• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169532

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
No. No. She taught herself to read when she was in prison. Hayir hayir. Hapishanede kendi basina okuma ogrendi. The Reader-2 2008 info-icon
I sent her tapes. Ona kasetler gonderdim. Ona kasetler gönderdim. The Reader-2 2008 info-icon
She�d always liked being read to. Birinin ona okumasini hep severdi. The Reader-2 2008 info-icon
Why don�t you start by being honest with me? Neden bana durust olmuyorsun? Evet. Şunu neden açık bir yüreklilikle anlatmıyorsunuz? The Reader-2 2008 info-icon
What was the nature of your friendship? Arkadasliginiz nerden? Nasıl bir arkadaşlığınızın vardı? The Reader-2 2008 info-icon
When I was young I had an affair with Hanna. Gencken Hanna ile iliskim oldu. The Reader-2 2008 info-icon
I�m not sure I can help you, Mr. Berg. Sana yardim edecegimi sanmam Bay. Berg. Size yardımcı olabileceğimi sanmıyorum, Bay Berg. The Reader-2 2008 info-icon
Or rather, even if I could I�m not willing to Yapabilsem de istemem. The Reader-2 2008 info-icon
I was almost sixteen when I took up with her. Onunlayken nerdeyse 16 yasindaydim. The Reader-2 2008 info-icon
The affair only lasted a summer. But.. iliski sadece bir yaz surdu ama.. The Reader-2 2008 info-icon
I see. Anliyorum. Anlıyorum. The Reader-2 2008 info-icon
And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she�d had on your life? Hanna Schmitz onun hayatindaki etkisinden bahsetti mi? The Reader-2 2008 info-icon
She�d done much worse to other people. Digerlerine daha kotusunu yapabilirdi. The Reader-2 2008 info-icon
I�ve never told anyone. Kimseye anlatmadim. Hepimiz yaptık. The Reader-2 2008 info-icon
People ask all the time what I learned in the camps. insanlar hep kampta ne ogrendigimi soruyor. İnsanlar her zaman kamplarda neler öğrendiğimi sorar. The Reader-2 2008 info-icon
But the camps weren�t therapy. Ama kamplar terapi degildi. The Reader-2 2008 info-icon
What do you think these places were? Universities? neydi buralar? Universite mi? Bu yerlerin ne olduğunu sanıyorsunuz? Üniversite mi? The Reader-2 2008 info-icon
We didn�t go there to learn. Oraya ogrenmeye gitmedik. The Reader-2 2008 info-icon
One becomes very clear about these things. Bir sey apacik ortada. İnsan, bu şeyler hakkında açık olur. The Reader-2 2008 info-icon
What are you asking for? ne istiyorsun? Ne istiyorsunuz? The Reader-2 2008 info-icon
Forgiveness for her? Onun icin bagislanmak mi? The Reader-2 2008 info-icon
Or do you just want to feel better yourself? ya da kendini daha iyi hissetmek mi? The Reader-2 2008 info-icon
My advice, go to the theatre, if you want catharsis, please. Tavsiyem tiyatroya git, gunah cikarmak istersen tabii, lutfen. The Reader-2 2008 info-icon
Go to literature. Don't go to the camps. Edebiyat. Kampa gitme. The Reader-2 2008 info-icon
Nothing comes out of the camps. Kamplardan bir sey olmuyor. The Reader-2 2008 info-icon
What she wanted... istedigi... The Reader-2 2008 info-icon
what she wanted was to leave you her money. sadece parasini sana birakmakti. The Reader-2 2008 info-icon
I have with me. Bende. The Reader-2 2008 info-icon
As you think fit. Sen nasil uygun gorursen. The Reader-2 2008 info-icon
When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. Kucukken esyalarim icin yerim vardi. The Reader-2 2008 info-icon
