Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166743
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Once l rob a bank in Texas. | Bir keresinde Texas´ta banka soymuºtum. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Your government got after me with a whole army. A whole army! | Hükümetiniz tüm orduyla peºime düºtü. Tüm orduyla. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
One little bank. lt�s clear, the meaning? | Küçük bir banka. Anladin de¡gil mi? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
ln Texas, only Texans can rob banks! | Texas´ta, Texas´lilar banka soyabilir. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l could have told you they�d sell us out. | Bizi satacaklarini söyleyebilirdim. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Farmers... | çiftçiler... | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Farmers! | çiftçiler. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
No honour, no loyalty nothin�. | Gurur, ba¡glilik, hiçbir ºey yok. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
All they care about is their precious crops and the miserable dirt they dig in. | Yalnizca de¡gerli ürünlerine ve kazdiklari i¡grenç topraklarina önem veriyorlar. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l hate �em. | Hepsinden nefret ediyorum. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l hate �em all. Sure you hate them. | Hepsinden nefret ediyorum. Tabi nefret ediyorsun! | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Because you come from a village just like that one. | çünkü sen de böyle bir kasabadan geliyorsun. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You yourself are a farmer. | Sen de bir çiftçisin. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Yes, l�m one of them. | Evet, ben de onlardan biriyim. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
But who made us the way we are? Hm? | Ama kim bizi bu hale getirdi? Hi? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Men with guns. | Silahli adamlar. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Men like Calvera and | Calvera ve senin gibiler. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
And now me. | Ve ºimdi de ben. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
So what d�you expect us to be? | Nasil olmamizi bekliyordun? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Nobody throws me my own guns and says run. Nobody. | Kimse kendi silahimi verip kaçmami söylemedi. Hiç kimse. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
lt took me a long, long time to learn my elbow from a hot rock. | Tehlikeyi sezmek, neyin ne oldu¡gun anlamak çok zamanimi aldi. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Right now, l belong back in that border town, sleepin� on white sheets. | ªimdi o sinir kasabasindayim. Beyaz çarºaflarda uyuyorum. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l think l�ll ride back to that village. | Yeniden kasabaya dönece¡gim. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You�re crazy, all of ya! They won�t lift a finger to help. Think of the odds. | Siz delisiniz. Hepiniz. Yardim etmeyecekler. Olasiliklari düºünün. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Harry, nobody�s asking you to go back. | Harry, kimse senden gelmeni istemiyor. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Ride on, Harry. lt�s all right. | Devam et, Harry. Her ºey yolunda. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Bet your sweet life, l will! | Size iyi bir hayat dilerim. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Come on, Lee. They wanna get killed? Let �em. | Hadi, Lee. Ölmek mi istiyorlar? Birak ölsünler. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Go ahead, Lee. You don�t owe anything to anybody. | Git Lee. Kimseye borçlu de¡gilsin. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Except to myself. | Kendim diºinda. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You�re crazy! All of ya! | Siz delisiniz. Hepiniz. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Hold on, Chris, l�ll get ya outta there! | Chris, seni buradan çikaraca¡gim. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Chris... Yes, Harry? | Chris... Evet, Harry? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l�d hate to die a sucker. | Herºeyden habersiz ölmek istemem. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
We didn�t come here just to keep an eye on a lotta corn and chilli peppers. | Yalnizca misirlara ve aci biberlere bakmaya gelmedik buraya. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
There was something else all the time, wasn�t there? | Hep baºka bir ºey vardi. De¡gil mi? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Yes, Harry. You had it pegged right all along. | Evet, Harry. Baºtan beri hakliydin. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Gold. | Altin. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Sacks of it. Sounds beautiful! | çuvallar dolusu. Kula¡ga hoº geliyor. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
How much? At least a half a million. | Ne kadar? En az yarim milyon. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
My cut woulda been what? About 70,000. | Benim payim ne olur? Yaklaºik 70.000. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l�ll be damned! | Lanetlenece¡gim. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Maybe you won�t be. | Belki de olmazsin. Ateş. Ateş. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
For a place like this. | Böyle bir yer için. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
A man like you?! | Hem de senin gibi bir adam? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Bernardo! Bernardo! No. No, get back. Go on! Get back. | Bernardo. Bernardo. Hayir, hayir. Geri dön. Hadi Geri dön. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
We didn�t... We didn�t mean to do it. | Bunu... bunu yapmak istemedik. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
We didn�t mean to do it. | Bunu yapmak istemedik. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
l told you. You see your fathers? | Size söyledim. Babalarinizi gördünüz mü? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
What�s my name? | Benim adim ne? | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Bernardo. Bernardo! | Bernardo. Bernardo. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You�re damn right. | Kahrolasi do¡gru. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You could stay, you know. | Kalabilirsiniz, biliyorsun. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
They wouldn�t be sorry to have you stay. | Kaldi¡giniz için üzülmezler. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
They won�t be sorry to see us go, either. Yes. The fighting is over. | Gitmemizi izlerken de üzülmezler. Evet. Kavga bitti. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Your work is done. | Iºiniz tamamlandi. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
For them, each season has its tasks. | Onlarin her mevsimde iºleri vardir. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
lf there were a season for gratitude, they�d show it more. | ªükran mevsimi olsaydi, bunu daha fazla gösterirlerdi. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
We didn�t get any more than we expected, old man. | Bekledi¡gimizden daha fazlasini almadik yaºli adam. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Only the farmers have won. | Yalnizca çiftçiler kazandi. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
They remain for ever. | Her zaman devam edecekler. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
They are like the land itself. | Onlar topraklari gibiler. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You helped to rid them of Calvera, | çekirgelere, güçlü rüzgarlarin | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
the way a strong wind helps rid them of locusts. | yapti¡gi gibi siz de Calvera´dan kurtulmalarina yardim ettiniz. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
You are like the wind, | Siz topra¡gin üzerinden esip geçen | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
blowing over the land and passing on. | rüzgar gibisiniz. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
God be with you. | Tanri yardimciniz olsun. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
The old man was right. | Yaºli adam hakliydi. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
Only the farmers won. | Yalnizca çiftçiler kazandi. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
We lost. | Biz kaybettik. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
We always lose. | Her zaman kaybedece¡giz. | The Magnificent Seven-4 | 1960 | ![]() |
How are ya? | Nasilsin? | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
You have a drink? | Içecek bir ºeyin var mi? | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
l can�t tell you what a pleasure it is to see a village like this. | Böyle bir kasaba görmenin ne büyük bir zevk oldu¡gunu anlatamam. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
So much restlessness and change in the outside world. | Diºarida büyük bir huzursuzluk ve de¡giºim var. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
People no longer content with their station in life. | Insanlar artik hayattaki yerlerinden memnun de¡giller. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Women�s fashions? Shameless. | Kadin modasi mi? Utanmaz. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
!Mire! Religion! | !Mire! Din. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
You�d weep if you saw how true religion is now a thing of the past. | Gerçek dinin, geçmiºe ait bir ºeye dönüºtü¡günü görsen a¡glardin. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Last month we were in San Juan a rich town. Sit down. | Geçen ay San Juan´daydik zengin bir ºehir. Otursana. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Rich town, much blessed by God. | Zengin ºehir. Kutsanmiº bir yer. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Not like here little church, priest comes twice a year. Big one! | Buradaki gibi rahibin yilda iki kez geldi¡gi küçük bir kilise de¡gil, büyük. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
You think we find gold candlesticks, poor box filled to overflowing? | Altin ºamdanlar ya da dolu bir yardim kutusu mu gördük saniyorsun? | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Brass candlesticks, almost nothing in the poor box. | ªamdanlar pirinçtendi ve yardim kutusu neredeyse boºtu. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
But we took it anyway. | Ama yine de aldik. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
l know we took it anyway. | Yine de aldi¡gimizi biliyorum. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
l�m trying to show him how little religion some people now have. | Ona artik insanlarin ne denli az dindar oldu¡gunu anlatmaya çaliºiyorum. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Don�t see! | Görmüyorsun. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
What if you had to carry my load, huh? | Ya üzerimdeki yükü sen taºisaydin, hi? | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
The need to provide food, like a father, to fill the mouths of his hungry men. | Bir baba gibi, aç adamlarini doyurmak için yiyecek sa¡glamak. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
You know how much money that costs? Huh? Huh?! | Ne kadara mal oluyor biliyor musun? Hii? Hii? | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Once there was horses, cattle, gold, fruit from the trees. No more. | Eskiden atlar, si¡girlar, altin ve a¡gaçlarda meyveler vardi. Artik yok. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Now l must hunt with a price on my head, rurales at my heels. | Artik baºima konmuº ödüller ve ensemde rurales´lerle yaºiyorum. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
l�ll be back. | Geri dönece¡gim. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
We�ll get the rest when we come back. | Kalani geri döndü¡gümüzde aliriz. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
l love this village. | Bu kasabayi seviyorum. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
l know you have your problems... Murderer! Thief! | Sorunlarinizin oldu¡gunu biliyorum... Katil. Hirsiz. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
We have to have another discussion very soon. | çok yakinda baºka bir konuºma yapmamiz gerekiyor. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
lt�s always a pleasure to hear the views of my good friend Sotero. | Iyi dostum Sotero´nun fikirlerini dinlemek her zaman bir zevktir. | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |
Maybe when l come back, hm? | Belki geri döndü¡gümde, olmaz mi? | The Magnificent Seven-5 | 1960 | ![]() |