Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169784
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, what does all that mean? | Bütün bunlarin anlami ne? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Yeah, okay, but what does that mean? | Tamam da, bunlarin anlami ne? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What does that mean? Twenty four hours! | Bunun anlami ne? Yirmi dört saat. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| They got twelve! | On iki saatleri var! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You've got twelve! | On iki saatiniz var! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Listen, I was wrong about you... | Bak, senin hakkinda yanilmiºim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...and I'm sorry. | Özür dilerim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's a long time since I've seen driving like that, man. | Böyle araba kullanan birini görmeyeli uzun zaman oluyor. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're okay by me, son. | Bence sende iº var evlat. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| With you driving that rig, we got it licked! Nice to have you aboard. | Tankeri sen kullanacaksan paçayi kurtaririz. Bize katilman çok iyi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I've been saving these. I want you to have them. | Bunlari saklamiºtim. Sana vermek istiyorum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Thank you, and welcome. | Sagol ve hoºgeldin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's been a pleasure doing business with you, but I'm leaving. | Sizinle iº yapmak bir zevkti, ama ben artik gidiyorum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Oh, my God, look! | Tanrim! ªuraya bakin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Up on the hill! | Tepeye! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| They're stringing them up, the bastards! | Onlari öldürecekler! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Look! | Bakin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You have defied me! You will know... | Bana karºi çiktinizl Artik... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...the vengeance of The Lord Humungus! | Efendi Humungus'un intikamiyla taniºacaksinizl | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I promise you... | Yemin ederim... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...nobody, nobody... | hiç kimse, hiç kimse... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...gets out of here alive! | buradan sag çikamayacakl | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Who's supposed to be helping out with the drums? | Varilleri taºimaya kim yardim edecek? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Come on with the drums, come on! | Hadi bakalim variller, hadi! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What's wrong? Come on. | Ne var? Hadi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It just seems wrong sneaking away like this. | Böyle kaçip gitmek yanliº galiba. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| But you said you wanted to come, sweetheart. | Ama hani gelmek istedigini söylemiºtin hayatim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I know I did. | Evet, söyledim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Look, you're scared now. Come on, it'll be much safer up there. | Bak, ºimdi korkuyorsun. Hadi gel, yukarida her ºey daha güvenli. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What are we waiting for, eh? | Daha ne bekliyoruz ha? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| This is my family. | Onlar benim ailem. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I'm not going to leave these people. | Bu insanlari birakmayacagim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Come on, I'll show you! | Gel sana göstereyim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I told you. He's leaving. | Sana söylemiºtim. Gidiyor iºte. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Look, I don't have time for long speeches, I want you to drive the tanker. | Bak, uzun bir konuºma için zamanim yok, tankeri senin kullanmani istiyorum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We had a contract. I kept my part of the bargain. | Bir anlaºma yaptik. Ben sözümü tuttum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We'll make a new contract. | Yeni bir anlaºma yapariz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I've got all I need here. | Bana gereken her ºey burada var. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You don't have a future. I could offer you that. Rebuild our lives. | Gelecegin yok ama. Ben sana bunu sunabilirim. Yaºamlarimizi yeniden kurariz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Buy a ticket for 2,000 miles. | Buradan uzaklara gitmek için son ºansin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You have to come, sonny. This is where we're going. Paradise! | Gelmen lazim evlat. Gittigimiz yer bir cennet. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| 2,000 miles from here. | Buradan 3000 km. uzakta. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Gresh water, plenty of sunshine.... | Taze su, bol bol güneº... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Nothing to do but breed. | Bütün gün ense yap, seviº. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| No thanks. | Yok, sagolun. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What is it with you? What are you looking for? | Senin neyin var? Neyin peºindesin sen? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Come on, Max, everyone's looking for something. | Hadi Max, herkes bir ºeyin peºindedir. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You happy out there, are you? | Orada mutlusun, degil mi? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Eh? Wandering... one day blurring into another? | Avare avare dolanirken? Her gün digerinin ayni... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're a scavenger, Max. You're a maggot. | Sen bir çöpçüsün Max. Bir kurtçuksun. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Do you know that? You're living off the corpse of the old world. | Farkinda misin? Eski dünyanin cesedini yiyerek yaºiyorsun. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Tell me your story, Max. What burned you out, huh? | Ben. Bana hikayeni anlatsana Max. Seni böyle ne tüketti ha? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Kill one man too many? See too many people die? Lose some family? | Çok mu adam öldürdün? Çok mu ölüme ºahit oldun? Aileni mi kaybettin? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Oh, so that's it. You lost some family. That make you something special, does it? | Demek öyle ha. Aileni kaybettin. Bu da seni çok özel bir adam yapiyor, degil mi? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Do you think you're the only one that's suffered? | Sen dünyada aci çeken tek adam oldugunu mu saniyorsun? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We've all been through it in here, but we haven't given up. | Burada hepimiz çok aci çektik, ama vazgeçmedik. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We're still human beings with dignity. | Hala onurunu koruyan insanogullariyiz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| But you, you're out there with the garbage. | Ama sen diºarida, çöplerin yanindasin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're nothing! | Sen koca bir hiçsin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Get out, kid! | Çik ºuradan. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Go on, get out of here. | Hadi, çik ºuradan. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Go on, get out. Scat! Get out! | Hadi git buradan. Hoºt! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're letting him go? | Onun gitmesine göz mü yumuyorsun? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Well, let's keep his vehicle at least. | Hiç degilse arabasini elimizde tutalim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| He fulfilled his contract. He's an honorable man. | Anlaºmanin gereklerini yerine getirdi. O saygideger bir adam. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Okay, so who's gonna drive the tanker? | Pekala, o halde tankeri kim kullanacak? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| They've got you wrong, you're not a coward. | Seni yanliº anladilar, sen korkak degilsin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Stupid, maybe, but not a coward. | Belki aptal denebilir, ama korkak degilsin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're making a serious mistake... | Çok büyük bir hata yapiyorsun. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...splitting a great team. | Mükemmel bir ekibi dagitiyorsun. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You and me together, think of the possibilities. | Birlikte yapabilecegimiz onca ºeyi bir düºünsene. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| See you around, maybe. Good bye, good luck. | Belki bir gün görüºürüz. Hoºçakal, bol ºans. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We go! | Gidiyoruz! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You disobey me! You puppy! | Sözümü dinlemediniz! Aptallar! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Toadie, the gas! Hurry up! | Toadie, benzin! Çabuk! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Don't waste him! lf he's alive... | Adami harcamayin. Eger hayattaysa... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...l want him! | onu istiyorum! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The tanks are full, O mighty Wez, and it's all yours. | Depolar dolu yüce Wez ve hepsi senin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's all over. Let's go! | Her ºey bitti. Gidelim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Look! Out there. | ªuraya bak. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Oh, hell! | Allah kahretsin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You blew it, you fool! | Her ºeyi mahvettin aptal. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Relax, partner! | Merak etme ortak. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I'll be driving the tanker. | Tankeri ben kullanacagim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We're going to crash or crash through. | Ya parçalanacagiz, ya da aradan siyrilacagiz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Now, at this point, that's all they want: the tanker. | ªu anda istedikleri tek ºey tanker. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| So they'll come straight after us. | Dosdogru bizim peºimizden gelecekler. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| So we'll use that to punch our way out... | Yani kendimize yol açmak için bunu kullanacagiz... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...which will give all of you a very, very good chance. | ki bu da sizin ºansinizi arttiracak. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Now, don't hesitate! | Sakin duraksamayin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Once you're outside there, split up and go as hard as you can. | Bir kere buradan diºari çiktiniz mi, ayrilin ve gidebildiginiz kadar hizli gidin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Now, 200 miles to the north... | Kuzeyde 300 km. mesafede... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...there's a place with a bridge called Powder River. | Pudra Nehri adinda, köprüsü olan bir yer var. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| That's our rendezvous. | Buluºma noktamiz orasi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Give us till sunset. | Günbatimina kadar bekleyin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| If we haven't made it by then...keep going. | Eger o zamana kadar gelememiºsek, yola devam edin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Good enough for me to build, but not to ride. | Tamire hay hay, binmeye gelince olmaz ha! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You're not coming on this tanker! | Sen bu tankere binmeyeceksin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I sweated blood on this. No bastard's gonna to tell me... | Bunun için o kadar ter döktüm. Kimse beni... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| If it's all the same to you... | Sizin için fark etmezse... | The Road Warrior-1 | 1981 |