Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 169430
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| No. I only dreamed about clean water running. | Hayır. Sadece akan temiz suyun rüyasını gördüm. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Can I drink water? It's been 24 hours. | Su içebilir miyim? 24 saat oldu. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Okay. But just a little bit. | Pekala. Ama sadece birazcık. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Tea is good. Okay. | Çay iyi olur. Tamam. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| See! I told you it's been 24 hours already. | Bak! 24 saat doldu demiştim sana. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Mother, you aren't flexible at all. | Anne, hiç müsamaha göstermiyorsun. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Doctor, there is a flea in my plaster cast. | Doktor, alçımın içerisinde bir pire var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Everybody says that. It itches so much. | Herkes aynı şeyi söyler. Çok kaşınıyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Can I give him this much? Sure. | Ona şu kadar verebilir miyim? Elbette. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's special. Go ahead. | Bu özel bir şey. Hadi bakalım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What? That's it? | Ne? Bu kadarcık mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Doctor, when can I eat? | Doktor, ne zaman yemek yiyebilirim? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Huh? After you pass gas. | Ha? Gaz çıkardıktan sonra. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| After an appendectomy, you'll be fine if you pass gas. | Bir apandisit ameliyatından sonra, gaz çıkartırsan iyileşirsin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Gas is the best. What's "gas?" | Gaz en iyisidir. "Gaz" nedir? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Farts. What? That's it? | Osuruk. Ne? Bu mu yani? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I came here again somehow. | Nasıl olduysa buraya tekrar geldim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My legs were moving toward your place without knowing. | Bacaklarım ben farkında olmadan beni sana doğru sürükledi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Kyoji, you are unhappy, aren't you? | Kyoji, sen mutsuzsun, öyle değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Why? Please tell me why. | Neden? Lütfen bana nedenini söyle. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Why? You're suffering from something. Why? | Neden? Bir şeyden kaynaklanan bir ıstırabın var. Niçin? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I just got old. That's all. That's a lie! | Sadece biraz yaşlandım. Hepsi bu. Bu bir yalan! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Sometimes you seem like you're from... | Bazı zamanlar, sanki çok uzaklardaki... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| a different world, somewhere far. | ...farklı bir dünyadan biri gibisin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Oops. Did I interrupt you? | Pardon. Konuşmanızı mı böldüm? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Are you studying for the test? | Sınavlar için ders çalışıyor musun? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What? What test are you talking about? | Ne? Hangi sınavdan bahsediyorsunuz? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| A test for nurses. | Hemşireler için olan sınavdan. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's not fun being a probationary nurse. | Doğum hemşiresi olmak oyun değildir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That test? Sure, I'm studying for it. | Şu sınav mı? Tabii, sınava çalışıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But, I'm not sure a one time dancer like me... | Ama benim gibi bir aceminin böylesi kutsal bir işin... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| can do such a sacred job. | ...altından kalkabileceğini pek sanmıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Even a reliable person like Ms. Imai... | Hatta Bayan Imai gibi güvenilir biri bile... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| says she'll quit soon. | ...yakında işi bırakacağını söylüyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I asked Ms. Imai to stay, but... | Bayan Imai'ya kalması için ricacı oldum ama... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can't force anything on anybody. A nurse's job is tough. | Kimseye zorla bir şey yaptıramam. Hemşirelik zor bir iştir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The world isn't that easy a place... | Dünya genç bir bayanın düşündüğü kadar... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| as a young lady thinks it is. | ...kolay bir yer değildir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Right. It may not be. | Doğru. Olmayabilir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't care if you speak ill of me, but... | Benden rahatsızlık duyarak konuşmanı takmıyorum, ama... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Oh, did I speak ill of you? | Senden rahatsızlık duyarak mı konuştum? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| No, you didn't speak ill of me. | Hayır, konuşmadın. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What I meant is... You can criticize me... | Söylemeye çalıştığım... Beni eleştirebilirsin... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| but I think you should appreciate what Kyoji did for you. | ...ama Kyoji'nin senin için yaptıklarını da takdir etmelisin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Of course I do. | Tabii ki ediyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I got pregnant... I couldn't eat... | Hamile kaldım... yemek yiyemedim... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I was abandoned by a man. | Bir adam tarafından ortada bırakıldım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Then I tried to kill myself and he saved me. | Sonra intihara teşebbüs ettim ve o da beni kurtardı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He even offered me to stay here. | Bana burada kalmamı bile teklif etti. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But if I had money at that time... | Ama o sırada param olsaydı... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I would've gotten rid of the baby... | ...bebekten kurtulmuş olurdum... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| and lived happily ever after. | ...ve ondan sonra sonsuza kadar mutlu yaşardım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If you didn't want to have a baby, why weren't you more careful? | Eğer bir bebeğinin olmasını istemiyor idiysen, neden daha dikkatli davranmadın? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The father is an asshole who took a dancer to a hotel... | Babası bir dansçıyı otele atıp, sonra da kendi bebeğinin sorumluluğunu... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| and can't take responsibilities for his own baby... | alamayan aşağılık bir herifin teki... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You should ask him for a certain responsibility. | Ondan belli başlı sorumlulukları üstlenmesini isteyebilirsin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's troublesome! You're a monster! | Bu çok zahmetli! Sen bir canavarsın! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Miss, are you running away? Miss Minegishi! | Bayan, kaçıyor musunuz? Bayan Minegishi! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The baby you have already has eyes and a nose. | Karnınızdaki bebeğin şimdiden gözleri ve burnu var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You're such a humanitarian. You're good at pretending. | Ne kadar da insancılsın. Rol yapma konusunda iyisin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But then, why are you injecting Salvarsan?! | Peki o zaman, neden Salvarsan iğnesi yapıyorsun?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Life is funny, isn't it? | Hayat çok acayip, öyle değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| There are wheels within wheels. | Çarkların içerisinde çarklar var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I thought there was no one in the examining room... | Muayene odasında kimse olmadığını sanıyordum... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| and turned off the light. | ...o yüzden ışıkları söndürdüm. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| They moved suddenly. The doctors are still working. | Birden hareket ettiler. Doktorlar hala çalışıyorlardı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| They were talking about something serious. | Ciddi bir şeylerden bahsediyorlardı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Their financial condition must be pretty bad. | Maddi durumları epey kötü olmalı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You are an innocent girl. | Sen masum bir kızsın. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The father and the son may be secretly doing something bad. | Baba ve oğul gizlice kötü bir şeyler yapıyor olabilirler. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| No way. Then... | Yok canım. O zaman... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| do you know who's been stealing Salvarsan? | ...Salvarsan'ı çalanın kim olduğunu biliyor musun? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's why you are so innocent. | Senin bu kadar masum olmanın sebebi bu işte. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Where are you going? I'll eavesdrop on them. | Nereye gidiyorsun? Onları gizlice dinleyeceğim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| When people speak secretly, you can sometimes hear the truth. | İnsanlar gizlice konuştuklarında, bazen gerçekleri duyabilirsin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I... will beat up... | Ben... o ikiyüzlünün... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| the hypocrite! | ...canına okuyacağım! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He called me a monster! He is the monster! | Bana canavar dedi! Canavar olan kendisi! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I wanted you to tell me that Minegishi was wrong. | Bana Minegishi'nin hata yaptığını söylemeni istemiştim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I didn't want to believe you've been injecting Salvarsan. | Salvarsan iğnesi yapıyor olduğuna inanmak istememiştim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can't believe... my son has... | İnanamıyorum... benim oğlumda... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Wassermann reaction is 3 plus. | Wassermann reaksiyonu 3 ün üzerinde. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Kyoji! Aren't you ashamed of yourself? | Kyoji! Kendinden utanmıyor musun? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can't forgive you! I can't! | Seni affedemem! Affedemem! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can't forgive you for Misao. | Misao için seni affedemem. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Father, I was... I don't want to hear your excuse. | Baba, ben... Bahanelerini duymak istemiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I cut my finger while operating. | Ameliyat yaparken parmağımı kestim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| And I received this spirochete from the patient. | Ve bu spiroket bakterisini hastadan kaptım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| When I realized the patient had a horrible disease... | Hastanın korkunç bir hastalığı olduğunun farkına vardığımda... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I... thought of the worst disease. | ...ben... olabilecek en kötü hastalığı aklıma getirdim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| And... I was right. | Ve... haklı çıktım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Kyoji, I'm ashamed. | Kyoji, utandım şimdi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I imagined a foolish thing. | Çok aptalca şeyler tahayyül ettim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's okay. No. | Sorun değil. Hayır. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Even if I'm your father, I have to apologize to you when I have to. | Baban bile olsam, gerektiği zaman senden özür dilemeliyim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But, Kyoji... | Fakat, Kyoji... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| why didn't you tell me earlier? | ...neden bana daha önce anlatmadın? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't understand the politics of the country. | Bu ülkenin politikasını anlamıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Now I know why you are refusing Misao. | Artık Misao'yu neden reddettiğini biliyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I know why you are helping unfortunate people, too. | Bahtsız insanlara neden yardım ettiğini de biliyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 |