Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170265
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Yeah, it was good. | Evet, çok lezzetliydi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They're a fucking drag. | Çok sıkıcı insanlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I don't know how you live in this dump. | Bu çöplükte nasıl yaşadığını bilmiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How can you stay here? | Burada nasıl kalıyorsun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Go back to the old country. | Evine geri dön. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Majid's right, Dad. | Macit haklı baba. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You got nothing here. It's all there. | Burada bir şeyin yok. Her şeyin orada. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sunshine, friends. And the house. | Gün ışığı, arkadaşların. Ve ev. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, Mom said she'd leave you the house. | Evet, annem evi sana bırakabileceğini söyledi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Go whenever you want. | Ne zaman istersen dönebilirsin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You just leave it for her when she comes. | Sadece geldiği zaman evi ona bırakırsın. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't need it. | Gerekmez. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You'll feel good there now. It'll be great. | Orada rahat hissedersin. Harika olur. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You'll be super healthy, I know it. | Çok sağlıklı olacaksın, biliyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You live in a dump. | Burada çöplükte yaşıyorsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Even Karima said you'd be better off there. | Kerime bile orada daha iyi olacağını söyledi. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She'll bring the kids on vacation. | Tatilde çocukları getirir. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'll bring Hakim. | Ben de Hakim'i getiririm. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
We'll stay together. | Hep birlikte oluruz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Put in some time. | Zaman geçiririz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'll think it over. | Düşüneceğim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, think. | Evet, düşün. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Hey, Rym. Leave me some? | Hey, Rym. Bana biraz ayır. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I did. Come in. | Ayırdım. Gel. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I won't interrupt. Come in. | Rahatsız etmemeyim. Gel. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No, I'm OK. Come in. | Hayır, gerek yok. Gir içeri. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Not long. | Uzun kalmam. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I could smell it downstairs. | Ta aşağıdan kokusunu aldım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How are you, Majid? | Nasılsın, Macit? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I saw your son, with your wife. | Karınla oğlunu gördüm. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He's bigger. Yeah. | Oğlun büyümüş. Evet. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
How old is he? | Kaç yaşında oldu? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
10 months. Already? Time flies. | 10 aylık. Sahi mi? Zaman nasıl geçiyor! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He's beautiful. Thanks. | Çok tatlı. Teşekkürler. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Your wife looked a little tired. A little. | Karın biraz yorgun görünüyordu. Biraz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
She lost weight. Yeah, she did. | Kilo vermiş. Evet, öyle. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Worries, huh? | Sıkıntılar, ha? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Delicious. | Çok nefis. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Havert had couscous like this in a while. | Uzun zamandır böyle kuskus yememiştim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sorry. When there's couscous the world disappears for me! | Affedersiniz. Kuskus oldu mu dünyayı gözüm görmüyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Eat the fish. | Balık da ye. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Here, some peppers. | İşte, biber de var. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Really nice. | Gerçekten lezzetli. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Super good. | Süper nefis. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Have some squash. Give me. | Kabak da al. Ver. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Not talking? | Konuşmuyorsunuz? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Lost your tongues? | Dilinizi mi yuttunuz? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Think about what I said. | Dediğimi düşün. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Nothing's keeping you here. | Seni buraya bağlayan bir şey yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You should go back home. | Eve dönmelisin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You could start a business, | İşten çıkma tazminatınla... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
with the severance pay. | ...yeni bir işe başlayabilirsin. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Severance talk going around town already? | Etrafta işten çıkma lafı konuşulmaya başladı mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I swear I didn't say anything. | Ben söylemedim, yemin ederim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
People love to talk. | İnsanlar konuşmayı seviyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They say the yard's over. | Tersane işi bitti diyorlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
That you got severance, like severance payments? | İşten çıktığın için aldığın tazminat, kıdem tazminatı gibi mi? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Great. Never had one so good. | Harika. Hiç böylesini yememiştim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Tell your mother. | Annene söyle. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I could eat this every day. | Bunu her gün yiyebilirim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I've done that. | Ben öyle yapıyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I could explode. I'll sleep good. | Patlayacaktım. Güzel uyuyacağım. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Your sons are really hard. | Oğulların oldukça zorlu. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Especially Majid. | Özellikle de Macit. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They want you to go back home. What does that mean? | Eve dönmeni istiyorlar. Bu ne demek oluyor? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
They want to get rid of you? | Senden kurtulmak mı istiyorlar? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Are they messing with you? | Seninle dalga mı geçiyorlar? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Like you need them to tell you what to do. | Ne yapacağını sana onlar mı söyleyecek? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Like it's for your own good. I let them talk. | Sanki senin iyiliğin içinmiş gibi. Bırakalım konuşsunlar. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, you do. I noticed you let them talk. | Evet, öyle. Konuşmalarına izin veriyorsun. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I swear! No respect. | Yeminle, hiç saygıları yok. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You're home. This is your room. | Sen evindesin. Burası senin odan. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
And we're your family. You're like my father, I mean it. | Biz de senin aileniz. Benim babam gibisin, ciddiyim. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
What's that? "Nothing's keeping you here." | O neydi öyle? "Seni buraya bağlayan bir şey yok." | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
The gall. Right in front of me. | Küstahlık! Hem de benim yanımda! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
People have no respect. Who does he think he is? | İnsanlarda hiç saygı yok. O kim olduğunu sanıyor? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't pay him any mind. | Onu ciddiye alma. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
No way. What's France, a whore house? Let him go back. Good riddance. | Mümkün değil. France genelev mi? Gitti de kurtulduk! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He thinks France is a whore house. | France'ın genelev olduğunu sanıyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
I'd have told him, but out of respect for you and the couscous... | Ona diyeceğimi biliyordum ama sana ve kuskusa olan saygımdan... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Only because he's your son. | Sadece senin oğlun olduğu için. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He really got on my nerves. Really! | Sinirlerimi bozuyor. Gerçekten! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You like Riadh? | Riadh'ı seviyor musun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Gets on my nerves! | Sinirlerimi bozdu! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't mind what he says. | Onun dediklerine aldırma. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Why'd you say you'd think it over? | Neden düşüneceğini söyledin? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Because I don't mind what he says. | Çünkü dediklerini umursamıyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He thinks that means yes. | Bunun evet demek olduğunu düşünecek. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Say nothing, let him talk. You'll see what happens. | Sen sus, o konuşsun. Neler olacağını görürüz. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He gets confident, talks about it again. | Kendine güvendikçe yine konuşacak. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Don't let him, OK? | Ona izin verme, tamam mı? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Make some more coffee. | Biraz daha kahve yap. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, but just by letting him... | Evet ama, ona izin veriyorsan... | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
You just sit there. | Sen orada otur. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He gets me crazy. | Beni deli ediyor. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Why doesn't he sing? I don't know. | Neden ötmüyor? Bilmem. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Sing. | Ötsene! | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
Remember how he used to sing? | Eskiden nasıl öterdi, hatırlıyor musun? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
He almost never does now. I don't know. | Artık neredeyse hiç ötmüyor. Bilmiyorum. | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |
What's wrong with him? | Nesi var acaba? | The Secret of the Grain-1 | 2007 | ![]() |