Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165376
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
When my parents split up, I stayed with my grandmother. I hated it. | Annem ve babam ayrılınca büyük annemle kaldım. Nefret ediyordum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I made a model of a wild meadow. I kept it under the bed. | Yabani bir çayır örneği yaptım. Yatağın altında saklıyordum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
A review in Art Forum. A place at the Basel Art Fair. | Sanat dergisinde bir eleştiri. Basel Sanat Fuarında bir yer. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
But that's my job. Listen. Mr. Cordell... | Ama bu benim işim. Dinleyin Bay Cordell... | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
May I call you Annie? My art is not a kind of currency! | Sana Annie diyebilir miyim? Benim sanatım bir para türü değil! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What do you think I get out of this? Money? I don't need to. | Bundan benim kazancım ne? Para mı? İhtiyacım yok. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
and not worry whether or not your children are being fed. | çocuklarınızın yemeği hakkında endişelenmemenizi sağlamak. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You don't have to bother with them. You just do your work. | Onlarla uğraşmanızı engellemek. Siz sadece işinizi yapacaksınız. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Hey, you guys, what do you think? | Hey, çocuklar, ne dersiniz? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Pay up... Wear the black one. You look sexy in it. | Borcunu öde... Siyahı giy. Onunla seksi görünüyorsun. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I'm private. You clam up. | Ben kapalıyımdır. Sustun. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I just don't babble to men. Babble is an art. | Erkeklerle gevezelik yapmam. Gevezelik bir sanattır. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
First you pep up his ego. Then you puncture his balloon. | Önce egosunu şişirirsin. Sonra balonunu patlatırsın. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Then you stroke his ego again. You push him and you pull him... | Sonra yine egosunu okşarsın. Bir iter bir çekersin... | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I slept for a couple of hours Monday night. | Pazartesi gecesi birkaç saat uyudum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Why aren't you at home in bed? I'm taking the kids to a movie. | Neden evde yatakta değilsin? Çocukları filme götürüyorum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What did I do? You sold three pieces. | Ne yaptım? Üç eser sattın. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Lao Tzu says that returning is the movement of the Tao. | Lao Tzu. Dönmek Taonun hareketidir der. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Become a valley. Stop fighting against structure and fate | Bir vadi ol. Yapıya ve kadere karşı dövüşmeyi bırak | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
"The Dream of Giving Notice." | "Dikkat Etme Hayali." | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What do you feel? A keyboard. | Neye dokunuyorsun? Bir klavye. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
And this is wire. This is a cage. | Bu bir tel. Bir de kafes. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
The door is open, but I can't quite squeeze through. | Kapı açık ama içinden geçemiyorum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
This is a bird. | Bu bir kuş. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You can give notice. You can escape that hell. | Kendine zaman tanı. Bu cehennemden kurtulabilirsin. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Would you like to feel another one? There's a good one over there. | Bir tane daha hissetmek ister misin? Şurda çok iyi olan biri var. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I've already felt that one. | Onu hissetmiştim zaten. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I didn't know you yesterday. But I was here. | Dün seni tanımıyordum. Ama ben buradaydım. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
He went with Juliet to the movies. He's gonna be all right. | Juliet'le sinemaya gitti. Onun için endişelenme. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You started to panic and he said. "Chill out. Momba." | Sen panik olmaya başlamıştın ve o Sakinleş Momba dedi. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
that I would help him get through this. | Onun bu olayı atlatmasına yardım edeceğim. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
That quick! | Bu kadar çabuk! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
But I think he's gonna be safe. He'll grow up and be healthy. | Ama bence güvende olacak. Sağlıklı bir şekilde büyüyecek. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
All you have to do is wait. | Tek yapacağın beklemek. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Someone will contact you and tell you to say two words. | Biri seni arayıp söylemen için iki kelime söyleyecek. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Hi, honey. Are you all right? | Merhaba tatlım. İyi misin? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What's the matter? Nothing. Did you have a good time? | Sorun nedir? Birşey yok. İyi vakit geçirdin mi? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
This will all be over soon. | Bunların hepsi yakında bitecek. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
How long has it been? Probably the fall. | Ne kadar oldu? Herhalde sonbahardan beri. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Sorry, I didn't know. | Üzgünüm, bilmiyordum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
The Teacher says, "The man won't come out of his house to be killed." | Öğretmen şöyle der: Adam ölmemek için evinden çıkmaz. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
"So what we can do is, dig a tunnel." | "Bu yüzden bir tünel kazabiliriz." | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Remember, Paulie? I said, "You want to dig a tunnel?" | Hatırladın mı Paulie? Tünel mi kazmak istiyorsun demiştim. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Mr. DeCicco, is that your voice? Yeah. | Bay DeCicco, bu ses sizin mi? Evet. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
School's out? Meaning? It means you're fucking dead. | Okul dağılır ne demek? Sen bittin demek. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
And that the Teacher had linked Louie to the Calabrian mafia. | Ve Öğretmenin Louieyle Kalabri mafyasının bağlantısını sağladığını. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Two alliances Salvatore Riggio bitterly opposed. | Bu işe Salvatore Riggio çok sert biçimde karşı çıktı. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
After all. the Teacher's the boss. The Teacher's not the boss. | Zaten patron Öğretmen. Öğretmen patron değil. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You mean. Louie seems to give the orders. | Louie emirleri veriyor gibi görünüyor demek istiyorsunuz. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
This is a puppet. It doesn't make its own decisions. | Bu bir kukla. Kendi kendine kararlar veremez. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I told you never to come here. | Buraya asla gelme demiştim. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What the fuck is this? Don't touch that! | Bu da ne böyle? Dokunma ona! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
It's a piece of art. It's a very delicate piece of art. | Bir sanat eseri. Çok narin bir sanat eseri. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What's this? More art? | Bu ne? Yine mi sanat? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
That's my girlfriend. And these are all pieces of art. | Bu benim kız arkadaşım. Bunlar da sanat eseri. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I'm working on some very important pieces. | Çok önemli birkaç eser üzerinde çalışıyorum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Yeah... I'll see you later. | Evet... Sonra görüşürüz. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Mark Cordell bought a couple of your pieces. Is this your kid? | Mark Cordell birkaç eserinizi satın aldı. Sizin çocuğunuz mu? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Tomorrow morning, 7 a.m. The Park and Ride in Banktree. | Yarın sabah 7de. Banktree'deki Park ve Ride'da. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What did I say? The Park and Ride in Banktree. | Ne dedim ben? Banktree'deki Bank ve Ride. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What time? 7 a.m. | Ne zaman? Sabah 7de. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I can't tell you my name. What do I call you then? | Adımı söyleyemem. Sana ne diyeyim o zaman? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Captain, thanks. | Kaptan, teşekkürler. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I think you're being a little harsh with your child. | Bence çocuğuna karşı biraz sertsin. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
We have to work together. I'll do what I can. | Birlikte çalışmalıyız. Yapabileceğimi yaparım. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Do you understand what our strategy was in the courtroom yesterday? | Dün mahkemedeki stratejimiz neydi anladın mı? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
The Teacher scares you, doesn't he, Annie? | Öğretmen seni korkutuyor, değil mi Annie? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I'm sorry for the fear. If I had any choice... | Korku için üzgünüm. Başka seçeneğim olsaydı... | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What happened next? The door opened and my... | Daha sonra ne oldu? Kapı açıldı ve... | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
He saw Sal dead. | Ölmüş olan Sal'i gördü. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
The man ran after him. | Adam peşinden koşuyordu. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Juliet called again ...for the tenth time. | Juliet aradı ...onuncu defa. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You're supposed to be doing your homework. Goodbye, Jesse. | Ev ödevini yapıyor olman gerekiyordu. Hoşça kal Jesse. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Everybody knows he's guilty. What's the matter? | Herkes suçlu olduğunu biliyor. Sorun nedir? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Everybody? Who have you talked to? Nobody. You asked me not to. | Herkes mi? Kimlerle konuştun? Kimseyle. Konuşma demiştin. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
You talk to anybody about this, and I will beat the shit out of you. | Bu konudan kimseye bahsedersen, senin canını çıkarırım. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I can't do this... | Bunu yapamam... | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Where is everybody? Did I get this wrong again? | Herkes nerede? Bunu da mı yanlış anladım? | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
When were you told to be here? Now. | Ne zaman burada olacaktınız? Şimdi. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Oliver, I don't want you going. | Oliver, gitmeni istemiyorum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
We need to talk. I have to go. | Konuşmamız gerekli. Gitmeliyim. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Then do that. | Öyleyse anlat. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I can't say. I don't have a kid. You love him as much as I do. | Söyleyemem. Benim çocuğum yok. Onu benim kadar seviyorsun. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
If you have a note from your doctor. From me. | Doktordan bir yazı götürürsen. Benden. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Not a word. Not a question. Say, "I'll never talk about this." | Bir tek kelime, bir soru bile yok. Bu konuda konuşmayacağım de. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Are you scared? Yeah. | Korkuyor musun? Evet. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
We'll turn this thing around. | Bu işi kıvıracağız. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
May I help you? I need to see the judge. | Yardım edebilir miyim? Hakimi görmem gerekiyor. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
What are you doing here? I need to see you. | Burada ne yapıyorsun? Seni görmeliyim. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
If you still have a problem, and you want to talk about it, | Hala bir sorunun varsa ve konuşmak istiyorsan, | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Alone? You can't talk to me alone. | Yalnız mı? Yalnız konuşamazsın. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
If you have a problem, the defendant has the right to hear it. | Bir sorunun varsa, sanığın bunu duymaya hakkı var. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Imagine Earl the Pearl playing against John Stark. | İnci Earl'ün John Stark'a karşı oynadığını düşün. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Earl the Pearl would blow John Stark out of the Garden. | İnci Earl John Stark'ı Bahçeden dışarı atardı. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
John Stark would take Earl... Annie! | John Stark Earl'ü alıp... Annie! | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Your girl's a fucking knockout. Rodney's spouting sewage. | Senin kız inanılmaz çekici. Rodney lağım boşaltıyor. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
I've offered to drive Rodney home because he's had too much to drink. | Rodney'i eve götürmeyi teklif etmemin nedeni çok içmiş olması. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
He's a drunk. an imbecile. Button up that bung hole. | Sarhoş bir embesil. Bu belayı şişlemek lazım. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Lie down. I put something in there to make you sleepy. | Yat. Uykunu getirmek için oraya birşey koyacağım. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |
Look at me. I'm Rodney. I'm old and I'm tired. | Bana bak. Ben Rodneyim. Yaşlı ve yorgunum. | The Juror-1 | 1996 | ![]() |