,have kindled this fire. | kendi çıkarların için bunları senin tezgahladığın. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
All this time,all these years, | Bunca senedir... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I have wondered at your high pride and your vain glory. | ...kibirliliğinizi hayretle izledim. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I have abhorred your voluptuous life and had no regard | Ahlaksız yaşamınızdan, küstahlıklarınızdan ve... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
at all for your presumptuous power and your tyranny! | ...zorbalığınızdan tiksinti duyuyorum. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I know also your malice against my nephew the emperor. | Yeğenime karşı da hep kötü niyetli oldun. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
You hate him like a scorpion. | Ondan nefret ediyorsun. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
And why? | Peki neden! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Because he would not satisfy your ambition | İstediklerini yapmayıp, seni... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
and make you pope by force. | ...Papa olabilmen için desteklemedi diye mi! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Madam, You should never presume to know | Bilip bilmeden konuş.. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
My only satisfaction is that in frustrating you | Tek isteğim, seni hüsrana uğratmak ve... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I hasten your fall from the king's good graces | ...Kral'ın sana olan güvenini sarsıp... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
an outcome I desire above all others. | ...seni mahvetmek. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Hold, Your eminence. | Bırak gitsin. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
You will not get your divorce this way. | Bu şekilde bir sonuç alamazsın. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Friend! Give me a drink! | Dostum bana bir içki ver. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I'm thirsty! | Çok susadım! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
If you'd all been to spain as many times | Dün gece siz de benim gibi... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
as I went there last night, | ...İspanya'yı fethetmeye gitseydiniz... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
you'd all be fucking thirsty too! | ...siz de susardınız! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
In, out,in, out, in out! | Böyle gidip geldim! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
And I'll tell you this, lads: | Arkadaşlar bir şey söylemek istiyorum: | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
First time I lay with a lady | İlk deneyimimde... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I was but a chit of a lad. | ...küçücük bir velettim. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
So high to a grasshopper I was. | Ama aletim yeterince büyüktü. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
I poked her all night... | Onu bütün gece becerdim.. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
A toast!I say, a toast | Kadeh kaldıralım. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
to queen katherine! | Kraliçe Katherine'e. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Who doesn't give a fig!God bless her! | Her zaman sıradan biri oldu! Tanrı onu korusun! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
To the queen of england! | İngiltere Kraliçesi'ne! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
His majesty, the king! | İngiltere Kralı! | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
Splendid. | Muhteşem görünüyorsun. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
So my sources have just told me | Aldığım bilgilere göre... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
that the emperor believes wolsey | ...İmparator, boşanmanın arkasında Wolsey'in... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
is to blame for instigating the divorce. | ...olduğuna inanıyormuş. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
He believes that the people of england | Ayrıca, İngiltere halkı ayaklanıp, o iğrenç herifi... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
will soon rise up and bring that creature to the scaffold. | ...darağacına götürecekmiş. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
His end is surely approaching. | Sonu geldi. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
After which, your grace | Ondan sonra siz de... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
will be the first man at court | ...Kral'ın baş adamı... | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |
as you ought to be. | ...olacaksınız. | The Tudors Look to God First-1 | 2007 | ![]() |