Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 167006
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm flattered. | Beni utandırıyorsun. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
But I think I'm going to pass. | Sanırım gelemeyeceğim. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
That's all right. I'll just have to interview yet another bingo winner. | Tamam sorun değil. Ben de başka ünlü bir yazar bulurum kendime. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You're the editor. I am, yeah. | Yazar mısın? Evet. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Also the local historian. | Yerel tarih üzerine yazıyorum. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Actually, I brought out a book last year. | Aslında geçen yaz yayınlandı. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I only, you know, only printed 250 copies, but... | Ama sadece 250 adet basıldı ve... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
That's what my first one was. Really? So there's hope for me. | Benim ilk kitabım da öyleydi. Öyle mi? O zaman benim için hala umut var. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Listen, if you need anything... | Bak, eğer bir şeye ihtiyacın olur da aramak istersen... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...my number's on the back of the paper, if you wanna call me. | ...numaramı gazetenin arkasın yazdım. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
What if? | Ya öyleyse... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
What if, what if, what if, what? | Ya öyleyse...Ya öyleyse... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I could get used to this country living. | Kasaba hayatına alışmaya çalışıyorum. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, well, I can... I can appreciate that. | Aslında...bunu takdir etmek lazım. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I remember there was a time when I covered crime... | Hatırlıyorum da...bir ara, | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...for all the big dailies all over the country. | ...tüm yerel gazetelerde köşe yazılarım çıkıyordu. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
How did you end up here? | Peki neden burada takılıp kaldın? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
It's weird. I always told myself that I was never gonna come back. | Biraz garip ama endi kendime buraya bir daha dönmeyeceksin demiştim. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
And then the editor's job came up... | Sonra bu yayıncılık işi çıktı ve... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...and Philip Manville asked me to do it and I said yes... | Philip Manville yapar mısın diye sordu, ben de "evet" dedim. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...and I guess it just felt right to come back. | ...böylece buraya geri dönmenin doğru şey olduğunu düşündüm. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You know, I have my farm and got a horse. | Burada bir çiftliğim ve atım var. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
And it's good. It's a good life. | Anlayacağın burada hayat güzel. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
There. It's not perfect, but it'll work. | İşte oldu...mükemmel değil ama iş görür. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You know Ernie well? All my life. | Ernie'yi iyi tanır mısın? Tüm yaşamı boyunca. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
He's always lived here? Yeah. Why? | O da hep burada mı yaşadı? Evet neden? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I should go. | Artık gitmeliyim. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
That's quite enough of you, Sticky Feet. | Artık yeter Yapışkan Ayak. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Ernie, have we met before? | Ernie daha önce hiç karşılaştık mı? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
They say the same face can turn up on different people. Isn't that so? | Derler ki bazen aynı yüzler değişik kişiler üzerinde ortaya çıkar, ne dersin? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Yeah, I guess so. | Evet bence de öyle. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Enjoy your book. | Kitabınızın tadını çıkartın. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You forget something, Claire? | Bir şey mi unuttun Claire? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Did you forget something, miss? | Bir şey mi unuttunuz bayan? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Good morning, Claire. | Günaydın Claire. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Was it the storm? You okay? | Fırtınadan mı? İyi misin? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I bought your book. | Kitabını aldım. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
So you're the one. | Vay, demek o sendin. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Fascinating history this place has. | Bu bölge etkileyici bir tarih sahip. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Listen, you wanna find out more, I'll take any excuse to skip church. | Dinle, eğer daha fazlasını istiyorsan, kiliseyi daha sık ziyaret etmelisin. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Please? | İzninle. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
So the Manville School for Boys closed its doors in the late 1800s... | Manville erkek okulu 18.ci yüzyılın sonuna doğru kapılarını kapatmış ve... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...and the Westmoreland Elementary School opened... | 19.cu yüzyılın başına doğru da... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...at the beginning of the last century. | ...Westmoreland İlkokulu açılmış. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
How nice of the county to invite the girls out to play. | Kasabadaki kızlar için oynayacak bir yer yapılması ne güzel değil mi? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
From what I know of the boys' school... | Ama erkekleri tanıdığım kadarıyla... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...the girls might have been happier at home. | ...kızların evde kalması daha iyi olurdu. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Scary. Good fodder for a new book. | Korkunç. Al sana yeni kitabın için konu. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I just read The Swamp to my niece... | "Bataklık" kitabını yeğenime okudum... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...and I gotta tell you, I found it quite creepy. | ...söylemeliyim ki, biraz ürkütücü. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
All the great children's books are dark. | Tüm büyüyen çocukların kitaplarında karanlık vardır. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Brothers Grimm, Aesop, Roald Dahl. | Grimm Kardeşler, Aesop, Roald Dahl. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
"Ring Around the Rosy" was about dying from the plague. | "Ring Around the Rosy"nin de vebadan öldüğünü düşünürsek... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Scary monsters in the deep dark marsh. Oh, scary. | Derin bataklıktaki korkunç yaratıklar, oldukça ürkütücü. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Fairy tales and nursery rhymes... | Perili masallar ve çocuk hikayeleri... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...tap into the primal, subconscious fears of the young mind. | ...genç zihinlerin bilinçaltına korku salar. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
So you're saying that all kids like to be creeped out. | Yani söylemeye çalıştığın, tüm çocuklar korkmayı sever. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Didn't you? | Sen sevmez miydin? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You ever hear any stories about this place? | Burası hakkında hiçbir söylenti duymadın mı? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Like what, like creepy ones? | Ne gibi mesela? Şu ürkütücü olanlardan mı? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Creaking boards, slamming doors, whistling winds... | Gıcırdayan tahtalar, çarpan kapılar, ıslık çalan rüzgarlar... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You writers. | Siz yazarlar... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I'll tell you everything that I know over dinner tomorrow. | Yarın akşam yemeğinde, sana tüm bildiklerimi anlatacağım. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Platz! Platz! Platz! | Platz! Platz! Platz. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Platz. Platz. | Platz. Platz! | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Normally, he's a pussycat. Could have fooled me. | Normalde uslu bir kediciktir. Ama beni sevmedi galiba. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Are you Geoffrey Hunt? Hunt. | Sen Geoffrey Hunt mısın? Hunt. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Everybody calls me Hunt. Claire Holloway. | Herkes bana Hunt der. Claire Holloway. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
He hasn't blown his top like that in a long time, Claire. | Uzun zamandır böyle soluk soluğa kalmamıştı, Claire. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Only one reason he does that. | Bunu sadece bir tek şey için yapar. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
He smells a ghost. What? | Hayaletin kokusu aldığında. Ne? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Think of it like vapors from the other side. | Diğer tarafı algılayamaya yarayan bir çeşit sinyali var. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Neither do I. | Ben de inanmam. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I'll follow you. | Arkandan geliyorum. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
So this place, huh? | Burası mı? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You've been here before? Three years ago. | Daha önce geldin mi? 3 yıl önce. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
What was her name? Grace? | Adı neydi? Grace? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Mercy. Yeah. | Mercy. Evet. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
So you're a paranormal consultant who doesn't believe in ghosts? | Yani sen hayaletlere inanmayan paranormal bir uzmansın. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I believe in people. | Ben insanlar inanırım. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
I mean, people are water and energy. | Ben insanların su ve enerjisine inanırım. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
If water can transform from ice into steam, into mist... | Yani eğer ki, buz suya ve su da buhara dönüşebiliyorsa... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...and energy transforms them, why can't people? | ...insanlar da neden dönüşemesin? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
What happened with Mercy? | Mercy'ye ne oldu peki? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
She got a little spooked, that's all. Noises and such. Nothing major. | Birazcık tırlattı, o kadar. Bazı sesler duyuyordu, önemli değil. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
These kinds of energies can be very particular. | Bu tarz enerjiler çok olağandışı olabilir. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
They can reveal themselves to one person and not to another one. | Kendilerini bulundukları yerden, başka bir yere aktarabilirler. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
You tell me, Claire. | Bunu senin bilmen gerekir, Claire. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
He was in there? | Burada mıydı? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Port. | Geçiş noktası. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Port? | Geçiş noktası mı? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
It's the access point for them to come in. | Burası kendilerini aktarabilecek bir geçiş noktası. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
The computer's another good one. I'd leave that off for now. | Bilgisayar da başka bir geçiş noktası. Bunu bir süreliğine kaldırıyorum. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
How long has this been here? | Ne zamandan beridir burada? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
A couple of days. Why? | Birkaç gündür. Neden? | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
On the other side... | Her iki tarafta, kapılar aynı şekilde, | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...doors can be both symbolic and literal at the same time. | ...sembolik bir iletişim köprüsü olabilir. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
Taking one down... | Kapıyı indirmek, diğer taraftan... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
...can be a way of stopping someone from coming across. | ...bu tarafa geçişleri engelleyebilir. | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |
So when you put the door back up... | Yani kapıyı yerine taktığında... | The Marsh-1 | 2006 | ![]() |