Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169432
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| how long does it take to heal completely? | ...tamamen iyileşmesi ne kadar sürüyor peki? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Well, I aggravated the disease. So I don't know how long. | Önceden hastalığımın kötüleşmesine sebep oldum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The guy who gave you this disease... Is he alive? | Size bu hastalığı bulaştıran adam... Hâlâ hayatta mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I heard it. | Olanları duydum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| From my father? No. | Babamdan mı? Hayır. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I heard it when I was still pregnant. | Henüz hamileyken duymuştum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You and your father were talking about it here at night. | Babanızla beraber bir gece bu konudan bahsediyordunuz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| At that time, this place was more lively. Don't you think? | O zamanlar burası daha hareketli bir yerdi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Ms. Imai is gone. | Bayan Imai bıraktı gitti. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Miss Misao hasn't showed up since. | Bayan Misao o zamandan beri hiç gözükmedi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I heard she is getting married. | Evlenmek üzere olduğunu duydum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Doctor! Don't you blame the guy?! | Doktor! Adamı suçlamıyor musunuz?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm talking about the guy who gave you the disease! | Size bu hastalığı bulaştıran adamdan bahsediyorum! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I would curse him to death! | Ben olsam onu ölümüne lanetlerdim! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What a pest you are! | Amma da belasın! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm not your patient anymore. | Ben hastanız değilim artık . | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I think it is my duty as a doctor to warn you. | Sanırım bir doktor olarak görevim seni uyarmaktır. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I told you my disease is cured. | Sana hastalığımın iyileştiğini söyledim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's what you think. | Bu senin fikrin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's unreliable. | Buna güven olmaz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Is the fluid of the spinal cord minus now? | Omurilik sıvısı ekside mi şu an? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't think about anything unpleasant. | Tatsız şeylere kafamı yormuyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But you have to think about other people's happiness... | Fakat kendininkinden ziyade, diğer insanların saadetlerini... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| rather than your own. | ...düşünmek zorundasın. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What does that mean?! | Bu ne anlama geliyor?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Four years ago, on the day you were sent back home... | Dört yıl evvel, eve gönderildiğin gün... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I told you that... | ...sana demiştim ki... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| a spirochete... Infects even by saliva. Right? | ...bir spiroket bakterisi... Tükürükten bile bulaşır. Doğru mu? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But my wife is totally fine. | Ama karım tamamen sağlıklı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Your wife?! That's right. | Karın mı?! Bu doğru. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Our child is growing fine in her tummy now. | Şu an karnında bebeğimiz gayet sağlıklı bir şekilde büyüyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| In half a year... | Altı ay içerisinde... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'll visit you with my healthy baby. | ...sana sağlıklı bebeğimle beraber ziyarete gelirim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| See? Surprised, aren't you? | Gördün mü? Şaşırdın, değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I am surprised... by your reckless act. | Pervasız hareketin karşısında... şaşırdım elbet. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't want to tell you this. | Sana bunu söylemek istemiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But I'll tell you because I want you to be serious about it. | Ama söyleyeceğim çünkü bu konuda ciddi olmanı istiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I got your spirochete in my body. | Vücudumda senin spiroket bakterin var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| When I operated on you at the field hospital... | Sahra hastanesinde seni ameliyat ettiğim sırada... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I got it from this cut. | ...onu bu kesikten kapmıştım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Just listen. It's not a lie. | Dinle beni. Bu bir yalan değil. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Mr. Nakata, my disease isn't cured yet. | Bay Nakata, hastalığım henüz iyileşmedi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| And I'm still undergoing the treatment. | Ve hâlâ tedavi görüyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Come to my hospital tomorrow with your wife! | Yarın karınla beraber hastaneme gelin! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm not coming! | Ben gelmiyorum! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My father is a gynecologist. | Babam bir jinekologdur. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He will try anything he can to save your baby. | Bebeğinizi kurtarmak için elinden geleni yapacaktır. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Is the examination over? Yes. | Tetkik bitti mi? Evet. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What did he said? | Ne söyledi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's a hard job. | Bu zor bir meslek. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Is that for the baby of a patient? | Bu bir hastanın bebeği için mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| No. It's for my baby. | Hayır. Kendi bebeğim için. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Really? When did you have him? | Gerçekten mi? Ne zaman doğdu? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Just 50 days ago. | Daha 50 gün oldu. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You're counting the days since he was born. | Doğduğundan beri günleri sayıyorsunuz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What? Well... | Ne? Aslında... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Because you answered me quickly. | Bana hızlı bir şekilde cevap verdiğiniz için. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Yeah. Without knowing it. | Evet. Farkında olmadan sayıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I mark the calendar, so I count days without knowing it. | Takvimi işaretliyorum, bu yüzden farkında olmadan günleri sayabiliyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You're having a baby, aren't you? | Sizinde bir bebeğiniz olacak, öyle değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You asked me to come here to humiliate me?! | Beni buraya küçük düşürmek için mi çağırdın?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's ridiculous. That's why I didn't tell your wife anything. | Bu gülünç bir iddia. Bu yüzden karına hiçbir şey söylemedim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm sorry if we offend you. | Sizi kırdıysak özür dilerim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But, as doctors, we have to tell you everything. | Ama biz doktorlar olarak, size her şeyi söylemek zorundayız. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If the mother is in serious condition, I have to consider the worst. | Eğer annenin durumu ciddi ise, en kötü olasılığı dikkate almak zorundayım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What?! What does it mean? | Ne?! Bu ne demek oluyor? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Are you saying my child will be retarded?! | Çocuğumun özürlü doğacağını mı söylüyorsun?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That might happen. | Böyle bir olasılık var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If the baby gets early treatment, he'll be fine. | Eğer bebek erken tedavi edilebilirse, iyileşebilir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But if it's too late, the baby will be premature or stillborn. | Ama eğer geç kalınmışsa, bebek prematüre ya da ölü doğabilir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| There are many more gynecologists out there. | Dışarıda bir sürü jinekolog var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Father, please let me talk to him. | Baba, lütfen izin ver onunla ben konuşayım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Mr. Nakata, let's talk about it calmly. | Bay Nakata, konuyu sakince görüşelim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| We have to think how we can save your baby. | Bebeğinizi nasıl kurtarabileceğimizi düşünmemiz gerekiyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You are calm because it's not about you. | Sen sakin olabiliyorsun çünkü ucu sana dokunmuyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But this is my first baby! | Ama bu benim ilk bebeğim! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's why I warned you not to do such a thing. | İşte bu yüzden seni böyle bir şey yapmaman için uyarmıştım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "Get treatment when you get back home." | "Eve döndüğün zaman tedavi ol." | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "Don't spread your disease." | "Hastalığını yayma." | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "If you do, you'll ruin people's lives." | "Eğer yayarsan, insanların hayatlarını mahvedersin." | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| This is nobody's fault, but yours. | Bu durum kimsenin değil, senin hatan. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Please let me join your conversation. | İzin verirseniz sohbetinize katılmak istiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Were you listening to our conversation? | Konuştuklarımızı dinliyor muydunuz? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Mrs. Nakata. | Bayan Nakata. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I just wanted to tell Mr. Nakata what I think. | Düşüncelerimi sadece Bay Nakata'yla paylaşmak istedim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I thought it better for the two of you to talk quietly alone. | İkinizin bu konuyu baş başa konuşmanızın daha doğru olacağını düşündüm. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Akiko, it's already happened. | Akiko, bu şey oldu bitti bile. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Alright? I'll be careful from now on. | Tamam mı? Bundan sonra dikkatli davranırım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You're talking like it's about someone else. | Sen bundan sanki başkasıyla ilgili bir şeymişçesine bahsediyorsun. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Men always talk like this. | Erkekler hep böyle konuşurlar. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But we think a lot. Right, Dr. Fujisaki? | Ama çokça düşünürüz. Doğru değil mi, Dr. Fujisaki? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I won't ask you to apologize to me deeply. | Benden ciddi anlamda özür dilemeni istemeyeceğim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Because that won't change anything. | Çünkü bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Can we talk about it calmly? | Bu konuyu daha sakince konuşabilir miyiz? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm single. So I don't know what a husband and a wife is like. | Ben bekar biriyim. O yüzden karı koca ilişkileri nasıl olur bilmem. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But if you guys talk calmly about it... | Ama siz bu konuyu aranızda sakince konuşursanız... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| you might be able to come to a good solution. | ...iyi bir çözüm bulabilme şansınız olabilir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Maybe you are right. | Belki de haklısınız. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Anyway, let's go home now. | Her neyse, hadi artık evimize gidelim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You haven't come here in a long time. | Buraya uzun zamandır gelmiyordunuz. | The Quiet Duel-1 | 1949 |