Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167651
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| That is Ubertino de Casale... | Bu Ubertino de Casale... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...one of the great spiritual leaders of our order. | ...tarikatımızın büyük ruhani liderlerinden biri. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Many revere him as a living saint... | Çoğu onu yaşayan bir aziz sayar... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...but others would have him burned as a heretic. | ...diğerleri ise kafir diye yakılmasını ister. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. | Ruhban sınıfının yoksulluğu hakkındaki kitabı, papa çevrelerinde sevilmez. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| So now he lives in hiding like an outlaw. | O da bir kanun kaçağı gibi saklanıyor. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Fellow Franciscans... | Fransisken kardeşlerim... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...you must leave this place at once. | ...burayı derhal terk etmelisiniz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The devil is roaming this abbey. | Bu manastırda şeytan kol geziyor. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Ubertino... | Ubertino... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...it's William. | ...ben William. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| William of Baskerville. | Başkerville'li William. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| William...? | William? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| William is dead. | William öldü. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| William, my son... | William, oğlum... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...forgive me. | ...bağışla beni. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| We had lost trace of you for so long. | İzini kaybedeli o kadar uzun zaman olmuştu ki. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l tried very hard to be forgotten. | Unutulmak için çok uğraştım. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| When we heard of your troubles... | Dertlerini duyduğumuz zaman... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...l prayed to our virgin for a miracle. | ...bir mucize için Meryem Ana'ya dua ettim. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Then your prayers met with a favorable response. | Demek ki duaların kabul oldu. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| This is my young novice, Adso of Melk. | Bu benim genç çömezim, Melk'li Adso. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| His father has entrusted me with his education and welfare. | Babası, onun eğitimi ve refahı ile beni görevlendirdi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| You must get him out of here! | Onu burdan çıkarmalısın! | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? | Şeytanın güzel oğlanları camdan aşağı attığını duymadınız mı? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| There was something... | Ölen gençte... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...feminine... | ...kadınsı... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...something diabolical... | ...şeytanca... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...about the young one who died. | ...bir şey vardı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| He had the eyes of a girl... | Şeytanla sevişmek isteyen bir kızın... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...seeking intercourse with the devil. | ...gözleri vardı onda. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Beware of this place. | Burada dikkatli olun. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The beast is still among us. | Canavar hala aramızda. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l can sense him now, here... | Onu şimdi, burada hissedebiliyorum... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...within these very walls. | ...bu duvarların arasında. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l'm afraid, William... | Korkuyorum William... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...for you, for me... | ...senin için, kendim için... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...for the outcome of this debate. | ...bu münazaranın sonucu için. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| The times we live in. | Yaşadığımız şu günler. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| But let us not frighten... | Ama bu genç arkadaşımızı... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...our young friend here. | ...korkutmayalım bunlarla. Canavar hala aramızda. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| She's beautiful, is she not? | Çok güzel, değil mi? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| When the female... | Doğası gereği... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...by nature, so perverse... | ...ahlakı bozuk olan dişi... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...becomes sublime by holiness... | ...kutsal inanç ile arındığında... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...then she can be the noblest vehicle of grace. | ...zarafetin en asil aracı haline gelebiliyor. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l don't like this place. Really? | Buradan hoşlanmadım. Sahi mi? Buradan hoşlanmadım. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l find it most stimulating. Come. | Ben çok heyecan verici buldum. Gel. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Adso, we must not allow ourselves to be influenced... | Adso, sahte Mesih'in mantıksız dedikodularının... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...by irrational rumors of the Antichrist. | ... bizi etkilemesine izin vermemeliyiz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Let us instead exercise our brains... | Bunun yerine beynimizi çalıştıralım... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...and try to solve this tantalizing conundrum. | ...bu ilgi çekici bilmeceyi çözmeye çalışalım. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... | Üstadım Aristo’ya, Yunan filozoflarına... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. | ... ve kendi olağanüstü, mantıklı zekasının becerilerine güveniyordu. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. | Ne yazık ki, korkularım gençliğimden gelen hayal gücümün ürünü değildi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| A rather dark end for such a brilliant illuminator. | Böyle parlak bir tezhipçi için oldukça karanlık bir son. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Another generous donation by the church to the poor. | Kiliseden yoksullara cömert bir bağış daha. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Now, what if it wasn't that tower that he fell from... | Şimdi, ya o bu kuleden değil... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? | ...şuradan düştüyse ve ceset ta buraya yuvarlandıysa? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Adso? | Adso? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| No devil needed anymore. | Artık şeytana gerek kalmaz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes. More blood here. | Evet. Burada yine kan var. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| That's where he fell from. He jumped. | Buradan düştü. Atladı. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Adso, are you paying attention? | Adso, beni dinliyor musun? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes. He jumped. | Evet. Atlamış. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| He jumped? You mean that he committed suicide? | Atlamış mı? Y ani intihar mı etti? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? | Evet. İnsan başka niçin gece vakti, dolu fırtınasında oraya çıksın? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Certainly not to admire the landscape. No. Perhaps... | Manzarayı izlemek için değil elbette. Hayır. Belki... Artık şeytana gerek kalmaz. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Perhaps someone murdered him. | Belki biri onu öldürdü. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| And then toiled all the way up there with the body? | Sonra da cesedi buraya kadar taşıdı mı? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. | Onu bağışları boşalttıkları savak kapağından atmak daha kolay. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| No, no. My dear Adso... | Hayır, hayır. Sevgili Adso... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...it's elementary. | ...basit. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Do you think that this... | Sizce de burası... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...is a place abandoned by God? | ...Tanrı'nın terk ettiği bir yer mi? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Have you ever known a place where God would have felt at home? | Sen hiç Tanrı'nın kendini evinde gibi hissedeceği bir yer biliyor musun? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| We praise almighty God... | Ulu Tanrı'ya hamdolsun ki... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... | ...aramızda ne bu dünyadan ne de ötekinden şeytani bir ruh... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...either of this world or another. | ...olduğundan şüphelenmek için hiçbir sebep yok. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| We praise our Lord that the debate... | Rabbimize hamdolsun ki, ev sahipliğini... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...which we are so greatly honored to host... | ...yapmaktan büyük onur duyduğumuz münazara... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...may now proceed without a shadow of fear. | ...korkunun gölgesi düşmeden yapılabilecek. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... | Yine hamdolsun ki bize Başkerville'li Rahip William'ı gönderdi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...whose experience in previous duties... | Kendisinin geçmişteki görev tecrübeleri... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...although onerous to him... | ...kendisi için külfetli olsa da... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...has been of such service to us here. | ...bize çok büyük hizmet etmiştir. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| May serenity and spiritual peace... | Dinginlik ve ruhani huzur... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...reign once more in our hearts. | ...bir kez daha kalplerimizde hüküm sürsün. ...kendisi için külfetli olsa da... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Master? | Üstadım? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| lf l may ask, what... | Sormamda sakınca yoksa, hangi... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ..."onerous duties"... | ... “ külfetli görevlerden “... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| ...was the abbot talking about? | ... söz ediyordu başrahip? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Were you not always a monk? | Siz hep keşiş değil miydiniz? | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Even monks have pasts, Adso. | Keşişlerin de geçmişi vardır, Adso. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Now, do try to sleep. | Şimdi uyumaya çalış. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l just... | Ben yalnızca... | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| This one, l grant you, did not commit suicide. | Sana hak veriyorum, bu intihar etmedi. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Water! Here. | Su! İste. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| l am to blame. | Suç benim. | The Name of the Rose-1 | 1986 | |
| Had l not been so eager to believe your convenient explanation... | Sizin açıklamanıza inanmak için bu kadar istekli olmasaydım... | The Name of the Rose-1 | 1986 |