Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 170
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I did see a little bird alright. | Tabii ki, küçük bir kuş görmüştüm. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You dumb ass. | Seni aptal. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Drink, please! | İç lütfen! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Here, here! | Buraya, buraya! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Bong dal! | Bong dal! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| A beautiful flower has sprung up in this filthy place. | Bu pis yerde güzel bir çiçek belirdi. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Find out what she's doing here. | Onun burada ne yaptığını öğren. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Stop acting like the boss, you good for nothing! | Patron gibi davranmayı kes! Seni beş para etmez! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I told you not to hit me on the head! | Başıma vurmamanı söylemiştim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| We're out of booze! Go get some! | İçkimiz yok! Git biraz al! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Who do you think you are? | Sen kim olduğunu sanıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Why are you getting on my case? | Neden benim meseleme karışıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You lost the fight! | Dövüşü kaybettin! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You fool! | Seni aptal! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You're such a loser. | Mağlup birisin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Go get the booze before you get on my bad side. | Benim kötü tarafıma denk gelmeden evvel gidip içki getir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Granny! | Büyükanne! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| How could you afford a girl like that? | Bunun gibi bir kıza paran nasıl yetebildi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| As long as she's here now, what does it matter. | Şimdi burada olduğu sürece, ne fark eder. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'm already thinking about marrying her | Şimdiden onunla evlenmeyi düşünüyorum. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You're dead if you even look at her. | Ona bakarsan bile, kendini ölmüş bil! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Then I quit! | O halde gidiyorum! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What the...? | Ne? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Your eyes are spinning in their sockets. | Gözlerin yuvalarında fırıI fırıl dönüyor. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What? Thinking of stealing me away? | Ne? Tüyeceğimi mi sanıyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I've already got a cartload of girls who worship the ground I walk on. | Şimdiden üzerine bastığım yerlere tapan yığınla kız var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You weren't such a bad fighter back there. | Orada kötü bir dövüşçü gibi değildin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Oh, It's no big deal. | Oh, büyük bir marifet değil. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I only get it on when my guys need my help. | Sadece adamlarımın yardımıma ihtiyacı olduğunda giderim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You mean fighting? | Dövüşmekten mi bahsediyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You better watch how you talk to me. | İyisi mi benimle nasıl konuştuğuna dikkat et. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'm your elder. | Senin büyüğünüm. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Then are you proud of being a petty gangster at your age? | Yani senin çağında, dar kafalı bir gangster olmaktan gurur mu duyuyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| They call me Thunder. What about you? | Bana Gümbürtü derler. Ya sana? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What does a dishwasher like me need a name for? | Benim gibi bir bulaşıkçı ne için bir isme ihtiyaç duysun ki? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Call me whatever you like. | Bana ne istersen de. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| How about Dishy? | Cazibeli'ye ne dersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Dishy, short for dishwasher. | Cazibeli, bulaşıkçının kısaltılmışı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Since you're not the ugliest girl on the block. | Madem ki açık artırmaya çıkarılmış en çirkin kız değilsin... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You jerk. | Seni aşağılık. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You're not the smartest guy on the block. | Açık artırmaya çıkarılmış en yakışıklı erkek değilsin. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Everyone around town knows my name. You'll be safe with me. | Kasaba çevresindeki herkes adımı bilir. Benimle güvende olacaksın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I' II look after you from now on. | Şu andan itibaren sorumluluğunu alacağım. 1 | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Do you like me? | Benden hoşlandın mı? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You have a great sense of humor, don't you know. | Harika bir espri anlayışın var, biliyor musun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| "I love you with all my heart" is stamped on your forehead. | "Seni tüm kalbimle seviyorum. " Alnına damgalanmış. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Do you take your clothes off just anywhere? | Giysilerini herhangi bir yerde mi çıkarırsın? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| What's there to hide between me and you? | Burada, aramızda saklı ne var ki? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I see you must've been around some. | Anlıyorum, biraz meydanda olmuş olmalısın. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I wish I could take a hot bath. | Sıcak bir banyo yapabilmeyi isterdim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| A bath? | Banyo mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Nothing. | Hiç. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Take a bath, if you want... | Eğer istiyorsan banyo yap... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| That's an imitation made in China. Pretty, huh? | O, Çin'de yapılmış bir imitasyon. Güzel değil mi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I told you we're in a hurry. 1 | Acelemiz olduğunu söyledim. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Oh, so you want the tax now? | Oh, bu yüzden ücreti şimdi mi istersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Can't you just call it a charitable neighborhood contribution. | Ona bir hayırsever komşu yardımı diyemez misin şimdi? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Can I pay it next month instead then? | O halde, bir sonraki ay ödesem olur mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Thunder, should I teach him a lesson? | Gümbürtü, ona bir ders vermeli miyim? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| This will make up for this month! | Bu, bu ay için ödenecek! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Hey, that's really expensive! | Hey, o gerçekten çok pahalı! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| He's completely lost his mind. | Aklını tamamen kaçırmış. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I'm going to kill them all! | Hepsini öldüreceğim! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Granny, what happened? | Büyükanne, ne oldu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| We were cheated. | Kazıklandık. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Cheated? Out of what? | Kazıklanmak mı? Neden? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| They made a wrong delivery. | Yanlış bir teslimat yaptılar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| There's another Bright Moon in Pil district. | Pil ilçesinde başka bir Parlayan Ay var. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Buggers should've just left her. | Alçak herifler onu bırakmış olmalı. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Then where the hell is our new girl! | Kahretsin! Öyleyse bizim yeni kız nerede? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| You mean they took Dishy? | Cazibeli'yi aldılar mı demek istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Those crooks! | Dolandırıcılar! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| How many Bright Moons are there? | Burada kaç tane Parlayan Ay var? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Take this, boy. | Bunu al çocuk. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Hi, I'm Hong jae! | Merhaba, ben Hong jae! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Look at this place. | Buraya bak. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Furnace's gang is passing by. You wanna go see them, too? | Ocak'ın çetesi önemsenmiyor. Sende mi gidip onları görmek istiyorsun? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Their outfits are incredible. | Ekipleri inanılmaz. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Oh goodness, this brothel is a dump. | Oh Tanrım, bu genelev bir çöplük. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Know why he's called Furnace? He can shoot fire from his mouth. | Ona niye Ocak dendiğini biliyor musunuz? O, ağzından ateş edebilir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Big Head's dome is so huge that if he rams you... | Büyük Baş'ın tepesi o kadar iridir ki, eğer sana vurursa... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| you'll have your own bulging head for three generations. | Üç nesil boyunca, kendi şişmiş kafan olacaktır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| But if you compare them to Odd Ears of Yangjoo, | Fakat eğer Yangjoo'dan Tek Kulak'a onların üstülüğünü gösterirsen... | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| they're just amateurs. | ...onlar sadece amatör olur. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| His punch is so fast that you're dead before you even see it coming. | Onun yumruğu öyle hızlıdır ki, yumruğun geldiğini görmeden ölürsün. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| One guy didn't even know he was dead for three days. | Hatta bir adam üç gün boyunca ölüp ölmediğini bile fark etmemişti. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| If Odd Ears is legendary, then Man deuk of Pildong is mythic. | Eğer Tek Kulak bir efsaneyse, o halde Pildong'dan Man deuk'da efsanevidir. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| I saw him in person once. Want the short or long version? | Şahsen, onu bir kez görmüştüm. Kısa hikayeyi mi uzunu mu istersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Stop talking hogwash again. | Yine atıp tutarak konuşmayı bırak! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| So he fights 150 members of the Frog Gang by himself. | Öyle ki o, Kurbağa Çetesi'nden 150 kişiyle tek başına dövüşmüştü. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| His punch is so fast that they were in the afterlife before they knew it. | Yumruğu öyle hızlıdır ki, bunu bilmeden ahreti boyladılar. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Heard of Bright Moon tavern in Pil district? | Pil ilçesindeki Parlayan Ay meyhanesini duydun mu? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Want the short version or the long one? | Kısa hikâyeyi mi uzun olanı mı istersin? | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| The short version. No. | Kısa hikâyeyi. Hayır. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Then tell me the long one. | Öyleyse uzun olanı söyle. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Furnace's gang is coming! | Ocak'ın çetesi geliyor! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Furnace's gang! | Ocak'ın çetesi! | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Boy. | Çocuk. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| Serve drinks. | İçki servis et. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 | |
| God dammit, too rude. | Kahretsin, çok kaba. | 1724 Gibangnandongsageon-1 | 2008 |