Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170078
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Can I come now? | Gelebilir miyim? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Look Ramon, you said you had a plan or something | Bak Ramon; planım var, demiştin. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| That you had figured out a way of doing what you want to do, if the judges decided against you | Yargıçlar karşı çıkarsa, istediğini yapmanın bir yolunu bulduğunu. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Yes, Rosa, but I already asked you to forgive me, right? | Evet, Rosa, ama beni bağışlamanı istemiştim, değil mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I told you to forget about it | Unutmanı söylemiştim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Yes. But I can't | Evet, ama bunu yapamam. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I can't, you know | Bunu yapamam, biliyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Because last month the audience said no. And you are still thinking about doing it | Çünkü geçen hafta hayır dediler. Ve hala bunu yapmayı düşünüyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Is that what worries you? That I get my way? | Seni endişelendiren bu mu? Yoluma gitmem mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| So, are you going to do it? Is not that easy, Rosa. But don't worry | Yani bunu yapacak mısın? Kolay değil, Rosa. Ama endişelenme. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| You will be the last person to find out | Anlayacak son kişi sen olacaksın. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It's that I realized... I understood what you said in Corunna. | Anladığım kadarıyla... Corunna'da söylediklerini anladım | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| "The person that really loves me will be the one to help me" | ''Beni gerçekten seven, bana yardım eder.'' | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I'm completely sure about what I feel Ramon | Hissettiklerimden eminim Ramon. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I'm not joking Ramon. Do you want me to help you? | Şaka yapmıyorum Ramon. Sana yardım etmemi ister misin? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But what are you going to tell him? Jose wait... | Ona ne söyleyeceksin? Jose bekle.. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Did you hear me! I will not allow this | Tüm bunları okumak biraz zaman alacak. Beni duydun mu? Buna izin vermeyeceğim. Tüm bunları okumak biraz zaman alacak. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And what are you going to do? Strap me to the bed? | Ne yapacaksın peki? Beni yatağa mı bağlayacaksın? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Or are you going to fill me with sleeping pills like they used to do at the hospital? | Yoksa hastanede yaptıkları gibi, bana uyku ilacı verip duracak mısın? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| No one is going to prevent me from getting out of here I will | Kimse buradan kurtulmama engel olamaz. Olacağım. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Not even you I will | Sen bile. Olacağım. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| We'll see about that! | Görüşürüz! | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Or is it that I mean nothing in this house? | Bu evde hiçbir anlamım yok mu? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I am the older brother I am the head of the family | Ben ağabeyim, ailenin reisiyim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Do you think that means anything to me? | Sence bunun benim için anlamı var mı? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| At my age? | Bu yaşta? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| For me what counts is what people have in their heads, and you have nothing in yours | Benim için önemli olan; insanların kafalarındakidir. Ve seninki boş. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I will not be a slave of your ignorance anymore or of your prude conscience | Senin cehaletinin ve erdemlerinin kölesi olmayacağım! | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And what about me? I am also a slave | Peki ya ben? Ben de köleyim! | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| How do you think I felt when I left the sea? | Sence denizden ayrıldığımda nasıl hissettim? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| All my life here, living out of this fucking orchard | Bütün hayatım burada, bu sıktiğimin çiftliğinde geçti! | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| To be with you. To only be with you | Seninle olmak için. Sadece seninle olmak için! | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Me, my wife and my son. All slaves! | Ben, karım, oğlum. Bütün köleler! | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Your uncle is going to Boiro Boiro? | Amcan Boiro'ya gidiyor. Boiro? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| To spend some time there, he says | Orada biraz zaman geçirmek için, diyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| He's leaving with that woman, Rosa | O kadınla, Rosa'yla gidiyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Are they getting married? No they're not | Evleniyorlar mı? Hayır, evlenmiyorlar. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| What's that about you leaving? | Gidiyormuşsun? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I want to give you my book. It's over there | Sana kitabımı vermek istiyorum. Şurada. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Aren't there any more copies, or what? Yes of course, but that one is the first copy | Başka yok mu? Evet, tabi ki var; ama bu ilk kopya. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Open it at the bookmark | Ayracın olduğu yeri aç. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| "To my son"? Yes. Read it please | ''Oğluma''? Evet. Oku lütfen. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| To my son | Oğluma | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Forgive me my son for not being born | Doğmadığın için beni affet oğlum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It wasn't my fault to leave you behind | Seni geride bırakmak, benim suçum değildi. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It were the roses, the ones afraid | Rosa nın dı.korkan oydu | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Forgive me for not being able to play with you | Seninle oynayamadığım için beni affet. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I don't know if you were born after I passed away | Ben gittikten sonra, doğdun mu bilmiyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Always remember that I still love you | Seni sevdiğimi, unutma. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Give a kiss to your mother from me | Anneni benim için öp. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And don't keep any resentments towards me | Ve bana darılma. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Is not good to hate | Nefret etmek iyi değildir. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| So... did you get it? | Anladın mı? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Yes Let's see | Evet. Görelim | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Well, it's about a son you never had and this is like you are speaking to him | Sahip olmadığın oğlun için, onunla konuşuyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And you ask for forgiveness for not having him | Ve ona sahip olamadığın için af diliyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ok. But what did I add down there? | Tamam. Ama oraya ne eklemişim? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| "To Javier" So? So what? | ''Javier'e.'' Yani? Ne yani? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Don't you see what I'm trying to say? | Ne söylemeye çalıştığımı anlamıyor musun? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But I'm not your son | Ama ben oğlun değilim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Of course not... | Tabi ki değilsin... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But if I'm dedicating you that poem, it's for a reason, no? | Ama sana bu şiiri ithaf ettiysem, bir nedeni vardır, değil mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| But I'm not your son | Ama ben oğlun değilim | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I don't know what it is that they teach you at school. Get out of here. Get out. | Size okulda ne öğretiyorlar bilmiyorum. Çık dışarı. Çık. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| You are all so weird | Çok garipsin. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ramon? How are you? Wait a moment, I can't hear you | Ramon? Nasılsın? Bir saniye, seni duyamıyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Tell me dear I'm leaving tomorrow | Söyle canım. Yarın gidiyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Yes, Rosa told me this afternoon. I'm sure you are impatient | Evet, Rosa söyledi. Sabırsızlandığına eminim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Hey Ramon, I've been researching about that thing you know... | Hey Ramon, söylediğin şeyi araştırdım.... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| What? Well that thing... The powder? | Neyi? Şeyi işte... Tozu mu? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Yes, the powder. You have to calculate an exact dose of 200 mg. But it is probable that it is a little painful... just so you know | Evet, tozu. 200 mg. ölçmen gerek. Ama acı vermesi mümkün... yani bilirsin. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Gen�. I think it's best if you forget about all this. It worries me that someday you could be implicated in this | Gene. Bence bunları unutman en iyisi. Bir gün buna bulaşmandan korkuyorum. Şaka yapmıyorum Ramon. Sana yardım etmemi istiyor musun? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| In fact, that's why I'm calling, I want to say good bye and we shouldn't talk again | Aslında bu yüzden aradım. Hoşça kal demek istedim, bir daha görüşmeyelim. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| It's for your own security. You shouldn't even talk to Marc about this. | Senin güvenliğin için. Mark'la ile bu konuyu konuşmamalısın. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Yes, yes. I understand. So this is farewell It's better this way | Evet, evet. Anlıyorum. Yani bu, bir elveda. Böylesi daha iyi. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ok, ok...ok. Let me tell you something... | Tamam, tamam...tamam. Bir şey söyleyeceğim... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ramon, think it through as much as necessary. | Ramon, her anı düşün.Baskı altında hissetme. Yani bunu; örnek olmak için... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Don't feel pressured. I mean, don't do it to set an example or to not disappoint the public, or us or the association | halkı, ya da derneği düş kırıklığına uğratmamak için yapma | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| No one is pushing you to do it, do you understand me? | Kimse seni bunu yapmaya zorlamıyor, anlıyor musun beni? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Do you understand me Ramon? Not you too, Gen�, please | Beni anlıyor musun Ramon? Sen de yapma, Gene, lütfen. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I'm sorry Ramon Goodbye Gen� | Üzgünüm Ramon. Hoşça kal Gene. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Have a nice journey, my friend | İyi yolculuklar ortak. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Good bye Manuela... | Hoşça kal Manuela... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| and you Javi, please be good | ve sen Javi, lütfen iyi ol. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I understood what you meant with the poem | Şiirde ne demek istediğini anladım | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Come here a moment | Bir saniye buraya gel. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Give me a hug | Sarıl bana. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Do me a favour. Take care of your grandpa | Bana bir iyilik yap. Büyükbabana iyi bak | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Well Ramon, here we go | Pekala Ramon, işte gidiyoruz. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Can you close the door, kid? | Kapıyı kapatırmısın çocuğum? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Come on, close it | Hadi kapat | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I'm going to the beach. For a change of view | Kumsala gidiyorum. Hava değişikliği için. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| A change of view? That's great | Hava değişikliği mi? Bu harika. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| This is the best I could find with the money you gave me | Bana verdiğin parayla, bulabildiğim en iyi şey bu. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| And I told them about the view. Do you like it? | Ve onlara manzaradan bahsettim. Beğendin mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Where do I sign? What for? To marry you. | Nereyi imzalayacağım? Ne için? Seninle evlenmek için. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| He fell asleep | Uyudu. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Of course. Since I don't move at all | Tabi. Kıpırdamadığıma göre. ...kör olabilirsiniz. | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| Ramon. If there's really life after death... | Ramon. Ölümden sonra gerçekten bir hayat varsa... | The Sea Inside-7 | 2004 | |
| I know this is going to sound foolish, but... | bu komik gelecek, biliyorum; ama... | The Sea Inside-7 | 2004 |