Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170075
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You would help me? | Bana yardım eder miydin? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Don't worry. I have it all planned so that no one ends up in jail | DÜzülme. Her şeyi planladım, kimse hapse girmeyecek. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I have some friends that are willing to help | Yardım etmek isteyen bazı dostlarım var. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I only need one more. Someone brave, like you | Ama daha fazlası gerek. Senin gibi cesur biri. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Help you heal... | İyileşmene yardım ederim... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
not die | ölmene değil. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Come on guys, let's go. | Hadi çocuklar, gidelim | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Are you holding him? | Onu tutuyor musun? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
He won't fit through here | Buraya sığmaz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ramon says that he understands the situation but that he won't come down | Ramon durumu anladığını, ama çökmeyeceğini söylüyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ok. It doesn't matter. Brother Andres | Tamam. Önemi yok. Andres. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Go upstairs and tell Ramon | Yukarı çık ve Ramon'a söyle... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
...and since we are inside eternity. Life doesn't belong to us... | ...ve sonsuzlukta olduğumuz için. Hayat bize ait değil... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
and we take to ridiculous extremes the bourgeois definition of private property | ve burjuvaların özel mülk tanımı gibi komik uçları kabul ediyoruz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
But if Church was the first one in secularizing the private property | Ama özel mülkün ilk savunucusu Kilise ise. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I can't tell him that How come? | Bunu ona söyleyemem. Nasıl yani? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Should I tell him that? | Bunu söylemeli miyim? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Freedom to choose my beliefs...no, his beliefs and decide over his life | İnancını seçme özgürlüğü...hayır,inançlarını ve hayatı hakkındaki kararlarını. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ok, now you tell him | Tamam, şimdi söyle ona. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Why does the Church keep that posture of terror of death with such passion? | Neden Kilise böyle bir tutkuyu ve ölüm terörünü koruyor? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Because it knows that it would lose a great amount of its customers | Çünkü birçok müşterisini kaybedeceğini biliyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
if people lose their fear to the Great Beyond | İnsanlar ölüm korkularını kaybederlerse... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
He reminds you that according to the polls, 67% of the Spanish are in favor of euthanasia | Araştırmalara göre, İspanyolların %65'inin ötenaziyi onayladığını hatırlatıyor. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Very well, very well. Now you tell him that moral issues are not resolved through polls | Çok güzel, çok güzel.Onlara ölüm meselesinin araştırmalarla çözülemeyeceğini söyle. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Because most of the German people were also in favor of Hitler | Alman halkının çoğu da Hitler'i destekliyordu. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Now he is going to compare me to Hitler. That is very rude | Şimdi de beni Hitler'le kıyaslıyor. Bu kabalık. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ask him what Hitler has to do with all this | Ona, Hitler'in bununla ne ilgisi | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
No wait... Padre Francisco, do you hear me? | Hayır, bekle... Peder Francisco, beni duyuyor musunuz? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Yes. Ramon I can hear you | Evet, Ramon. Seni duyuyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Why do you mix pears with apples? | 9:30. Erken kalkmayı sevdiğimi sanma. Neden elmalarla armutları birbirine karıştırıyorsunuz? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I hope you didn't come here to do demagoguery. | Umarım, buraya demagoji yapmaya gelmemişsinizdir. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Because you Jesuits know a lot about that. | Çünkü siz İseviler bunu iyi bilirsiniz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
No, no. Of course not. | Hayır, hayır. Tabi ki hayır | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
But since you bring up demagoguery, my dear Ramon. | Ama demagoji demişken, sevgili Ramon.... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Don't you think that what's really demagogic, is to say "Death with dignity" | asıl demagojik olan ''Saygın ölüm'' demek, değil mi sence? Ve çok iyi ve çok güzel... Ve bunu göremiyorlarsa bu onların ahmaklığıdır. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Why don't you leave the euphemisms aside and call things by its name, with all its rawness | Neden bu sözleri bir yana bırakıp, her şeyi açıkça ifade etmiyorsun? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
"l take my life" and that's it... | ''Hayatımı bitirdim'' ve hepsi bu... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Your interest in me keeps surprising me, while the institution that you represent | Hayatımla ilgilenmeniz beni şaşırtıyor, temsil ettiğiniz kurum... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
accepts the death penalty and condemned those who didn't think the right way, to the bonfire for centuries | idamı kabul ederken ve bunun için asırlardır şenlik ateşleri yakarken. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Now you are the one doing demagoguery | Şimdi de sen demagoji yapıyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Yes of course, but leaving the euphemisms aside, as you say that's what you would have done with me, right? | Evet tabi, ama bunları bir yana bırakırsak; bana bunu yapardınız değil mi? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Burn me alive | Beni yakardınız. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Burn me for defending my freedom | Özgürlüğümü savunduğum için beni yakardınız. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Friend? | Dost? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ramon, my friend. A freedom that eliminates life is not freedom | Ramon, dostum. hayatı dışlayan bir özgürlük, özgürlük değildir. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
And a life that eliminates freedom is not life either | Ve özgürlüğü dışlayan hayat da, hayat değildir. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Don't call me friend! And leave me alone | Bana dostum deme! Ve beni rahat bırak! | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
