Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 166312
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Didn't I say that fella Quick was made for my Clara? | Quick'in benim Clara'mda gözü olduğunu söylememiş miydim? | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
Am I gonna be a grandfather? I am! | Büyükbaba mı olacağım? Olacağım! | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
Oh, Minnie, it sure is good to be alive this summer evenin'. | Minnie, bu yaz akşamı hayatta olmak kesinlikle çok güzel. | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
Yeah, alive with friends and family... | Evet, dostlarla ve ailenle hayatta olmak... | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
and a big healthy woman to love ya. | ...ve büyük, sağlıklı bir kadının seni sevmesiyle. | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
Oh, I "like" life, Minnie. | Ben hayatı seviyorum, Minnie. | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
Yeah. I like it so much... | Evet, o kadar çok seviyorum ki... | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
I might just live forever. | ...sonsuza kadar yaşayabilirim. | The Long, Hot Summer-1 | 1958 | ![]() |
London calling, with Frenchmen speaking to their countrymen. | Burası Londra. Fransızlar Fransızlara sesleniyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Take a Iook at that. What a handsome sight. . . | Şuna bir bak. Amma güzel görüntü... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .the pride of the Third Reich. | ...Üçüncü Reich'ın gururu. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The brave sergeant taking coffee to the beachgunners. | Cesur çavuş, sahil topçularına kahve taşıyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
So that's a sampIe of the master race. In a pig's eye. | Demek bu üstün ırkın bir örneği. Hadi canım oradan. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
In this darkest hour, in the gIoom of night. . . | Bu karanlık anda, gecenin zifiri karanlığında... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .we must not despair. | ...umutsuzluğa kapılmamalıyız. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
For each of us. . . | Hepimizin... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .deIiverance is coming. | ...kurtuluşu çok yakın. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
We need mines and obstacIes aIong the whoIe coast. | Tüm sahil boyunca mayın ve engel döşemeliyiz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
At every beach, on every dune. . . | Her kumsala, her kum tepesine... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .on every rock. | ...her kayaya. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
How many have been instaIIed? | Kaç tane döşendi? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Four miIIion, Herr FieId MarshaI. | Dört milyon, Herr Mareşal. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .which wouId your troops rather be. . . | Birliklerin ne ister: | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .exhausted or dead? | ...yorgunluk mu ölüm mü? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Just Iook at it, gentIemen. | Şuraya bir bakın beyler. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
How caIm, how peacefuI it is. | Ne kadar sakin ve huzurlu. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
A strip of water between EngIand and the Continent. . . | İngiltere ve Anakara arasındaki bir su şeridi... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .between the AIIies and us. | ...Müttefiklerle aramızda. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
But beyond that peacefuI horizon, a monster waits. | Ama bu huzurlu ufuğun ardında bir canavar bekliyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
A coiIed spring of men, ships and pIanes. . . | İnsanlar, gemiler ve uçaklar gerili yay gibi... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .straining to be reIeased against us. | ...üzerimize salınacakları anı bekliyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
But not a singIe AIIied soIdier shaII reach the shore. | Ama Müttefik askerlerinden bir teki bile sahile çıkamayacak. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Whenever or wherever this invasion may come, gentIemen. . . | Bu istila ne zaman ve nereden gelirse gelsin... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .I shaII destroy the enemy there, at the water's edge. | ...düşmanı orada, suyun kıyısında bertaraf edeceğim. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
BeIieve me, gentIemen. | Bana inanın baylar. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The first 24 hours of the invasion wiII be decisive. | Her şey işgalin ilk 24 saatine bağlı. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
For the AIIies as weII as the Germans, it wiII be the Iongest day. . . | Hem Müttefikler hem de Almanlar için bu en uzun gün olacak... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .the Iongest day. | ...en uzun gün. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The poem by VerIaine? Yes, the first verse. | Verlaine'in şiiri mi? İlk dizesi. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
PIay it back! | Tekrar çal! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Frenchmen speaking to their countrymen. | Fransızlar Fransızlara sesleniyor. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Here are some personal messages. | Bazı kişisel mesajlar dinliyoruz. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
''The long sobs of the violins of autumn. '' | "Güz kemanlarının uzun hıçkırıkları." | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I repeat: | Tekrar ediyorum: | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Have you notified aII commands? | Tüm komutanlıklara bildirdiniz mi? Evet, efendim. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
If BerIin is right, when we intercept the second verse. . . | Eğer Berlin haklıysa, yakaladığımız ikinci dizeye göre... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .it wiII mean the invasion wiII come within 24 hours. | ...işgal 24 saat içinde başlayacak demektir. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Give me the text of the second verse. | İkinci dizeyi ver. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
