Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172695
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
And this case had gone a month, or nearly a month... | Bu vakada süre neredeyse bir aya yaklaşmıştı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and we still hadn't cleared it. | ...ve biz hâlâ sonuca ulaşamamıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We finally got the break that cleared it. It came out of Vidor, Texas. | Sonunda Vidor, Teksas'tan gelen bir haberle olayı çözmemize yardımcı olacak bir fırsat yakalamıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Mr. Calvin Cunningham, who lives in Vidor, had his home broken into... | Vidor'da yaşayan Bay Calvin Cunningham'ın evine zorla girilmiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and his little Mercury Comet stolen. | ...ve Mercury Comet'i çalınmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We felt as though David had committed that crime. | Bizde bu suçu David'in işlediğine dair bir his oluşmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
For several days, though, he was missing. We couldn't find him. | Bir kaç gündür kendisi kayıptı. Bir türlü bulamamıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was one afternoon, one of our officers spotted Cunningham's car... | Bir öğleden sonra, memurlarımızdan biri Cunningham'ın aracını burada Vidor'da... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
on North Main Street, here in Vidor. | ...Kuzey Ana Yolu'nda fark etmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
David abandoned the vehicle and ran on foot. | David aracı terk ederek, yaya olarak kaçmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We started getting little bits of information, though... | David'in Dallas'ta bir memurunun... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
that David had been involved in a shooting in Dallas of a police officer. | ...öldürülmesi olayına karıştığına dair ufak bilgiler edinmeye başlamıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We would always get third hand rumor, fourth hand rumor. | Duyduklarımız hep 3. ya da 4. ağızdan duyulan dedikodular oluyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So we went back to a few of his other comrades in crime, we could call them. | Biz de onun birkaç eski suç ortağı üzerinden ona ulaşmaya çalıştık. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
They said, "We thought he was just bragging. | Onlar da bize: "Biz sadece atıp tuttuğunu düşünmüştük. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"We didn't really take him seriously." | Onu ciddiye almamıştık." dediler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Sitting down, watching the evening news, well, the night news. | Oturmuş gece haberlerini izliyordum. Babam da kanepede uyuyakalmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Heard somebody knocking at the door. It was David Harris. | Birinin kapıyı çaldığını duydum. Kapıdaki David Harris'ti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I let him in. He came in. | İçeri aldım. Koltuğumun yanında ayakta duruyordu... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and a news broadcast advertised about a police officer shot in Dallas. | ...ve haberlerde Dallas'ta vurulan bir polis memurundan bahsediliyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Right then and there he starts swearing up and down. | O anda, yemin etmeye başladı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He says, "I swear to God, I shot that fucking pig." | "Tanrı şahidim olsun, o domuzu ben vurdum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He says, "I'm the one that killed him." | Onu öldüren benim." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Somewhere around Dallas, they got pulled over. | Dallas'ta bir yerlerde, kenara çektirilmişler. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I think he said because they were checking out a stolen car. | Sanırım dediğine göre çalıntı bir arabayı arıyorlarmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He said that the cop had pulled him over... | Dediğine göre, polis kenara çektirmiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and walked up to the window. | ...ve pencereye doğru yaklaşmış. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When the cop came, he rolled down the window... | Polis iyice yaklaşınca, o da pencereyi indirmiş... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and just pulled the gun up and shot him. | ...ve silahını çıkartarak polisi vurmuş. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He swore up and down. | Yemin edip duruyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He made a big scene about it. Jumped up and down... | Ballandırarak anlatıp duruyordu. Herkes kendisini dinlesin diye... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
trying to get anybody and everybody... | ...yerinde duramıyor, hoplayıp zıplıyordu. "Evet, o şerefsizi ben vurdum." diyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And everybody said, "Sure you did, David. Sure." | Herkes de ona: "Tabii David, tabii." diyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I swear to God I killed that cop." | "Tanrı'ya yemin olsun, o aynasızı ben vurdum." diyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I asked him if he'd been to Dallas. He denied having been to Dallas. | Dallas'a gidip gitmediğini sorduğumda, Dallas'a gittiğini reddetmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I asked him if he'd been involved in any shooting... | Herhangi bir vurma olayına karışıp karışmadığını... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
or knew anything about a shooting, and he denied that to the end. | ...ya da o konuda bir şey bilip bilmediğini sorduğumda da, sonuna kadar reddetmişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Which is fairly consistent with David. Even if he had some involvement... | David hakkında emin olabileceğiniz bir şey varsa, o da bir şeye karışmış olsa dahi... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
his first way that he always treats you, he would deny. | ...vereceği ilk tepkinin her zaman reddetmek olduğudur. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Then, if he felt as though you really knew he had done it... | Daha sonra, eğer onun yaptığından kesin emin olduğunuzu hissederse... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
then he would be truthful with you. | ...ancak o zaman gerçekleri söyleyecek kıvama geliyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He give me a pistol, a.22 caliber pistol. | Bana 22 kalibrelik bir silah verdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He showed it to me. He says, "That's the one I shot him with." | Bana silahı gösterdi ve "Bak işte onu bununla vurdum." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He gave me the pistol. | Silahı bana verdi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I didn't really consider it that much. | Gerçek olduğunu hiç düşünmemiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I don't guess I really realized he did shoot the cop. | Polisi gerçekten vurduğuna ihtimal verdiğimi zannetmiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He led me to a swampy area... | Beni Rose City'deki evinin birkaç yüz metre uzağındaki bir bataklığa götürdü. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
There was a sock under water. He said, "There it is." | Suyun içinde bir çorap vardı. "İşte orada." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And he had sprayed this sock with boot oil. | Ve çorabın üzerine bot yağı sıkmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When we retrieved the gun... | Silahı çıkardığımızda... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I said, "I better do something with it. It's going to rust up." | ..."Bir şeyler yapsam iyi olacak, yoksa silah paslanıp gidecek." demiştim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Even the time that I saw the gun at the trial in Dallas... | Silahı Dallas'taki duruşmada gördüğümde bile... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
it looked just as good as when I'd taken it out of the swamp. | ...bataklıktan çıkardığımdaki gibi iyi durumda görünüyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So he had taken pretty good care of it, even though he did put it under water. | Suyun içine atmış olsa da, silaha çok iyi bakmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He got to thinking... | Düşünmeye başlayınca... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I didn't do that and I've been saying that I did... | ..."Ben böyle bir şey yapmadım ama yaptım diyip duruyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"and I'm in over my head now, I better tell them what happened. | Bu iş artık benim boyumu aşıyor, ne olduğunu anlatsam daha iyi olacak. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"Because they are going to send me to the penitentiary for life... | Gerçekte ne olduğunu anlatmazsam, beni ömür boyu içeriye tıkacaklar." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
So he said, "I am just bragging about this. | Daha sonra da, "Sadece atıp tutmuştum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
"I didn't do it, but I was there, and I know who did do it." | Ben böyle bir şey yapmadım ama oradaydım ve kimin yaptığını biliyorum." dedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And, of course, he came clean then. | Sonra da, gerçeği bütün açıklığıyla anlatmaya başladı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He tried to hide no facts. | Hiçbir şeyi saklamaya çalışmadı. Arkadaş canlısı bir çocuk gibi davrandı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I may have talked to him 15 or 20 minutes on a friendly basis... | Onunla belki 15 ya da 20 dakika arkadaşça konuşmuş olabilirim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
just to keep him friendly. | O da içten konuşsun diye. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We didn't want to make him mad. | Sinirlenmesin diye bu yolu seçmiştik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But we didn't want him to tell us something that he thought. | Ayrıca bize hayal ettiği şeyleri anlatmasını istemiyorduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We wanted him to tell us what we knew. | Bize zaten bildiklerimizi anlatmasını istiyorduk. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It wasn't very long until I realized that what he knew... | Bildiklerinin, olayla ilgili bizim bildiğimiz gerçeklerle... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
was the facts of the case, and it matched with what we knew. | ...birebir örtüştüğünü anlamam çok uzun sürmedi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And it had to be right. | Bu yüzden gerçek olmak durumundaydı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
The story that I told was... | Anlattığım hikâye şuydu: | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It was like 12:00 something. So it was the next day... | Saat 12:00 civarıydı. Yani, bir sonraki güne girmiştik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
early in the morning. We were stopped. | Sabaha karşı bizi durdurdular. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
When we were stopped, the officer came up to the car... | Bizi durdurduklarında, memur arabaya doğru yaklaştı... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and asked to see the driver's license, and he just started shooting. | ...ehliyetini görmek isteyince, o ateş etmeye başladı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I don't know why, but it's always seemed like time just stopped. | Nasıl oldu bilmiyorum ama sanki zaman durmuş gibiydi. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It didn't seem like any time passed. | Sanki zaman geçmek bilmiyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It just seemed like it was, boom! | Sanki, bir anda zaman durmuştu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Time stopped or something. I don't know what it is. | Donup kalmıştık. Nasıl ifade edeceğimi bilemiyorum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
It's like a flash. | Sanki bir yıldırım çakmıştı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We went back to his room. | Tekrar odasına gittik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He was supposed to ask his brother if I could stay there that night. | Kardeşine o gece orada kalıp kalamayacağımı soracaktı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
But he said that his brother don't like to do that. | "Kardeşim bu tip şeylerden hoşlanmaz." demişti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Anyhow, he went in and never came back out. So I left. | Neyse, odaya girdi ve bir daha dışarı çıkmadı. Ben de oradan ayrıldım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
Ended up pulling into a parking lot. | Kendimi bir park alanında buldum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I slept there I think, for a while. | Sanırım, kısa bir süre orada uyudum. Sonra da, sabah olunca... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I found my way to Freeway 45. | ...45. Yol'a girdim... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And went back home. | ...ve eve geri döndüm. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
After riding around with him, I come to find out he's got an arsenal. | Arabayla gezdikten sonra, ufak bir cephaneliği olduğunu fark ettim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He's got pistols. He's got rifles. | Birkaç tabancası ve tüfeği vardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He's got this pistol. He's waving it around. He's doing this. | O tabanca da yanındaydı. Sallayıp duruyordu. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I told him, "Hey, why don't you put those in the trunk of the car?" | Ben de ona: "Hey, neden bunları bagaja koymuyorsun?" dedim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
We stopped at a restaurant... | Bir restoranda durduk... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
and ordered and ate sandwiches in the car. | ...birkaç sandviç sipariş verdik ve arabada yedik. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
I bought a six pack of beer. | Ben 6'lı bira aldım. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
He pulled this pistol back out. | O tabancayı tekrar çıkardı. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And I ask him why he got the pistol out. | Ben de neden çıkardığını sordum. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And he kind of laughed... | O da kahkaha atarak... | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
rolled the window down, and fired the pistol outside the car. | ...pencereyi açtı ve havaya birkaç el ateş etti. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |
And I asked him to please put it up. | Ben de silahı kaldırmasını rica ettim. | The Thin Blue Line-1 | 1988 | ![]() |