You... you who look like kind people, give this man reasons to live | Siz.. siz iyi insanlara benzeyenler, bu adama yaşama nedeni verin. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Prove to him that life is not only moving your arms and running around | Ona yaşamanın sadece ellerini kaldırmak ve ortalıkta dolaşmak olmadığını hatırlatın. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
or kicking a ball. Damn it! Life is something else, really | Kahretsin! Yaşamak başka bir şey. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Life is so much more. Hear it from me | Yaşam çok daha fazlası. Benden dinleyin. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
And what do you want us to do? | Peki ne yapmamızı istiyorsunuz? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
That we gag him so he doesn't talk? | Konuşmaması için, ağzını tıkamamızı mı? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Or that we put him to sleep with a rattle like a little kid | Küçük bir çocuk gibi, onu çıngırakla uyutmamızı mı? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Look. you appeared on TV and said something that I can't get out of my head | Bakın. Televizyona çıktınız ve ve bir şeyi kafamdan atamıyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Manuela, leave it alone | Manuela, bırak onu. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
You said that Ramon's family didn't give him enough love... | Ramon'un ailesinin ona yeterince sevgi vermediğini söylediniz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
you should know that in this house no one stopped loving Ramon for one single day | Bu evdeki kimsenin bir gün bile Ramon'u sevmekten vazgeçmediğini bilmeliydiniz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Not one day | Bir gün bile | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I've been looking after him for many years and I love him like a son | Yıllardır ona bakıyorum ve onu oğlum gibi seviyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
And I don't know if it's true what you say about life belonging to God and not to us | Ve kendimize değil, Tanrı'ya ait olduğumuzu söylemeniz, doğru mu bilmiyorum | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
but I do know one thing | Ama bir şeyi biliyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
you have a very big mouth | Çok uzun bir diliniz var. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Rosa, I told you that it's not necessary. I already shaved Ramon | Rosa, buna gerek olmadığını söylemiştim. Ben zaten Ramon'u tıraş ettim. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Yes, yes. But I know a better way | Evet, evet. Ama daha iyi bir yolunu biliyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Where do you have the soap? | Sabun nerede? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
They're here | Burada. Beni öldürüyorsun. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I don't feel anything. Are you sure there's a child in there? | Hiçbir şey hissetmiyorum. Burada bir çocuk olduğundan emin misin? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
7 months old, darling | 7 aylık canım. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Well, he's not moving You're the one that doesn't move | Kıpırdamıyor. Kıpırdamayan sensin. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Now, now, now See | İşte, işte. Gördün mü? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
He's happy to see you How are you going to call him? | Seni gördüğüne sevindi. Adı ne olacak? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
We still don't know | Hala bilmiyoruz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Well, call him Ramon so that way one day when he asks why, you can tell him my story | Ramon olsun, neden diye sorduğunda öykümü anlatırsınız. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
It's better if you tell him | Senin anlatman daha iyi olur. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
There's someone else who will be really happy to see you | Seni gördüğüne çok sevinecek biri daha var. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
No, no. Not like that Grandpa, shut up | Hayır, hayır. Böyle değil. büyükbaba sus. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
How come you didn't say anything? We wanted to surprise you | Nasıl hiçbir şey söylemezsin? Seni şaşırtmak istedik. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
This a great Wise Men's day present | Bu, harika bir hediye. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
I'm going to open the windows, it's really hot in here | Pencereleri açacağım, içerisi çok sıcak. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
We better get out and leave you alone for a while | Çıkıp, sizi yalnız bıraksak iyi olur. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
How are you sailor? | Nasılsın denizci? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Do you drink coffee Marc? Yes, please | Kahve içer misin Mark? Evet, lütfen. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ramon told me that you found a new job | Ramon, iş bulduğunu söyledi. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Yes, caring for elderly people | Evet, yaşlılara bakıyorum. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Is that woman going to stay long? | Bu kadın çok kalacak mı? | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
A couple of weeks, depending on how long the book takes | Birkaç hafta, kitabın ne zaman biteceğine bağlı. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Well, I guess I won't be able to shave him. See you some other time | Sanırım, onu tıraş edemeyeceğim. Başka zaman görüşürüz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Bye Rosa | Hoşça kal Rosa. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Ok, the judges have their hands tied because of the legislation | Yargıçların elleri bağlı. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
We are going to try to obtain a statement | Bir söz istemeye çalışacağız. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
where we recommend the government changes to the penal code | Devletin bunu değiştirmesini isteyeceğiz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
The government? The government is there to serve us, Javi | Devlet mi? Devlet, bize hizmet etmek için var, Javi | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Your uncle is more important | Amcan daha önemli. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
The jury will not dare to agree with us, we already know that | Jüri, bizim tarafımızda olmayacak; bunu zaten biliyoruz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
But we can not fail on the regional audience | Ama izleyicileri kazanırsak... | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Javier, help me with the cows | Javier, bana yardım et. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
We have to convince the judges that Ramon is completely sane and lucid | Yargıçları, Ramon'un tamamen mantıklı ve aklı başında olduğuna ikna etmeliyiz. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
It would help us a lot if he writes a declaration | İfade vermesi çok iyi olur. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |
Manuela, we have to take Ramon out of the house | Manuela, Ramon'u evden çıkarmalıyız. | The Sea Inside-7 | 2004 | ![]() |