"Wounds my heart with a monotonous Ianguor. " | "Yüreğimi deşer tekdüze nağmeleri." | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
We've intercepted hundreds of messages in the Iast year, hundreds! | Yıl boyunca yüzlerce mesaj yakaladık. Yüzlerce! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I've ordered aIerts again and again. | Defalarca teyakkuz emri verdim. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Why shouId this poem mean more than other messages? | Bu şiirin diğer mesajlardan ne fazlası var? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
TeII me this: | Söyle bana: | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Does it give us any cIue as to where they wiII Iand and when? | Nereye ve ne zaman ineceklerine dair ipucu veriyor mu? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
How can I maintain discipIine if I keep my troops on the aIert. . . | Berlin'de birkaç kuş beyinli bir şiir yakaladı diye... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .just because a pair of nitwits in BerIin intercept a poem? | ...birliklerimi teyakkuza geçirirsem nasıl disiplin sağlarım? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
No, BIumentritt, no aIert. | Hayır, Blumentritt, teyakkuz yok. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
And especiaIIy not in this weather. | Hele bu havada, hiç. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Anything eIse? No, sir. | Başka bir şey var mı? Yok, efendim. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Good morning, fieId marshaI. | Günaydın mareşal. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Any news? Nothing important. | Haber var mı? Önemli bir şey yok. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Fighter bombers hit the Pas de CaIais yesterday afternoon. | Avcı bombardıman uçakları dün Pas de Calais'yi bombaladı. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Nothing much happened Iast night. The storm. | Dün gece pek bir şey olmadı. Fırtına. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
That's aII I'm interested in this morning, the storm. | Bu sabah aklımda tek şey var: Fırtına. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
It came from nowhere, bIew my roses to bits. | Birdenbire geldi. Güllerimi darmadağın etti. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
There are 5 foot waves in the ChanneI. . . | Manş Denizinde 1,5 metrelik dalgalar... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .and winds of 30 to 40 miIes per hour. | ...saatte 50 60 kilometre şiddetinde rüzgar. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
For the month of June. . . | 20 yıldan beri Haziran ayında... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .it's the worst ChanneI storm in 20 years. | ...Manş'ta görülen en kötü fırtına. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
My appointment at Berchtesgaden? | Berchtesgaden'a tayinim ne oldu? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
GeneraI JodI wiII see the Fuhrer today. . . | General Jodl, Führer'i bugün görecek... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .and confirm the appointment for you. | ...ve tayininizi onaylatacak. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
WiII you stiII go to Germany as pIanned? | Almanya'ya gitme planları ne durumda? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Can you think of a better time? | Bundan iyi zaman mı olur? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
The weather is expected to continue Iike this for another week. | Havalar bir hafta daha böyle gidecekmiş. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Snap it up. Jerk the Iead. | Sıradaki. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
You expect us to eat this sIop again? | Bu iğrenç şeyi yiyecek miyiz? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I don't care what you do with it, mac. | Ne istiyorsan onu yap. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Eat it, throw it out. | İster ye, ister at. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I get paid for cooking it. | Pişirmek için maaş alıyorum. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Come on. Put it on. | Hadi doldur. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Snap it up. | Sıradaki. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Jerk the Iead. | Sıradaki. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Didn't you get any sIeep? | Hiç uyumadın mı? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Are you kidding? I haven't sIept since we got here. | Şaka mı ediyorsun? Buraya geleli beri uyumadım. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I got the absoIute Iowdown. | Çok sağlam bilgi aldım. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
It's on for tonight. For sure. | Bu gece başlıyor. Kesinlikle. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I got in this crap game with this guy from F Company. | F Bölüğünden zar attığım biri söyledi. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
He's an orderIy for some generaI. Move it. Move it. | Bir generalin emir eriymiş. Devam edin. Devam edin. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Hey, Hutchy! | Hey, Hutchy! | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Hutchy, I want to ask you something. | Hutchy, sana bir sorum var. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Hey, Hutchinson. . . | Hey, Hutchinson... | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
. . .do you think they'd Iet me write home? If it was reaIIy important? | ...eve yazmama izin verirler mi sence? Gerçekten önemli. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Not IikeIy, mate. Security. | Hiç sanmam dostum. Emniyet. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
I don't think oId ChurchiII trusts us. | Churchill amcanın bize güveni yok. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
It's the wife, you see. She's going to have a baby. | Karım doğum yapacak. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Your first, is it? | İlk bebeğin mi? | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Oh, it's not mine, but I'm dead worried about her. | Benden değil. Ama karımı çok merak ediyorum. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
She's not too strong, you see. | Bünyesi pek kuvvetli değil. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |
Man, that stink. | Ne pis koku. | The Longest Day-1 | 1962 | ![]() |