Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 171686
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I... was not... invited! | ...ben davet edilmemiştim! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| No team? Oh, I guess | Takım gelmiyor mu? Bir saat... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I just have to give you all an hour of free play. | ...serbest oynamanıza izin vermekten başka çarem yok. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Let chaos reign! | Ortalığı dağıtalım! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Excellent, Lisa. Free play cancelled. | Bu harika, Lisa. Serbest oyun iptal. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| No one cancels my free play! | Kimse serbest oyun hakkımı elimden alamaz! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| It's okay. Thanks for making me part of the revolution. | Önemli değil. Beni devrimin bir parçası yaptığın için sağ ol. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Edna, control your student! | Edna, öğrencine sahip ol! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| He's ruined more assemblies | Bu çocuk batıya bakan pencereden... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| than the afternoon sun in the west window. | ...vuran güneşten daha çok toplantı mahvetti. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| He's uncontrollable! | Ele avuca sığmıyor! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Pumpkin stickers mean nothing to him! | Balkabağı çıkartmaları onun hiçbir şey ifade etmiyor! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| That's crazy talk. | Yok daha neler. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Me bleachers | Koltuklarım... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| have been weaponized! | ...silah olarak kullanılıyor! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Abandon gym! | Spor salonunu terk edin! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You unrepentant little twerp! | Seni yaramaz velet! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Oh, Edna. | Edna. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| It was an open hand. Does that help? | Tokat attım. Bunun faydası olur mu? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| SKINNER: Edna, | Edna,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| we can tolerate mild alcoholism, | ...hafif alkolikliğe, mikrodalga fırında... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| leaving melted cheese in the microwave, | ...erimiş peynir unutmaya ve hatta... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| even selling A's for cigarettes. | ...sigara karşılığı öğrencilere "A" vermeye bile tahammülümüz var. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| But in laying a hand on a student, | Ama öğrenciye el kaldırarak... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| you have crossed a line. | ...sınırı aştın. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Nurse, get a slap kit. | Hemşire, tokat tedavi çantası getir. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Right away, sir. | Hemen getiriyorum, efendim. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| In all my years of teaching, | Bunca yıllık öğretmenim,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I've never raised a hand to a student. | ...ilk defa bir öğrenciye el kaldırdım. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| But you learned! You grew! | Ama el kaldırmayı öğrendin! Kendini geliştirdin! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| No! You should never raise your hand to a child. | Hayır! Bir çocuğa asla el kaldırılmaz. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Just leave the crust on their sandwiches. | Sandviç ekmeğindeki sert yerleri koparmazsın. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| They'll get the message. | Onlar mesajı alır. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Rest assured, Mrs. Simpson, | İçiniz rahat olsun, Bayan Simpson. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| that we have a zero tolerance policy for this sort of thing | Görgü tanıkları karşısında olan böyle olaylara... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| when it occurs in front of witnesses. | ...karşı hiç tahammülümüz yoktur. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Edna, you're suspended with full pay until the hearing, | Edna, 57 yıl sonra yapılacak kurul görüşmesine kadar... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| which is currently scheduled for 57 years from tomorrow. | ...tam maaşını almak kaydıyla görevden alındın. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| It was going to be 60, but I moved it up because I... | 60 yıl sürecekti ama biraz öne aldım çünkü... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I like the way you torment Skinner. | ...Skinner'a eziyet etmene bayılıyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Oh. So I I still get my check, but I get to stay at home? | Maaşımı alıp evde mi oturacağım? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I'm afraid it's not quite that simple. | Maalesef durum o kadar basit değil. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Uh, Seymour, who's running this meeting? | Seymour, bu toplantıyı kim yönetiyor? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| (loud whisper): I thought I was. | Yönetenin ben olduğumu sanıyordum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Edna, until the state disciplinary committee rules | Edna, eyalet disiplin kurulu dosyanı... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| on your case, every workday you'll report | ...karara bağlayana kadar, her çalışma günü... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| to a school board holding facility | ...okul yönetim kurulu bekleme binasına gideceksin. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| an educational limbo, as it were, | Bu bina bir bakıma eğitim arafı,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| where you are the unbaptized dead by. | ...sen ise vaftiz edilmemiş ölü bir bebeksin. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| They never seem to like that analogy. | Bu benzetme hiç kimsenin hoşuna gitmiyor. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| This is the Rubber Room, | Burası Kauçuk Oda,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| where accused teachers are held | ...okul yönetim kurulu karara varana kadar... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| until the school board decides what to do with them. | ...açığa alınan öğretmenler burada bekliyor. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You show up here every day, 7:00 a.m. to 4:00 p.m. | Her gün sabah 7:00 ile akşam 4:00 arası buraya olacaksın. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Shoes remain on, cell phones remain off. | Ayakkabıları çıkarmak ve telefon açmak yasak. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| No Wi Fi, and you may not refer to this experience | İnternete girmek yok ve bu uygulamaya... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| as either Kafkaesque or Orwellian. | ...absürt ya da saçma yakıştırması yapmak yasak. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I have to come here every day?! | Her gün buraya mı geleceğim? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Or you could quit. | Olmadı istifa edersin. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You'd like that, wouldn't you? | Bu çok hoşuna giderdi, değil mi? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| The only thing I'd like more is if I could quit. | Kendim istifa edebilmek daha çok hoşuma giderdi. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Well, I'm not quitting. | İstifa falan etmiyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I'm staying here till you give me my job back. | İşimi geri alana kadar burada bekleyeceğim. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| So, what do you do for fun here? | Burada eğlenmek için ne yapıyorsunuz? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You'll find ways to pass the time. | Zamanı geçirmek için kendince bir şeyler bulursun. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Me, I watch that crack in the ceiling. | Şahsen ben, tavandaki şu çatlağı izliyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Hey, hey, find your own crack! | Gidip kendi çatlağını bul! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Now before I leave, | Gitmeden önce,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| let me turn on this malfunctioning air conditioner. | ...şu bozuk klimayı açayım. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Is that ice? | Bu buz mu? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Uh, no, no, they're spider eggs. | Hayır, bunlar örümcek yumurtası. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| He's a science teacher. | O fen bilgisi öğretmeni. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| He'll know what to do. | Başının çaresine bakar. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Down here! | Buraya bakın! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Haven't you caused enough trouble? | Başıma yeterince bela açmadın mı? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You shouldn't suffer for my bad deed. | Benim yaptığım hata yüzünden siz cezalandırılmamalısınız. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| It should just go unpunished forever. | Yaptığım her şey yanıma kâr kalmalı. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Fine, half assed apology accepted. | Tamam, yarım yamalak özrünü kabul ediyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Now, if you'll excuse me, | Şimdi izin verirsen,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I have a lot of very important things to do. | ...yapmam gereken çok önemli şeyler var. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| What else do you want to talk about? | Başka ne konuşmak istersin? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Meet me in the bathroom. | Benimle tuvalette buluş. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Ay, caramba! | Ay caramba! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Okay, Bart, what's going on? | Pekâlâ Bart, ne istiyorsun? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I'm a teacher in a bathroom with a student. | Tuvalette öğrencisiyle buluşan bir öğretmenim. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| That's why most of these people are here in the first place. | Buradakilerin çoğunun geliş sebebi bu. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Mrs. K., I'm here to spring you. | Bayan K, sizi buradan kurtarmaya geldim. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Well, that's kind of you, | Çok naziksin,... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| especially after I nearly choked the life out of you. | ...özellikle az kalsın seni boğarak öldüreceğimi düşünürsek. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You didn't do that. | Öyle bir şey olmadı ki. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| No, but that's what I told everyone I did | Hayır ama çetelerin saygısını kazanabilmek için... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| to earn the respect of the gangs. | ...herkese böyle anlatıyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| But I can't just wander out of here whenever I feel like it. | Ama her canım istediğimde buradan ayrılamam. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Who says you're leaving? | Ayrılacağını kim söyledi? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| You made a dummy of me? | Benim mankenimi mi yaptın? | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Mm, I use it to workshop my pranks. | Şakalarımı onun üstünde deniyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Now follow me! | Şimdi beni takip et! | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| Oh, I don't know about this. | Bilemiyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| I can't believe | Orta yaşlı bir kadının... | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 | |
| a middle aged woman is scared of a three story drop. | ...üç katlık yükseklikten korktuğuna inanamıyorum. | The Simpsons The Ned-Liest Catch-1 | 2011 |