Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169450
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I only hope Mr Perks won't be offended and think it's charity. | Benim tek korkum Bay Perks'in bu hediyeyi kabul etmemesi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Poor people can be very proud, you know. | Biliyorsunuz, fakir insanlar gururlu olur. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's not because he's poor, it's because we're fond of him. | Fakir olduğu için değil, bizi sevdiği için. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All right, I'll look out some things that Phyllis has outgrown. | Peki, ben de Phyllis'in küçülen kıyafetlerine bakayım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Will that do? I'm sure he'd love that. | Neden? Hoşuna gideceğinden eminim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come back tomorrow and I'll see what I can do. | Yarın gelin elimden geleni yaparım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, thank you, goodbye. Goodbye. | Teşekkürler, hoşça kalın. Güle güle. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Thank you, bye bye. | Teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've always liked Mrs Ransome. | Bayan Ransome'ı hep sevmişimdir. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, thank you. Of course. | Teşekkürler. Ne demek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Thank you very much. Goodbye. | Çok teşekkürler. Hoşça kalın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Bobbie)'Some people were kind and some were crusty | Bazı insanlar çok nazikti, bazıları ise aksi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| 'and some would give some would not.' | Bazıları bir şeyler verdi, bazıları ise vermedi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It's Mr Perks' birthday on Thursday, would you like to give him a present? | Perşembe günü Bay Perks'in doğum günü hediye vermek ister misiniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, I would not. I hate the man. Thank you! | Hayır, vermem. Ondan nefret ediyorum. Sağ olun! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| That was pretty rude. | Çok kabaydı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Bobbie)'It's rather difficult work asking for things, even for other people. | Başkaları için insanlardan bir şey istemek çok zordu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| 'as you've no doubt found if you've ever tried it.' | Daha önce böyle bir şey yaptıysanız, bilirsiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Tobacco pipe, half a pound of tea. | Bir adet pipo, yarım paket çay. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Woollen scarf from the Drapers. A stuffed squirrel from Doctor Forrest. | Tuhafiyeciden yün kaşkol. Doktor Forrest'ten doldurulmuş sincap. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| There it is, you can have it and good riddance to it. | İşte, bunu alabilirsiniz, ben de kurtulmuş olurum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh! Thank you. | Teşekkürler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Bye. Goodbye. | Güle güle. Hoşça kalın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Thank you, Mr James, he'll love that. | Teşekkürler, Bay James, bu çok hoşuna gidecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Peter shouts) Hello? | Merhaba? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello, is anyone at home? | Merhaba, evde kimse var mı? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Me Mam's upstairs, a changing herself. | Annem yukarıda, üstünü değiştiriyor. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Mam, visitors! | Anne, misafir geldi! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| (Mrs Perks) Thank you Patrick, just coming. | Teşekkürler Patrick, hemen geliyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm a bit late changing, Miss, | Üzerimi değişmekte biraz geç kaldım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| owing to me having had an extra clean up today | Perks bugün doğum günü olduğunu söyleyince... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| along with Perks happening to say it's his birthday. | ...fazladan temizlik yapmak zorunda kaldım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't know what put such an idea into his head. | Böyle bir şey nereden aklına geldi, bilmiyorum. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We keeps the children's birthdays, of course, | Çocukların doğum gününü kutlarız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| but him and me... Well, we've no time for suchlike as a general rule. | Ama biz... Bu tür şeyler için yaşlandık artık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We know it was his birthday and we've brought him some presents. | Onun doğum günü için hediyeler getirdik. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, bring them in my dears. | Getirin, çocuklar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, don't, please don't, Mrs Perks. | Hayır, Iütfen ağlamayın, Bayan Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Whatever is the matter? | Ne oldu? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Do you mean to say you don't like the things we brought? | Yoksa getirdiğimiz hediyeleri beğenmediniz mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Don't you like them? | Hoşunuza gitmedi mi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, there, there, don't mind me, I'm all right. | Siz bana bakmayın, ben iyiyim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Like them? Why it's a birthday such as Perks never had, | Neden hoşuma gitmesin? Bu, Perks'in kutlayacağı ilk doğum günü. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| not even when he were a boy. | Hatta küçükken bile kutlamamış. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Good, I'm glad you're pleased. | Sizin mutlu olmanıza çok sevindim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Could we wait and see if Mr Perks is pleased too? | Kalıp Bay Perks'in de mutlu olup olmayacağını görebilir miyiz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I won't say another word. | Elbette kalabilirsiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Could we have a plate for the buns, Mrs Perks? | Çörekler için tabak alabilir miyim, Bay Perks? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Fit for a prince, I'd say. | Tek kelime ile krallara layık. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I never thought there'd be more for him, except the ounce of his backie. | Bu kadar harika bir sofra olacağını hayal bile edemezdim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm feeling right today | Bugün harikayım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Been a lovely day... | Sevgi dolu bir gün... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Bless us, he's early. | Tanrım, erken döndü. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Let's hide in there and you tell him about it | Biz hemen saklanalım, onu ilk kutlayan siz olun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| but give him the tobacco first as you got it for him. | Ama önce onun için aldığınız tütünü hediye edin. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| When you've told him, we'll shout "Many Happy Returns". | Siz hediyesini verince biz "Mutlu Yıllar" diyerek geliriz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| How do. How do. | Selam. Selam. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Hello, old woman. | Merhaba, tatlı karıcığım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well here's a pretty set out. It's your birthday tea, Bert. | Bu ne güzel bir sofra. Senin doğum günün için, Bert. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And here's an ounce of your extra particular. | Ve bu da senin en sevdiğin tütün. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Yes, she's a good old girl. | Tatlı karım benim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Eh, what's that pram doing here? Hey, you're not...? | Bu bebek arabası da ne? Yoksa sen... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Well, what's all these bundles? Eh? | Bu paketler de nereden çıktı? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And what's all this sweet stuff and...? | Ve tüm bu tatlılar, çörekler? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| What's this squirrel doing on the table, eh? | Masadaki sincap da neyin nesi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh, lor! Whatever should we do? | Tanrım! Ne yapacağız şimdi? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've forgotten to put the labels on any of the things. | Hediyelerin üzerine etiket koymayı unuttuk. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He won't know what's from whom. | Hediyelerin kimden geldiğini öğrenemeyecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| He'll think it's all from us | Hepsini bizim verdiğimizi düşünecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| and that we're trying to be grand and charitable or something horrid like that. | Bizim de bu tür gösterişle kendimizi yüceltmeye çalıştığımızı düşünecek. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ssh, be quiet! | Sessiz ol! | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't care. I won't stand it. I tell you straight. | Umurumda değil. Buna katlanamam. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| But, it's them children you make such a fuss about, | Bu kadar yaygarayı küçücük çocuklar için yapıyorsun. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| the children from the Three Chimneys. | Üç Bacalar'dan gelen çocuklar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I don't care, not if it was angels from heaven. | Cennetteki melek bile olsalar umurumda değil. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We got on all right all these years and no favours asked. | Bunca yıIdır bu şekilde yaşadık ama kimseden bir şey istemedik. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm not having these charity goings on at my time of life. | Ben yaşadığım sürece kimsenin bağışını kabul etmeyeceğim. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And don't you think it, Nell. | Sen de bunu düşünme bile, Nell. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Ssh, Bert, shut your silly tongue, for goodness sake. | Allah aşkına, sus artık, Bert. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| All three of�em is in the other room a listening to every word you speaks. | Çocuklar yan odada söylediklerini duyuyorlar. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll give them something to listen to. | O zaman tekrar dinlesinler. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I've spoke my mind to these afore and I'll do it again. Come out. | Onlara düşüncelerimi söylemiştim, şimdi tekrar söyleyeceğim. Dışarı çıkın. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Come on out! Out here, come on. | Dışarı çıkın! Buraya gelin, haydi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, not you lot, you stop in... | Hayır, siz değil, siz bekleyin... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Sophie, look put some pants on Benjamin, we've got company. | Sophie, Benjamin'in üstüne bir şey giydir, misafirimiz var. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Right, you can tell me what you mean by it. | Ne yapmaya çalıştığınızı söyleyecek misiniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Have I ever complained of being short as you starts this charity with me? | Sizden yardım istemediğim halde, neden bana bağışta bulunuyorsunuz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We thought you'd be so pleased, Mr Perks. | Sizin sevineceğinizi düşünmüştük, Bay Perks. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'll never try and be kind to anyone else as long as I live. | Hayatım boyunca hiç kimseye iyilik yapmaya çalışmayacağım. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, I won't. Not never! We didn't mean any harm. | Yapmayacağım, asla! Kötü bir amacımız yoktu. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| It isn't what you means so much as what you does. | Amacınız değil, yaptığınız önemli. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| We thought you'd love it. We always have things on our birthdays. | Sizin sevineceğinizi düşünmüştük. Biz doğum günümüzde hep bir şeyler alırız. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Oh ay, from your own relations, that's different. | Evet, sizin durumunuz bizimkilerden farklı. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| No, not just our relations. | Hayır, bunları sadece biz vermedik. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| They're from all sorts of people in the village. | Bu hediyeleri köydeki dostlarınız gönderdi. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| And who put'em up to it, I'd like to know. We did. | Bunu kimin ayarladığını bilmek istiyorum. Biz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| So you've been telling the neighbours that we can't make both ends meet. | Yani siz, komşularımıza gidip, bizim yardıma muhtaç olduğumuzu mu söylediniz? | The Railway Children-1 | 1970 | |
| Now you've disgraced us as deep as you can in the neighbourhood, | Şimdi, bizi komşularımızın gözünde küçük düşürdüğünüze göre... | The Railway Children-1 | 1970 | |
| you can take that pack of tricks back where it came from. | ...bu kahrolası paketleri geldikleri yere geri götürebilirsiniz. | The Railway Children-1 | 1970 | |
| I'm very much obliged, I'm sure. | Zengin olmadığımızın farkındayım. | The Railway Children-1 | 1970 |