• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 172695

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
And this case had gone a month, or nearly a month... Bu vakada süre neredeyse bir aya yaklaşmıştı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and we still hadn't cleared it. ...ve biz hâlâ sonuca ulaşamamıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We finally got the break that cleared it. It came out of Vidor, Texas. Sonunda Vidor, Teksas'tan gelen bir haberle olayı çözmemize yardımcı olacak bir fırsat yakalamıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Mr. Calvin Cunningham, who lives in Vidor, had his home broken into... Vidor'da yaşayan Bay Calvin Cunningham'ın evine zorla girilmiş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and his little Mercury Comet stolen. ...ve Mercury Comet'i çalınmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We felt as though David had committed that crime. Bizde bu suçu David'in işlediğine dair bir his oluşmuştu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
For several days, though, he was missing. We couldn't find him. Bir kaç gündür kendisi kayıptı. Bir türlü bulamamıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It was one afternoon, one of our officers spotted Cunningham's car... Bir öğleden sonra, memurlarımızdan biri Cunningham'ın aracını burada Vidor'da... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
on North Main Street, here in Vidor. ...Kuzey Ana Yolu'nda fark etmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
David abandoned the vehicle and ran on foot. David aracı terk ederek, yaya olarak kaçmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We started getting little bits of information, though... David'in Dallas'ta bir memurunun... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
that David had been involved in a shooting in Dallas of a police officer. ...öldürülmesi olayına karıştığına dair ufak bilgiler edinmeye başlamıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We would always get third hand rumor, fourth hand rumor. Duyduklarımız hep 3. ya da 4. ağızdan duyulan dedikodular oluyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So we went back to a few of his other comrades in crime, we could call them. Biz de onun birkaç eski suç ortağı üzerinden ona ulaşmaya çalıştık. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
They said, "We thought he was just bragging. Onlar da bize: "Biz sadece atıp tuttuğunu düşünmüştük. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"We didn't really take him seriously." Onu ciddiye almamıştık." dediler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Sitting down, watching the evening news, well, the night news. Oturmuş gece haberlerini izliyordum. Babam da kanepede uyuyakalmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Heard somebody knocking at the door. It was David Harris. Birinin kapıyı çaldığını duydum. Kapıdaki David Harris'ti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I let him in. He came in. İçeri aldım. Koltuğumun yanında ayakta duruyordu... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and a news broadcast advertised about a police officer shot in Dallas. ...ve haberlerde Dallas'ta vurulan bir polis memurundan bahsediliyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Right then and there he starts swearing up and down. O anda, yemin etmeye başladı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He says, "I swear to God, I shot that fucking pig." "Tanrı şahidim olsun, o domuzu ben vurdum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He says, "I'm the one that killed him." Onu öldüren benim." dedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Somewhere around Dallas, they got pulled over. Dallas'ta bir yerlerde, kenara çektirilmişler. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I think he said because they were checking out a stolen car. Sanırım dediğine göre çalıntı bir arabayı arıyorlarmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He said that the cop had pulled him over... Dediğine göre, polis kenara çektirmiş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and walked up to the window. ...ve pencereye doğru yaklaşmış. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When the cop came, he rolled down the window... Polis iyice yaklaşınca, o da pencereyi indirmiş... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and just pulled the gun up and shot him. ...ve silahını çıkartarak polisi vurmuş. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He swore up and down. Yemin edip duruyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He made a big scene about it. Jumped up and down... Ballandırarak anlatıp duruyordu. Herkes kendisini dinlesin diye... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
trying to get anybody and everybody... ...yerinde duramıyor, hoplayıp zıplıyordu. "Evet, o şerefsizi ben vurdum." diyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And everybody said, "Sure you did, David. Sure." Herkes de ona: "Tabii David, tabii." diyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I swear to God I killed that cop." "Tanrı'ya yemin olsun, o aynasızı ben vurdum." diyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I asked him if he'd been to Dallas. He denied having been to Dallas. Dallas'a gidip gitmediğini sorduğumda, Dallas'a gittiğini reddetmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I asked him if he'd been involved in any shooting... Herhangi bir vurma olayına karışıp karışmadığını... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
or knew anything about a shooting, and he denied that to the end. ...ya da o konuda bir şey bilip bilmediğini sorduğumda da, sonuna kadar reddetmişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Which is fairly consistent with David. Even if he had some involvement... David hakkında emin olabileceğiniz bir şey varsa, o da bir şeye karışmış olsa dahi... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
his first way that he always treats you, he would deny. ...vereceği ilk tepkinin her zaman reddetmek olduğudur. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Then, if he felt as though you really knew he had done it... Daha sonra, eğer onun yaptığından kesin emin olduğunuzu hissederse... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
then he would be truthful with you. ...ancak o zaman gerçekleri söyleyecek kıvama geliyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He give me a pistol, a.22 caliber pistol. Bana 22 kalibrelik bir silah verdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He showed it to me. He says, "That's the one I shot him with." Bana silahı gösterdi ve "Bak işte onu bununla vurdum." dedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He gave me the pistol. Silahı bana verdi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I didn't really consider it that much. Gerçek olduğunu hiç düşünmemiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I don't guess I really realized he did shoot the cop. Polisi gerçekten vurduğuna ihtimal verdiğimi zannetmiyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He led me to a swampy area... Beni Rose City'deki evinin birkaç yüz metre uzağındaki bir bataklığa götürdü. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
There was a sock under water. He said, "There it is." Suyun içinde bir çorap vardı. "İşte orada." dedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And he had sprayed this sock with boot oil. Ve çorabın üzerine bot yağı sıkmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When we retrieved the gun... Silahı çıkardığımızda... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I said, "I better do something with it. It's going to rust up." ..."Bir şeyler yapsam iyi olacak, yoksa silah paslanıp gidecek." demiştim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Even the time that I saw the gun at the trial in Dallas... Silahı Dallas'taki duruşmada gördüğümde bile... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
it looked just as good as when I'd taken it out of the swamp. ...bataklıktan çıkardığımdaki gibi iyi durumda görünüyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So he had taken pretty good care of it, even though he did put it under water. Suyun içine atmış olsa da, silaha çok iyi bakmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He got to thinking... Düşünmeye başlayınca... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I didn't do that and I've been saying that I did... ..."Ben böyle bir şey yapmadım ama yaptım diyip duruyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"and I'm in over my head now, I better tell them what happened. Bu iş artık benim boyumu aşıyor, ne olduğunu anlatsam daha iyi olacak. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"Because they are going to send me to the penitentiary for life... Gerçekte ne olduğunu anlatmazsam, beni ömür boyu içeriye tıkacaklar." dedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
So he said, "I am just bragging about this. Daha sonra da, "Sadece atıp tutmuştum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
"I didn't do it, but I was there, and I know who did do it." Ben böyle bir şey yapmadım ama oradaydım ve kimin yaptığını biliyorum." dedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And, of course, he came clean then. Sonra da, gerçeği bütün açıklığıyla anlatmaya başladı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He tried to hide no facts. Hiçbir şeyi saklamaya çalışmadı. Arkadaş canlısı bir çocuk gibi davrandı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I may have talked to him 15 or 20 minutes on a friendly basis... Onunla belki 15 ya da 20 dakika arkadaşça konuşmuş olabilirim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
just to keep him friendly. O da içten konuşsun diye. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We didn't want to make him mad. Sinirlenmesin diye bu yolu seçmiştik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But we didn't want him to tell us something that he thought. Ayrıca bize hayal ettiği şeyleri anlatmasını istemiyorduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We wanted him to tell us what we knew. Bize zaten bildiklerimizi anlatmasını istiyorduk. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It wasn't very long until I realized that what he knew... Bildiklerinin, olayla ilgili bizim bildiğimiz gerçeklerle... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
was the facts of the case, and it matched with what we knew. ...birebir örtüştüğünü anlamam çok uzun sürmedi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And it had to be right. Bu yüzden gerçek olmak durumundaydı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
The story that I told was... Anlattığım hikâye şuydu: The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It was like 12:00 something. So it was the next day... Saat 12:00 civarıydı. Yani, bir sonraki güne girmiştik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
early in the morning. We were stopped. Sabaha karşı bizi durdurdular. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
When we were stopped, the officer came up to the car... Bizi durdurduklarında, memur arabaya doğru yaklaştı... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and asked to see the driver's license, and he just started shooting. ...ehliyetini görmek isteyince, o ateş etmeye başladı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I don't know why, but it's always seemed like time just stopped. Nasıl oldu bilmiyorum ama sanki zaman durmuş gibiydi. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It didn't seem like any time passed. Sanki zaman geçmek bilmiyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It just seemed like it was, boom! Sanki, bir anda zaman durmuştu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Time stopped or something. I don't know what it is. Donup kalmıştık. Nasıl ifade edeceğimi bilemiyorum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
It's like a flash. Sanki bir yıldırım çakmıştı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We went back to his room. Tekrar odasına gittik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He was supposed to ask his brother if I could stay there that night. Kardeşine o gece orada kalıp kalamayacağımı soracaktı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
But he said that his brother don't like to do that. "Kardeşim bu tip şeylerden hoşlanmaz." demişti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Anyhow, he went in and never came back out. So I left. Neyse, odaya girdi ve bir daha dışarı çıkmadı. Ben de oradan ayrıldım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
Ended up pulling into a parking lot. Kendimi bir park alanında buldum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I slept there I think, for a while. Sanırım, kısa bir süre orada uyudum. Sonra da, sabah olunca... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I found my way to Freeway 45. ...45. Yol'a girdim... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And went back home. ...ve eve geri döndüm. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
After riding around with him, I come to find out he's got an arsenal. Arabayla gezdikten sonra, ufak bir cephaneliği olduğunu fark ettim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He's got pistols. He's got rifles. Birkaç tabancası ve tüfeği vardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He's got this pistol. He's waving it around. He's doing this. O tabanca da yanındaydı. Sallayıp duruyordu. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I told him, "Hey, why don't you put those in the trunk of the car?" Ben de ona: "Hey, neden bunları bagaja koymuyorsun?" dedim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
We stopped at a restaurant... Bir restoranda durduk... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
and ordered and ate sandwiches in the car. ...birkaç sandviç sipariş verdik ve arabada yedik. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
I bought a six pack of beer. Ben 6'lı bira aldım. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
He pulled this pistol back out. O tabancayı tekrar çıkardı. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And I ask him why he got the pistol out. Ben de neden çıkardığını sordum. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And he kind of laughed... O da kahkaha atarak... The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
rolled the window down, and fired the pistol outside the car. ...pencereyi açtı ve havaya birkaç el ateş etti. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
And I asked him to please put it up. Ben de silahı kaldırmasını rica ettim. The Thin Blue Line-1 1988 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 172690
  • 172691
  • 172692
  • 172693
  • 172694
  • 172695
  • 172696
  • 172697
  • 172698
  • 172699
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim