Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170074
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
The other day she wanted to help Manuela to change my clothes, and they ended up arguing | Geçen gün Manuela'ya üzerimi değiştirmekte... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I proved again that when you depend on someone for everything, you lose your privacy | yardım etmeye geldi ve tartışmaya başladılar. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Well...I hope to keep my little kingdom in order until you can cheer me up with your presence | Birine her konuda bağımlı olduğunda, mahremiyetini kaybettiğini yine kanıtladım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
A big hug. | Sen varlığınla beni neşelendirmeye gelinceye kadar, krallığımı korumayı umuyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What's going on? | Sevgiler. Neler oluyor? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Let's see. What does it say here? | Bakalım. Burada ne yazıyor? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
"No es asi la vida que va" (The life that goes is not like that) | Süren hayat böyle değil, yazıyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No sir. It has to say "No es as� la vida. �Qu� va!" (Life is not like that. No way!) | Hayır efendim. Hayat böyle olamaz, imkansız, yazmalı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No Yes. And that "Aqui" has accent | Hayır. Evet. Ve olamazdan sonra virgül var. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That "Aqui" has accent. Do you see it? Right there. | Olamazdan sonra virgül. Görüyor musun? Tam şurada. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
"Death is my friend", where's the comma? | ''Ölüm benim dostum,'' iki nokta nerede? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What are they teaching you in school? | Size okulda ne öğretiyorlar? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You have to pay attention to what I tell you | Sana verdiklerime ilgi göstermelisin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Look Javi, if this is the way you are going to help I'd rather not want it, ok? | Bak Javi, böyle yardım edeceksen, etmemeni tercih ederim, tamam mı? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Because you make me work twice as much | Çünkü bana aynı şeyi iki kez yaptırıyorsun. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Give me the stick. Give me the stick | Çubuğu ver. Çubuğu ver. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Pay a little more attention, ok? | Biraz dikkat et, tamam mı? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Javi, what happened? Nothing | Javi, ne oldu? Yok bir şey. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Dear Ramon...please forgive me for taking so long to answer your letter | Sevgili Ramon...mektubunu yanıtlamak bu kadar uzun sürdüğü için üzgünüm. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But the doctors have limited me the use of the computer and in general, any activity that doesn't make me use my legs | Ama doktorlar bilgisayar kullanmamı sınırlandırdılar... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
They assure me that I'll be able to walk again but they say that I shouldn't continue with your case | ve genel olarak bacaklarımı kullanmamı gerektiren her şeyi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
In the physical therapy room there's a huge window | Yürüyeceğimi garanti ediyorlar, ama davana devam etmemem gerektiğini söylüyorlar. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Sometimes I imagine that I go through it and fly, like you, over Barcelona | Fizyoterapi odasının kocaman bir penceresi var. Bazen oradan çıkıp, Barselona üzerinde uçmayı hayal ediyorum; senin gibi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I reach the sea and keep flying until I can only see that endless line of water | Denize ulaşıyorum ve sadece denizin sonsuzluğunu görene dek.. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And think, foolish me, that if you do the same from Corunna, maybe you'll go around the world again | uçmaya devam ediyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And we end up finding each other in some part of the planet | Ve düşünsene, Corunna'dan bunu yaparsan, belki bir daha dünyayı dolaşabilirsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I identify with you when you mention the lack of freedom and privacy | Ve birbirimizi gezegenin bir yerlerinde buluruz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I try to bear with it, mainly for my husband who takes care of me with much dedication | Özgürlük ve mahremiyetten bahsettiğinde seninle özdeşleştim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But at the same time, I refuse to fall into this inertia | Buna dayanmaya çalıştım, bana kendini adayan kocam için. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
