Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167695
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Oh, I really don't know him. He's Annie's friend. | Aslında biz tanışmıyoruz. O, Annie'nin arkadaşı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Model? | Mankenlik mi? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Stewardess? Escort? | Hosteslik mi? Eskort kızı mı? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
She works for someone in my building. | Oturduğum binadaki biri için çalışıyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
A nanny? | Bir dadı mı? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
That is so porno. | Bu acayip pornografik bir şey. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Are the moms hot? Guys. | Anneler ateşli mi acaba? Beyler. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Are you hot for the dads? Are the dads hot for you? | Babalar için yanıp tutuşuyor musunuz? Babalar sizin için yanıp tutuşuyorlar mı? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Hey, come on. You want to know about the dads? | Hey, haydi ama. Babaları mı merak ettiniz? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I'll tell you about the dads. | Öyleyse size babalardan bahsedeyim biraz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Actually, it's all of you in about five years. | Aslında, hepinizin beş yıl kadar sonraki halini anlatıyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Enjoy tonight, | O yüzden benden söylemesi, beyler: Bu gecenin tadını çıkartın... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
because your future looks pretty fucking bleak. | ...çünkü geleceğiniz çok feci kasvetli gözüküyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Wait. God! | Bekle. Tanrım! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Stupid stupid. | Aptal, aptal. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Hey, Annie, it's me, | Selam Annie, benim,... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
the... the big jerk from the bar. | ...bardaki koca hıyar. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
What? Listen... | Ne? Dinle... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
in case you're wondering, your friend Lynette | ...merak ediyorsan, telefon numaranı bana... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Please just don't judge me by my loser friends. | Lütfen beni sadece ahmak arkadaşlarımla yargılama. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Anyway, I want you to give me an opportunity | Her neyse, seni dışarı çıkartıp... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
to redeem myself by taking you out. | ...kendimi affettirmem için bana bir şans vermeni istiyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I'll... I'll never ask you again. | ...sana bir daha asla teklif etmem. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Okay, I'm sorry to ramble. If I don't hear from you, | Pekala, abuk sabuk konuştuğum için üzgünüm... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I'll ride the elevator till I find you. | ...seni bulana kadar asansörle aşağı iner çıkarım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I had a really late night. But about tonight... | Gerçekten geç vakte kadar işim vardı. Fakat bu gece için... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Okay, you know what? I don't want to hear it. I'm coming. | Tamam, bak ne diyeceğim? Duymak istemiyorum. Oraya geliyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Fine... okay, let me... | İyi... tamam, izin ver seni... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Play date? What the hell is a play date? | Oyun randevusu mu? Oyun randevusu da ne demek oluyor? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Um, you know, Mom. A play date... | Bilirsin işte, anne. Oyun randevusu demek... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
it's the meeting of preliminary investment schedules. | ... yatırım ön hazırlık planlaması toplantısı demek oluyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Some kid named Jefferson. | Jefferson isminde bir çocuk. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Your mom found him with the Park Avenue play date service. | Annen onu Park Avenue oyun randevusu hizmetleri vasıtasıyla buldu. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Hi, y'all. | Herkese selam. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
We're baking a cake. | Bir kek pişiriyoruz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Come on, y'all! | Haydi hep beraber! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
And this is what she's like after Betty Ford. | Ve işte bu da, Betty Ford Rehabilitasyon merkezinden çıktıktan sonraki hali. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Oh! Doesn't her husband care? | Kocasının umurunda değil mi? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
He's not complaining about anything. | Adam hiçbir konuda şikayet etmiyor. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I want to come here every day. | Buraya her gün gelmek istiyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
And what is all over you? | Ve o üzerine bulaşan şey de nedir? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Annie, will you tell me what the hell is going on? | Annie, bana neler döndüğünü anlatır mısın? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
All right, listen up, people. This is my apartment. | Pekala, hepiniz beni dinleyin, millet. Burası benim dairem. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
And my roommate Lisa is away | Ve ev arkadaşım Lisa da dışarıda... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
on... on business. | ...bir...bir iş gezisinde. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
He is... Lynette's new boyfriend. | O... Lynette'in yeni sevgilisi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Fine. I love your friends. | Güzel. Arkadaşlarını seviyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
What twisted game are we playing here? | Burada ne tip bir çarpık oyun peşindeyiz acaba? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
and if she finds out I'm a nanny then I'm screwed game. | ...ve eğer bir dadı olduğumu öğrenirse ayvayı yerim oyunu oynuyoruz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I love it. Hey, should I whip up a fondue for Mom? | Buna bayıldım. Annen için hemen bir fondü yapıvereyim mi? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Um, well, you know what? If you're gonna play it straight, | Aslında, biliyor musun? Eğer erkek gibi oynayacaksan... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I would make it meatloaf. I'm gonna borrow this. | ...ben olsam rulo köfte yapardım. Bunu ödünç alıyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
That's my dress. You can't borrow that dress. | O elbise benim. O elbiseyi ödünç alamazsın. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
It's a terrible dress. | Bu berbat bir elbise. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Fondue? Go get my dress. | Fondü mü? Git elbisemi getir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
It's so festively presented too. | Ayrıca sunumu da çok iştah açıcı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I used to date her too. | Bir ara onunla da çıkmıştım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
So... | Ee, peki... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
don't you just love Annie's new place? | ...Annie'nin yeni evini beğendiniz mi? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Mm hm. We do. | Biz çok severiz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
We're here all the time. | Her zaman buradayız. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Yeah, I think it's very... very interesting. | Evet, sanırım burası çok... çok ilgi çekici. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
It's work. I'll take that. | İşten arıyorlar. Buna bakmam lazım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Well, certainly keeping her busy. | Gerçekten hiç boş bırakmıyorlar. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Busy bee. Relentlessly. | Arı gibi meşgul. Durmak bilmeden. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
This isn't a brontosaurus. You don't know anything. | Bu bir brontozor değil. Hiçbir şeyden haberin yok. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Oh, Grayer! Please! | Oh, Grayer! Lütfen! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
l... I know that I agreed to let you | Ben... bu gece büyükanneni hastanede ziyaret etmene... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
visit your grandmother in the hospital tonight, | ...izin verdiğimi biliyorum ama yarın... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
but I feel I need to remind you that tomorrow is Grayer's birthday. | ...Grayer'ın doğum günü olduğunu sana hatırlatmam gerektiğini hissettim | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
What? How can that be? His party isn't until next month. | Ne? Bu nasıl olabilir? Doğum günü partisi önümüzdeki aydı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
because the party planner I wanted wasn't available. | ...çünkü istediğim parti planlayıcısı o tarihte müsait değildi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Neither was my husband. But as it turns out, | Ayrıca kocam da müsait değildi. Fakat öyle gözüküyor ki... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
so we're planning a small family celebration. | ...o sebeple aile arasında küçük bir kutlama yapmayı planlıyoruz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Oh that's lovely. Grayer couldn't ask for a better gift. | Bu çok harika olmuş. Grayer daha iyi bir hediye isteyemezdi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
for a more formal affair with friends. | ...hep beraber Carlyle'a gideceğiz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Right. Anyway... | Olur. Her neyse... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
since you are not around to help, | ...yardım etmek için buralarda olmadığından ötürü... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Also, some roses arrived for you. | Ayrıca, sana bazı güller geldi. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Roses? Yes, very curious. | Güller mi? Evet, çok merak ettim. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
or else." | ...yoksa başına gelecek var.'' | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Oh, that's crazy Grandpa. | Ah, bu benim çılgın büyükbabam olmalı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
he didn't visit Grandma last night | ...geçen gece büyükanneyi ziyaret etmedi... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Well, you know how Grayer is around pollen. | Evet ama Grayer'ın polene karşı hassasiyetini biliyorsun. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
So, I'll have to throw them out. | O yüzden bunları atmak zorunda kalacağım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Annie? Oh, okay. | Annie? Pekala. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Well, you know, I am going to... | Şimdi kapatmak zorundayım... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
So I'll see you in the morning. | Öyleyse sabah görüşürüz. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Oh gosh. | Aman Tanrım. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Are you okay? Mm hm. | Sen iyi misin? Hı hı. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
This is of vital importance, are you aware of that? | Bu hayati önemde bir şey, bunun farkında mısın? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I don't think right now is the time. | Şu anda doğru bir zaman olduğunu düşünmüyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
You have absolutely no idea how disappointed I am. | Ne kadar hayal kırıklığına uğradığım konusunda en ufak bir fikrin bile yok. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Clowns are supposed to be funny. | Palyaçoların komik olması gerekir. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Well, they're French clowns, Grove. | Evet ama bunlar Fransız palyaçolar, Grove. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
I hate them and I hate my birthday. | Onlardan nefret ediyorum ve doğum günümden de nefret ediyorum. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
...in order to clean up your mess! | ...senin marifetlerini düzeltmeye çalışıyorum! | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Now you told me that the extra year of preschool | Bana, ekstradan anaokuluna devam etmesinin... | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
would guarantee him a spot. | ...okuldaki yerini garanti edeceğini söylemiştin. | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |
Today he's six. What's your plan now? | Bugün altı yaşına girdi. Şimdi planın nedir? | The Nanny Diaries-2 | 2007 | ![]() |