Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169501
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Don't go away, Sam, I've got a job for you. | Uzaklaşma, Sam, Seninle bir işim var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Bowen doesn't want that muley bull. | Bowen, bu boynuzsuz boğayı istemiyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| $1,100 from Mr. Ellsworth on behalf of Mr. Alex Bowen of Texas. | Texas'lı, Bay Alex Bowen adına, Bay Ellsworth'dan 1,100 $. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| $1,200. $1,500. | $ 1,200. $ 1,500. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| AUCTIONEER: $1,500 from that... SAM: Have you lost your mind? | AUCTIONEER: $1,500 Bay... SAM: Aklını mı yitirdin? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| $1,600. | $ 1,600. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| ELLSWORTH: $2,000. AUCTIONEER: $2,000 is bid. | ELLSWORTH: $2,000. AUCTIONEER: $2,000 oldu. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| $2,000 once, $2,000 twice. | $2,000 bir, $2,000 iki. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Sold to Mr. Charles Ellsworth for $2,000. | $2,000. Bay Charles Ellsworth'a satıldı. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| God save our gracious queen | Tanrı bizim zarif kraliçe'yi korusun. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| AUCTIONEER: If you will kindly step forward... | AUCTIONEER: Eğer nazikce faturayı imzalıyacaksan... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| for your signatures on the bill of sale. | ...seni şöyle alalım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Get that bull on the Dodge City train tonight and get it to Bowen. | Boğayı al, bu gece Dodge City trenine bin ve onu Bowen'e götür. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm not taking that knob head anywhere. | Ben herkesten talimat almam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm working for Bowen, not you. | Ben Bowen'a çalışıyorum, sana değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You won't be working for anyone if you keep talking. | Eğer çeneni kaparsan, kimse için çalışıyor olmayacaksın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That suits me just fine. | Benim için en uygunu odur. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You get yourself another man. I quit. | Kendine başka bir adam bul. Ben yokum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| There goes Bulldog Burnett. | İşte, Bulldog Burnett gidiyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Just a cowpoke, miss. | O sadece bir sığır çobanı, bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Long on muscle, short on brains. | Kasları kuvvetli, beyni küçük. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll get a good hand to take Vindicator west. | Vindicatoru batıya götürmek için iyi birini bulmalıyım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You can depend on that. | Ona güvenebilirsin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm sure I can, Mr. Ellsworth. | Eminim yapabilirim, Bay Ellsworth. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Suppose you drop round the hotel this afternoon... | Bu öğleden sonra otelin civarında paranı düşürdün... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and pick up your money. | ...ve sonra bulduğunu farz et. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm in Room 22. | Oda numaram, 22. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've got a business deal for you. | Seninle bir iş anlaşması yapalım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Same kind of deal you handed Jeff Harter? | Senin Jeff Harter'a sunduğun aynı anlaşma mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll give you $500 for that bull. | Sana o boğa için $500 vereceğim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s not mine to sell. | Ben satıcı değilim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Bowen doesn't want it and neither does Ellsworth. | Bowen onu istemiyor ve hiçkimse, Ellsworth'da istemiyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| But I do, and I'm willing to pay for it. | Ama ben istiyorum, ve ödeme yapmak için gönüllüyüm. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Ellsworth paid $2,000 for it. | Ellsworth ona $2,000 ödedi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm buying a bull, not female companionship. | Ben bir boğa satın alıyorum, dişi bir arkadaş değil. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right, I'll go $1,000. | Pekala $1,000 veriyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll have Mabry and Simons take the noon train to Dodge... | Ben, Mabry ve Simons'a haber vereceğim, yarın Dodge şehrinde... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| and meet you there tomorrow. | ...öğlen treninde seni karşılayacaklar. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| All right, I'll deliver it. | Pekala, onu teslim edeceğim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Coming, dear lady. | Geliyorum, sevgili bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| What in thunder do you want, Burnett? | Bu gürültüde sen ne istiyorsun, Burnett? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| ELLSWORTH: You quit. SAM: I want to talk to you about that. | ELLSWORTH: Çık dışarı. SAM: O konuda seninle konuşmak istiyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Well, get to it. | Pekala, anlat bakalım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I've decided to deliver that bull to Bowen. | Ben o boğayı Bowen'a teslim etmeye karar verdim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You get it out of town and don't bother me about it anymore. | Sen onu kasabanın dışına çıkar ve bana daha fazla sorun çıkarma. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Now look, Sam, be short, be polite, and then be on your way. | Şimdi bak, Sam, az konuş, nazik ol ve sonra yoluna git. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mr. Burnett is just leaving to put Vindicator on the train. | Bay Burnett, trene Vindicator'ü bindirmeye gidiyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Have a good trip, Sam. | İyi yolculuklar, Sam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| MARTHA: Then you've changed your opinion about Vindicator? | MARTHA: Sonunda Vindicator hakkında düşünceni değiştirdin mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Well, no, ma'am. | Hayır bayan. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I just thought I'd enjoy the trip hearing them cattlemen laugh... | Ben sadece sığır yetiştiricilerin bu hayvana bütün Dodge yolu... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| about that animal all the way to Dodge. | ...boyunca gülüşlerinden hoşlanacağımı düşündüm. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm sure Mr. Bowen won't laugh. | Eminim, Bay Bowen gülmeyecektir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That bull is a thing that might tickle him a good deal. | Bu boğa onu bir hayli eğlendirebilecek bir şey. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| ELLSWORTH: Give my regards to Bowen. Have a good trip. | ELLSWORTH: Bowen'a saygılarımı söyle. iyi yolculuklar, Sam. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| And now, my dear Mrs. Evans... | Ve şimdi, sevgili Bayan Evans... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| shall we conclude our little business? | ...bizim şu küçük işi bitirecek miyiz? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| This calls for champagne. | Şampanyaya için böyle geçelim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Meatpacking Romeo. | Alçak herif. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| When that $2,000 is gone, Martha, you can tap me for more. | 2,000 $ bittiğinde benden biraz daha albilirsin, Martha. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm going to lay St. Louis at your feet. | Ben de seninle St. Louis'e geliyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm afraid there won't be time for that. | Ben orada bunun için zaman olmayacağından korkarım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You see, Hilary and I are leaving for England tonight. | Hillary ve ben bu gece İngiltere'ye gidiyoruz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| ELLSWORTH: But you can't be serious. | ELLSWORTH: Ama ciddi olamazsın. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I can do a lot for you. I already have. | Senin için çok şey yapabilirim. Buna sahibim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mr. Ellsworth, I realise that a woman alone... | Bay Ellsworth, ben yalnız bir kadının maceraperest bir erkekten... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| has to expect some nonsense from the adventurous male... | ...bazı saçmalıkları beklemek zorunda olduğunun farkındayım ... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| but I sold you a Hereford bull, nothing more. | ...ama ben sana bir Hereford boğası sattım, o kadar. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I buy beef for 10 cents a pound. | Ben 10 sent'lik sığır etini, bir pound'a alırım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I know companionship comes higher. | Ben arkadaşlığın daha üstün geldiğini bilirim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm giving you your money back. There is no sale. | Paranı geri veriyorum. Satış yok. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s too late for that. I'm the legal owner of that bull. | Bunun için çok geç. Yasal olarak o boğanın sahibiyim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You said that Vindicator would be delivered to your partner. | Sen Vindicator'ü ortağına teslim edileceğini söyledin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| That was the condition of the sale. | O satışın koşulu öyleydi. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You run out on me, and your bull will end up... | Beni terkettin ve boğanın yarın gece... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| on that table tomorrow night. He will not. | ...bu masada sonu olacak. O yaşayacak. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Vindicator will be used for breeding in Texas. I shall see to that. | Vindicator Texas'ta beslenecek. Ben bunu göreceğim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s getting around train time. I still have to load that darn bull. | Trenin vakti geliyor. Ben şu lanet boğayı yüklemek zorundayım. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| It might take a little doing. Sure would. | O iş seni biraz uğraştıracak. Eminim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Here's a kind of a mash note. | Burada bir aşk mektubu var. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Don't let Jeff read it. I always did try and steal his girl. | Jeff'in okumasına izin verme. Her zaman onun kızını çalmayı denedim. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'll see you next year. | Gelecek yıl görüşürüz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Mash note? | Aşk mektubu mu? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Why, Sam was always so woman shy... | Neden, Sam her zaman kadın gibi utangaçdı... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| it took a team just to drag him into a dance. | ...onu dansa çekmek için bir ekip gerekiyordu. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Come on, you big, red, no horned brute, get up. | Haydi, seni büyük, kızıl boynuzsuz hayvan, kalk ayağa. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Hello, Mr. Burnett. | Merhaba, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Here now, there's been a mistake. A mistake? | İşte şimdi bir hata oldu. Hata mı? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You're not supposed to be... You're on the wrong train. | Senin olmaman gerekiyordu... Sen yanlış trendesin. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I�s going to Dodge City, isn't it? Yes, i�s going... | Bu Dodge City'e gidiyor, değil mi? Evet, öyle... | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Then we're on the right train, Mr. Burnett. | Öyleyse doğru trendeyiz, Bay Burnett. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| We're going to the Bowen Ranch with you and Vindicator. | Biz, sen,ben ve Vindicator ile, Bowen Çiftliğine gidiyoruz. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Well, tha�s just about as crazy an idea... | Evet, buraya kadar, trenin tepesinden.. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| as you walking all the way up here on top of this train. | ...yürüyerek gelmek çılgınca bir fikir. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| You just did that, didn't you? | Öyle yaptın, değil mi? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| How are you getting along with Vindicator? | Vindicator ile günleriniz nasıl geçiyor? | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| I'm not getting along with him at all. | Ben her zaman onunla beraber olmuyorum. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He's a useless hunk of gristle, and besides, he's lying on my blankets. | O kıkırdağın işe yaramaz iri bir parçası, ayrıca benim battaniyemde yatıyor. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| Vindicator is not useless. | Vindicator işe yaramaz değildir.. | The Rare Breed-1 | 1966 | |
| He'll certainly improve those scrubby old longhorns of yours. | O kesinlikle senin sıska yaşlı uzun boynuzlularından daha yararlıdır. | The Rare Breed-1 | 1966 |