where I just can be grateful for what is given because I have no other choice but to accept it | Ama aynı zamanda bu uyuşukluğa düşmeyi reddettim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I wish I'll be able to see you in a couple of months | Verileni kabul edip, minnettar olmaktan başka seçeneğim olmadığı için. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And I'll keep my promise of helping you with the book | Seni birkaç ay içinde görmeyi umuyorum. Ve kitap için sana yardım etme sözümü tutacağım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Until then receive my thanks and a hug from a very good friend | Çok iyi bir dosttan teşekkür ve kucak alıncaya kadar | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I knew this could happen, I knew it. We are going to have to try again | Bunun olacağını biliyordum, biliyordum. Bir daha denemek zorundayız. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No Marc, how can you say that we have to try again? | Hayır Mark, nasıl bir daha deneyeceğiz, dersin? Hayır Marc. Denemek zorundaydık. Buraya gelmek zorundaydık. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
As if justice is so swift in this country | Sanki bu ülkede adalet hızlıymış gibi | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No. And now I am the only one who has to tell him | Hayır. Ve ona söylemesi gereken kişi benim | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
The demand of the tetraplegic Ramon Sampedro requesting euthanasia was rejected yesterday by the tribunals due to defects in its form | Ramon Sampedro'nun ötenazi talebi biçimsel hatalar yüzünden dün reddedildi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
The sentence says that the judicial process should have been started in Corunna | Yargılama sürecinin, Corunna'da başlaması gerektiği yazıyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
where he resides, and not in Barcelona | Yaşadığı yerde, Barselona'da değil. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Many voices have been raised due to this case among them is priest Francisco de Galdar | Bu dava için birçok ses yükseldi. Aralarında Francisco de Galdar da var. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
tetraplegic like Ramon | Ramon gibi Ama her uyandığımda | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ramon says he doesn't want to live anymore, but I wonder | Ramon artık yaşamak istemediğini söylüyor. ve hep ölmüş olmayı diliyorum, | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
isn't it possible that Ramon is asking some kind of attention, from society, from all of us. | Ama Ramon'un toplumdan, hepimizden ilgi isteyip, istemediğini merak ediyorum | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What is he talking about? | Neyden bahsediyor? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Maybe it's that the people that surround him don't provide the love or support that he needs | Etrafındaki insanlar ona gereken sevgi ve ilgiyi göstermiyor olabilir. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That moron | Aptal. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Couldn't it be possible, that what Ramon is asking for, is more love? | Ramon sevgi istiyor olamaz mı? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I would really like to talk to him and convince him that there are many reasons to keep on living | Onunla konuşup, ona yaşamak için birçok neden olduğunu söylemek isterdim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Aren't you going to school? | Okula gitmiyor musun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I hope you are happy now! | Umarım artık mutlusundur! | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Our whole family humiliated on television | Bütün ailemiz televizyonda aşağılandı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But keep it up, keep it up. Until our faces fall off from embarrassment | Ama devam et, devam et. Kafalarımız utançla eğilsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And you dad? Aren't you going to tell him anything? | Ya sen baba? Ona hiçbir şey söylemeyecek misin? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Don't involve dad in this. Whatever you have to tell me, do it and be done with it | Babamı bu işe karıştırma. Ne söyleyeceksen, söyle. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'm going to tell you something Ramon. I am the older brother | Sana bir şey söyleyeceğim Ramon. Ben ağabeyinim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Listen to me, listen to me for a moment | Dinle beni, bir dakika dinle beni. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What if you have an accident tomorrow and you die? | Ya yarın bir kaza geçirip, ölürsen? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What would happen to me? I would have to take care of the family, right? | Bana ne olur? Aileyi geçindirmek zorundayım, değil mi? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Of your wife, your son, dad... With that miserable pension of mine | Karını, oğlunu, babamı... Zavallı maaşımla. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
If I stay alive, I'll make things a lot more difficult | Hayatta kalırsam, işleri daha da zorlaştıracağım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I am the older one here. And while I'm alive, no one is getting killed here | Burada büyük benim. Ve ben yaşadığım sürece burada kimse öldürülmeyecek. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No one in this house is getting killed. Keep that in your head, Ramon | Bu evde kimse öldürülmeyecek. Bunu kafana sok Ramon | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ok, son. I'll leave See you tomorrow dad | Tamam, oğlum. Gidiyorum. Yarın görüşürüz baba. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'll go | Gidiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Hi Manuela, I came to see Ramon | Merhaba Manuela, Ramon'u görmeye geldim | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But, do you know what time it is? | Saatin kaç olduğunu biliyor musun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I know. I couldn't come sooner. I'll explain it to Ramon | Biliyorum. Daha erken gelemedim. Ramon'a açıklayacağım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I don't think he's in the mood for visits. He had a bad day | Ziyaret havasında olduğunu sanmıyorum. Kötü bir gün geçirdi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's important | Bu, önemli. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Things are not going well. There's no money to pay us | İşleri hiç iyi gitmiyor. Bize para veremiyorlar. Sen okula gitmiyor musun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
We will all be fired | Kovulduk. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
There's no right, damn it! | Buna hakları yok, kahretsin! | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
There's no right. | Hakları yok. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Forgive me Ramon I have nothing to forgive | Affet beni Ramon. Affedilecek bir şey yok. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Cry all you want. I wish I could stand up and give you a hug | İstediğin gibi ağla. Keşke kalkıp, sana sarılabilseydim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Now that I had started to save some money | Para biriktirmeye başladım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I wanted to buy you a telescope for the day of the Wise Men | Sana bir teleskop almak istiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You don't have to buy me anything, Rosa | Bana bir şey almana gerek yok Rosa. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I will get really mad if you spend one cent on me | Benim için bir sent bile harcarsan, sana çok kızarım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But I really wanted to | Ama bunu gerçekten istiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I wanted to give you something But why do you have to give me anything? | Sana bir şey vermek istiyorum. Ama neden bana bir şey vermen gerekiyor? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But I really wanted to | Gerçekten vermek istiyorum | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I wanted to give you something But why do you have to give me anything? | Sana birşeyler vermek istiyorum Fakat niye bana birşeyler vermen gerekiyor ki? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Because you gave me a lot Ramon, you have no idea | Çünkü bana çok şey verdin Ramon, bilemezsin. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
No man has ever been so kind to me as you have been | Hiçbir erkek, bana senin kadar iyi davranmadı. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Now, I don't want to complicate things | Artık kafam karışık değil. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I know that the problem must be me, right | Artık, sorunun bende olduğunu biliyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
That men don't like me or something | Beni sevmediler. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
What are you saying, Rosa? How is that even possible? | Ne diyorsun Rosa? Bu nasıl mümkün olabilir? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Wasn't that what you told me when I came here the first time? | Buraya ilk geldiğimde bana böyle söylememiş miydin? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Frustrated woman, you said | Sinir bozucu kadın dedin. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Yes, yes. If I called you that then, now I call you strong and brave | Evet, evet. Öyle demiştim, artık güçlü ve cesur diyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
and kind and beautiful. And I call assholes those who can't see it | Ve nazik ve güzel de. Ve bunu göremeyenlere embesil de derim | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
You make me feel like a priest and I hate them enough already | Bana rahip gibi hissettiriyorsun ve onlardan yeterince nefret ediyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Sit over here, come on sit. | Buraya otur, hadi otur. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
And leave my hand alone, you know I can't feel it | Kapalı olduğundan emin misin? Ve elimi bırak, hissetmediğimi biliyorsun. Kapalı olduğundan emin misin? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
My son says you are faking it. | Oğlum, numara yaptığını söylüyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
But you do feel your face, right? | Ama yüzünü hissediyorsun, değil mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I wish I could help you. I would do anything to help you. | Keşke sana yardım edebilseydim. Sana yardım etmek için her şeyi yapardım. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |