Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169783
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Never! | Hayatta! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You heard what he said! It sounds reasonable! | Ne dedigini duydunuz! Akla yakin gibi! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We don't have to die! | Ölmek zorunda degiliz! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| All we have to do is walk away! | Bütün yapmamiz gereken buradan gitmek! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| No! We've worked too hard! | Olmaz! Çok ter döktük! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's simple! All we do is change the fuel and this junkyard for our lives! | Bütün yapacagimiz, yaºamlarimiza karºilik benzini ve bu viraneyi vermek! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Look, if we walk out there, they'll slaughter us! | Buradan adimimizi atacak olursak, bizi dograrlar! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| They'll set us loose and then cut us down like pigs! | Bizi serbest birakip sonra da domuz gibi bogazlayacaklar! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Don't listen to them! | Onlari dinlemeyin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| All right, this is it! | Pekala, demek öyle. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I'll talk to this Humungus! | Bu Humungus'la konuºacagim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| He's a reasonable man... | Makul bir adam... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...open to negotiation. | anlaºmaya açik. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| He promised us safe passage! He gave his word! | Bize güvenli bir yolculuk vaat etti. Söz verdi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| And let us suppose he keeps it... | Diyelim ki sözünü tuttu... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...and we walk away from here with our lives. What then? | biz de buradan sag salim ayrildik. Ya sonra ne olacak? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| But remember! | Ama unutmayin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Remember one thing: That is more than just a tanker of gas. | Bir ºeyi unutmayin, söz konusu olan alt tarafi bir tank benzin degil. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| That is our lifeline to a place beyond that vermin on machines. | Söz konusu olan, o arabali serserilerden uzakta bir yerde sürecegimiz yaºam. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| That's 2,000 miles from here! | Orasi buradan 3000 km. uzakta! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| How do you expect us to get it there? Drag it? | Bunu oraya nasil taºiyacagiz peki? Sürükleyerek mi? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| If we have to, yes! There's always a way! | Gerekirse evet! Her zaman bir yolu vardir! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| But the first step: | Ama ilk adim ºu... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Defend the fuel. | yakitimizi korumak. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Words! | Kuru laf... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Just words! | Hep kuru laf! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You'd die for a pipe dream! | Boº bir hayal ugruna ölürsün sen. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We fight for a belief! I stay! | Bu yola baº koyduk. Ben kaliyorum. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I wish it could have worked, Pappagallo. | Keºke olabilseydi Pappagallo. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You can't expect to compete with that. | Onlara karºi koymak olacak iº degil. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Every day we get weaker while they get stronger. It's finished! | Her geçen gün onlar güçlenirken biz gücümüzü kaybediyoruz. Bitti artik! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Two days ago I saw a vehicle that could haul that tanker. | Iki gün önce, o tanki çekebilecek bir araç gördüm. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| If you wanna get out of here... you talk to me. | Buradan gitmeye niyetiniz varsa, konuºacaginiz adam benim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Okay, so that's my offer. | Pekala, benim önerim ºu. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I deliver a rig big enough to haul that tanker... | Tanki çekebilecek bir araç bulurum... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...you give me back my vehicle and as much juice as I can carry. | siz de arabami geri verirsiniz, yaninda da taºiyabilecegim kadar benzin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We lost eight good people this morning. | Bu sabah tam sekiz iyi insani kaybettik. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What's he got in mind? | Bunun niyeti ne? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Now, to do the job I need five gallons of diesel... | ªimdi, iºi halletmek için bana yirmi litre dizel... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...and some high octane gasoline. | biraz da yüksek oktanli benzin lazim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Think of it as a down payment. | Bunu ön ödeme gibi düºünün. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| And that's the last we'll ever see of him. | Bir daha da onun yüzünü görmeyiz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| He has to come back for his wheels. | Arabasi için dönmek zorunda. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What have we got to lose? | Kaybedecegimiz ne var ki? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You've got yourself a deal. | Tamam, anlaºtik. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| My vehicle and all the juice I can carry. | Arabam ve taºiyabilecegim kadar benzin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Come on, dog. | Hadi köpek. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You know what I miss most of all? Clean women. | En çok neyi özlüyorum, biliyor musun? Temiz kadinlari. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Nail polish, perfume... | Tirnak cilasi, parfüm... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...the smell of bicycle seats, cocktails... | bisiklet selesi kokusu, kokteyller... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Shut up! ...desserts. | Kes sesini. ...tatlilar. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Lingerie. Remember lingerie? | Iç çamaºirlari hatirlar misin? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I knew it! I knew it would work! | Iºe yarayacagini biliyordum! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Lethal! Lethal these snakes. Born killers. | Bu yilanlar zehirli. Doguºtan katil. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's my snake! I trained it. I'm gonna eat it! | O benim yilanim! Onu ben egittim, ben yiyecegim! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| So find your own! Get out of it! | Sen kendine baºkasini bul! Çekil baºimdan! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I've got a recipe for snake. Delicious. | Bir yilan yemegi tarifim var. Enfes. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Gricassee of reptile. | Sürüngen yahnisi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Better than your dog food! | Senin köpek mamandan çok daha iyi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Pure protein... | Saf protein... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...minerals, vitamins. A man's gotta look after himself. | mineraller, vitaminler... Adam dedigin kendine bakmali. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Healthy mind, healthy body, dog. | Saglikli kafa, saglikli bedende bulunur köpek. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You are what you eat, I reckon. | Bence ne yiyorsan osundur. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Get away! | Çek git! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You two ought to take a look in the mirror some time. | Siz ikiniz ara sira aynaya bir bakmalisiniz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| No style, no taste. | Ne tarziniz var, ne de zevkiniz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Empty! | Boºtu ha! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| All this time! | Baºindan beri! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| That's dishonest...low! | Bu namussuzca... Aºagilik! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Let's have a look at this machine of yours. | ªu senin alete bir bakalim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| How do I know that one's not a dud? | Bunun çaliºip çaliºmadigini ne bileyim? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Gind out. | Dene de gör. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You've got to understand the basics of aerodynamics in a thing like this. | Bunun gibi bir ºeyde, aerodinamik yasalarindan anlaman gerekir. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Shut up, shut up! | Kes sesini. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| What about me? You're not gonna leave me here, are you? | Ya ben ne olacagim? Beni burada birakmayacaksin, degil mi? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Do what you want. | Istedigini yap. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| We're partners! | Biz ortagiz! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You and me, we're partners! | Sen ve ben, biz ortagiz! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Partners! | Ortak! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| My dogs, run! The gate! | Köpeklerim, koºun! Kapiya! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The gate! The gate! | Kapiya! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You! You can run... | Sen! Kaçabilirsin... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...but you can't hide! | ama saklanamazsin! | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You did a great job. | Iyi iº becerdin. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Don't go overboard now. | Abartmayin canim. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Don't touch, please. It's a precision instrument. | Lütfen dokunmayin. Çok hassas bir aygit. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Tell me, son...this machine of yours... | Söylesene oglum, senin ºu alet... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...it can take two, can it? | iki kiºiyi taºir, degil mi? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| I'm okay. Just get them organized. We're moving out tonight. | Ben iyiyim. Sen insanlarla ilgilen. Bu gece yola çikiyoruz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Okay, listen, everyone. We're going out tonight. | Pekala, herkes dinlesin! Bu gece gidiyoruz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| You all know what to do, just get on with it. | Hepiniz üstünüze düºeni biliyorsunuz. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Timbo, Derek...Pappagallo's been hurt. | Timbo, Derek... Pappagallo yaralandi. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| How's the rig? | Araba nasil? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The rig. How is she? | Araba nasil? | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Cracked timing case cover. It's broken a couple of teeth off the timing gears. | Ayar kutusunun kapagi çatlak. Valf ayarlarinin birkaç diºi eksik. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| Got a cracked timing case cover. It's broken... | Ayar kutusunun kapagi çatlakmiº. Valf ayarlarinin... | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| ...a couple of teeth off the timing gear. | birkaç diºi eksik. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| The radiator's damaged at the core. | Radyatör çok zarar görmüº. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's got a cracked water pump. | Su borusunda çatlak var. | The Road Warrior-1 | 1981 | |
| It's got a fractured injector line. | Benzin borusunda çatlak var. | The Road Warrior-1 | 1981 |