Not quite like this. It had Cyrillic lettering. Tam olark boyle degil. iskandinav seklinde. The Reader-2 2008 info-icon
I took it with me to the camp, Onu kampa goturdum, The Reader-2 2008 info-icon
but it got stolen. ama calindi. Ama çalınmıştı. The Reader-2 2008 info-icon
What was in it? icinde ne vardi The Reader-2 2008 info-icon
Oh. Sentimental things. Kisisel seyler. The Reader-2 2008 info-icon
A piece of hair from our dog. Some tickets to operas my father had taken me to. Kopegimizin tuyu. Babamin beni operaya goturdugu bilet. The Reader-2 2008 info-icon
It wasn�t stolen for its contents. icindekiler icin calkinmadi. The Reader-2 2008 info-icon
It was the tin itself Kucuktu. The Reader-2 2008 info-icon
which was valuable, what you could do with it. degerliydi ve sen de bununla cok sey yapabilirdin. The Reader-2 2008 info-icon
There�s nothing I can do with this money. Bu parayla yapacak hicbir seyim yok. Bu parayla yapabileceğim bir şey yok. The Reader-2 2008 info-icon
If I give it to anything associated with the extermination of the Jews, then to me it will seem Yahudilerle ilgili bir yere verirsem bana biraz Yahudi soykırımı ile ilgili bir yere verirsem, bana... The Reader-2 2008 info-icon
like absolution and that is something gunah cikarmak gibi gelecek. The Reader-2 2008 info-icon
I�m neither willing nor in a position to grant. ne istiyorum ne de vazgeciyorum. Hem böyle bir şeyi yapmak istemem, hem de bağışlayıcı bir konumda değilim. The Reader-2 2008 info-icon
I was thinking maybe an organization to encourage literacy. Belki edebiyata tesvik edecek bir organizasyon. The Reader-2 2008 info-icon
Good. iyi. Güzel... güzel. The Reader-2 2008 info-icon
Do you know if there�s a Jewish organization? Yahudi organizasyonu olabilecegini biliyor musun? The Reader-2 2008 info-icon
I�ll be surprised if there isn�t. Yoksa sasiririm. The Reader-2 2008 info-icon
There�s a Jewish organisation for everything. Her sey icin yahudi organizasyonu var. The Reader-2 2008 info-icon
Not that illiteracy is a very Jewish problem. Cahillik bir yahudi sorunu degil. Ancak cehalet Yahudiler için pek sorunu olmamıştır. The Reader-2 2008 info-icon
Why don�t you find out? Send them the money. Neden ogrenmedin? Onlara parayi gonder. Neden arayıp bulmuyorsunuz? Parayı onlara gönderin. The Reader-2 2008 info-icon
Shall I do it in Hanna�s name? Hanna nin adina mi yapayim? Bunu Hanna'nın adına yapabilir miyim? The Reader-2 2008 info-icon
As you think fit. uydugunu dusundukce. The Reader-2 2008 info-icon
I�ll keep the tin. Zayif kalacagim. Teneke kutuyu saklayacağım. The Reader-2 2008 info-icon
Thank you. Tesekkurler. Teşekkür ederim. The Reader-2 2008 info-icon
January 1995 Ocak 1995 The Reader-2 2008 info-icon
I thought you liked surprises. Surprizlari sevdigini dusundum. Sürprizleri seversin sanırdım. The Reader-2 2008 info-icon
I do. I do like surprises. Evet surprizleri severim. The Reader-2 2008 info-icon
That�s what I wanted to tell you. Sana tum anlatmak istedigim bu. The Reader-2 2008 info-icon
That�s why we�re here. Bu yuzden burdayiz. The Reader-2 2008 info-icon
So tell me. Anlat oyleyse. The Reader-2 2008 info-icon
I was 15, 15 yasindaydim, On beş yaşındaydım... The Reader-2 2008 info-icon
I was coming home from school, okuldan donuyordum, ...okuldan eve dönüyordum. The Reader-2 2008 info-icon
I was ill... Hastaydim... The Reader-2 2008 info-icon
is a help to me a woman. Bana bir kadin yardim etti. The Reader-2 2008 info-icon
I boiled you an egg. See? Hepimiz yaptık. Gercegin hicbir sey onune gecemez. Sana yumurta kaynattim bak. The Reader-3 2008 info-icon
Have fun with your daughter. Kizini benim icin op. Kızınla sana iyi eğlenceler. Kızınla sana iyi eğlenceler. The Reader-3 2008 info-icon
I'ts alright Pekala. The Reader-3 2008 info-icon
Michael�s fifteen. Michael 15. The Reader-3 2008 info-icon
There�snothing to do. Yapacak hicbir sey yok. The Reader-3 2008 info-icon
Weel, thank you again. Tesekkurler tekrar. The Reader-3 2008 info-icon
The setting : one of the prince�s chambers. Yer : prensin odalarindan biri. The Reader-3 2008 info-icon
You din't want to know me! Beni tanimak istemedin! The Reader-3 2008 info-icon
Yes, I ahve. Evet. The Reader-3 2008 info-icon
Professor Rohl will be here in a moment. Professor Rohl simdi gelecek. The Reader-3 2008 info-icon
Karl Jaspers. And ladies ... Karl Jaspers. Bayanlar ... The Reader-3 2008 info-icon
Yes, but ... Evet ama ... The Reader-3 2008 info-icon
let me rephrase : to make room, tekrar ediyorum: oda acmak icin The Reader-3 2008 info-icon
215 mail. 215, mektubun var. The Reader-3 2008 info-icon
217 mail. 217, mektubun var. The Reader-3 2008 info-icon
�There is money in the old tea tin. "Eski çay kutusunun içinde para var. The Reader-3 2008 info-icon
She�d done much worse to other people. Başka insanlara çok daha kötüsünü yaptı. The Reader-3 2008 info-icon
My advice, go to the theatre, if you want catharsis, please. Duygusal boşalma istiyorsanız, tavsiyem sinemaya gitmeniz. The Reader-3 2008 info-icon
what she wanted was to leave you her money. ...size parasını bırakmak istemiş. The Reader-3 2008 info-icon
There�s a Jewish organisation for everything. Her konuda Yahudi bir örgüt bulunur. The Reader-3 2008 info-icon
That�s what I wanted to tell you. Anlatmak istediğim de bu. The Reader-3 2008 info-icon
You didn't wake me. Beni uyandırmadın. The Reader-5 2008 info-icon
You can't bear to have breakfast with me. Uyandırmadın çünkü, bensiz daha iyi kahvaltı yapabileceğini düşündün. The Reader-5 2008 info-icon
I've boiled you an egg. See? I'd hardly have boiled you an egg Sana yumurta kaynattım, bak. Seni görmek istemeseydim... The Reader-5 2008 info-icon
if I didn't want to see you. Um, tea or coffee? ...sana yumurta kaynatmazdım. Çay mı, kahve mi? The Reader-5 2008 info-icon
Does any woman ever stay long enough Acaba bir kadın, uzun süre sana katlanıp, The Reader-5 2008 info-icon
to find out what the hell goes on in your head? ...aklından geçen şeyleri çözebilir mi? The Reader-5 2008 info-icon
Your daughter? You've kept very quiet about her. Kızın mı? Ondan pek söz etmezdin. The Reader-5 2008 info-icon
Well, she's been abroad for a year. Bir yıldır yurtdışındaydı. The Reader-5 2008 info-icon
Did you say tea? Çay mı demiştin? The Reader-5 2008 info-icon
Have fun with your daughter. Kızınla sana iyi eğlenceler. The Reader-5 2008 info-icon
Tickets, please. Bilet, lütfen! The Reader-5 2008 info-icon
Tickets. Excuse me. Biletler! Afedersiniz. The Reader-5 2008 info-icon
Tickets. Biletler! The Reader-5 2008 info-icon
Hey. Hey, you! Hey, sen! The Reader-5 2008 info-icon
Your feet. Your feet. Ayakların, ayakların. The Reader-5 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169527
  • 169528
  • 169529
  • 169530
  • 169531
  • 169532
  • 169533
  • 169534
  • 169535
  • 169536
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim