Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 165297
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I hope his couch has arrived. Oh, I don't mind sitting on the floor. | Umarım otobüsü gelmiştir. Yerde oturmasına aldırmam. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Passing around cans of aerosol cheese? Stop it. Fine. | Spreylenmiş peynir tenekelerinin arasından mı? Kes şunu. Güzel. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Grigg is a grownup. I'm sure he's made it very nice. | Grigg bir yetişkin. Eminim çok güzel yapmıştır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Welcome. Please come in. | Hoş geldiniz. Lütfen girin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Whoa. Grigg? Whoa! | Grigg? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Apparently, he thinks it's Hallowe'en. | Görünüşe göre, bunu Cadılar Bayramı sanıyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No, it's Northanger Abbey! It's Gothic! Right! | Hayır, burası Northanger Manastırı! Gotik bir yapı! Doğru! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No one gets out alive! | Hiç kimse canlı çıkamaz! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I don't like this. I don't like this. Sylvia, Sylvia! | Bunu sevmedim. Sylvia, Sylvia! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Grigg? Grigg? Grigg? Sylvia, it's a joke. | Grigg? Grigg? Sylvia, bu bir şaka. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He's just having fun... Oh, Sylvia, Sylvia, Sylvia! | O sadece eğleniyor Sylvia, Sylvia! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
It's okay. It's all right. I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. | Tamam. Pekâlâ. Özür dilerim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Look. It's a send up of Northanger. | Bak. Bu bir Northanger şakası. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
It's a program. Bernadette, that's your phone. | Bir program. Bernadette, bu senin telefonun. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
This is my remote. And everything's on sensors. | Bu benim kontrol merkezim. Her şey sensörlerle çalışıyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Prudie? Oh, hi, Dean. Is Prudie running late? | Prudie mi? Selam Dean. Prudie geç mi kalıyor? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What do you do on Hallowe'en? Oh, Hallowe'en is big. | Cadılar Bayramında ne yapıyorsun? Cadılar Bayramı büyük bir şey. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Hallowe'en is much, much bigger. You should come over for Hallowe'en. | Cadılar Bayramı çok daha büyük. Cadılar Bayramı için gelmelisin. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Wait. Oh, that's terrible. | Bekle. Bu korkunç. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I got inspired reading The Mysteries of Udolpho. | Udolpho'nun Sırları'nı okuyunca ondan esinlendim. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know, the book in Northanger Abbey that Catherine's obsessed with reading? | Catherine'in tutkuyla okuduğu, Northanger Manastırı'ndaki kitap mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You read The Mysteries of Udolpho? Food! | Udolpho'nun Sırları'nı okudun mu? Yiyecek! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Hey, Grigg, that color almost works. When did you... | Hey, Grigg, bu renk işe yarar gibi. Ne zaman... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He read The Mysteries of Udolpho. Wow. | Udolpho'nun Sırları'nı okumuş. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Wait, that book they were reading in the book? That's a real book? | Durun, şu kitabın içinde okudukları kitap? Gerçek bir kitap mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Yeah, with the black veils and Laurentina's skeleton. | Evet, kara maskeleri ve Laurentina'nın iskeletiyle doğru. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Didn't you think that sounded great? Yeah, it sounded awesome. | Seslendirilişi harika, değil miydi? Evet, müthiş seslendirilmişti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Dean, I'm so sorry. Prudie must be devastated. | Dean, çok üzgünüm. Prudie harap olmuş olmalı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Prudie said to ask you. | Prudie sana sormamı istedi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She's supposed to talk or something, about some book? | Kitap hakkında söyleyecek bir şey var mıydı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Persuasion. | İkna. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
We don't know how long we're gonna be down in San Diego, so... | San Diego'da ne kadar kalacağımızı bilmiyoruz, yani... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She may have to cancel. | ...iptal etmek zorunda kalabilir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Tell her we'll save Persuasion for the end. | Ona İkna'yı en sona bırakacağımızı söyle. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
It's better to do it last, anyway. It was Austen's final book. | Zaten onu en son yapmak en iyisi. Austen'ın son kitabıydı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I thought Northanger Abbey was the final book. | Northanger Manastırı'nın son kitap olduğunu sanıyordum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Written first. Published last. That makes much more sense. | Önce yazıldı, ama en son yayınlandı. Bu çok daha anlamlı demektir. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Why? What happened with her? | Neden? Ne oldu ona? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
'Cause it's a novel about novels. | Çünkü o, romanlar hakkında bir roman. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know? You see Austen as the young writer, questioning herself. | Biliyor musun? Austen, kendini sorgulayan en genç yazardır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"Who's a heroine? What makes a good story? | "Eroin nedir? İyi bir hikaye nasıl olur?" | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"Are novels a waste of time? Am I gonna write? What should I write about?" | "Romanlar zaman kaybı mıdır? Yazacak mıyım? Ne hakkında yazmalıyım?" | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I like that. That's actually very perceptive, Grigg. | Bunu sevdim. Bu gerçekten çok sezgisel, Grigg. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Prudie's mother died. | Prudie'nin annesi ölmüş. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What? Jesus. | Ne? Yüce İsa. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She got into her car yesterday, this was in San Diego. | Dün San Diego'da arabasına binmiş. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She made a left coming out of a parking lot into oncoming traffic. | Otoparktan çıkışta sola dönmüş ve gelen trafikle karşılaşmış. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Jesus. Terrible. | Yüce İsa. Korkunç. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Were Prudie and her mom close? Well, there was tension. | Prudie ve annesi yakınlar mıydı? Biraz gerginlik yaşıyorlardı. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What do we think? Is Persuasion too depressing to take on right now, | Ne düşünüyoruz? İkna'yla şimdi uğraşmak, ölü anne... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
with the dead mother and everything? | ...ve olan her şeyle daha üzücü mü olur? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She doesn't die on the page. | Kitapta ölmüyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Even Sense and Sensibility, the dad dies. | Aşk ve Yaşam'da bile baba ölüyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
What about Pride and Prejudice? | Peki ya Aşk ve Gurur? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I could use a little encounter in the woods with Mr. Darcy right now. | Şimdi Bay Darcy ile ormanda birazcık yakınlaşmak, işime gelirdi. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Are we all up for a little romance? Ready. | Hepimiz biraz romantizm için hazır mıyız? Hazırız. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I think we're all overdue. And it'll be better for Prudie. | Sanırım hepimiz biraz geride kaldık ve bu Prudie için de iyi olacak. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I still can't believe you read The Mysteries of Udolpho, Grigg. | Udolpho'nun Sırları'nı okuduğuna hâlâ inanamıyorum Grigg. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Bravo, Grigg. Bravo. Yay for the grilled artichokes. | Bravo Grigg. Bravo. Kızarmış enginarlar için de tebrikler. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You can move in with us any time, Grigg. Please, don't bring skeletons. | İstediğin zaman bize katılabilirsin Grigg. Lütfen iskeletleri getirme. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
She loves these. | Bunlara bayılır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Are you and Grigg seeing each other? | Sen ve Grigg görüşüyor musunuz? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
No. He's interested in Sylvia, obviously. That was the plan, right? | Hayır. Açıkçası o Sylvia'yla ilgileniyor. Plan buydu, değil mi? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I don't wanna fight, okay? | Kavga etmek istemiyorum, tamam mı? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I don't know why you didn't just take her back to the car | Neden arabana geri götürüp... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
and have sex with her. I mean, clearly you wanted to. | ...onunla sevişmediğini bilmiyorum. Yani bunu istediğin çok açık. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I talked to her... I talked to her for like five minutes. | Onunla konuştum... Onunla beş dakika kadar konuştum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Longer. Longer, Dean. | Daha fazla. Daha fazla Dean. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And with those ridiculous plastic boobs. Is that what you go for? | Şu aptal plastik göğüsler. Aradığın şey bu muydu? | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Prudie, you know, I was just trying to be nice to your friend. | Prudie, arkadaşına karşı sadece kibar olmaya çalışıyordum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Okay. Chloe Baher is not my friend, Dean. | Tamam. Chloe Baher, benim arkadaşım değil, Dean. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Chloe Baher came to my mother's funeral to gloat. "Ha ha! Your mother's dead." | Chloe Baher, annemin cenazesine "Ha ha! Annen öldü." demek için gelmişti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And you hit on her! | Ve sen ona asıldınn! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I do... I do... You hit on her! | Ben... ben... Ona asıldın! | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I was not hitting on her. | Ona asılmıyordum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know, when I was in the 10th grade, | Onuncu sınıftayken,... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I wrote an entire paper on Julius Caesar in iambic pentameter. | ...Jül Sezar için beşli satırlarla tam sayfa bir şiir yazmıştım. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And Chloe Baher removed it from my locker and she read it aloud to the whole class. | Chloe Baher onu dolabımdan alıp, tüm sınıfa yüksek sesle okumuştu. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
And everyone laughed at me. | Ve herkes bana gülmüştü. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Baby, high school's over. | Bebeğim, lise çoktan bitti. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
High school's never over. | Lise asla bitmez. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"And turning 'round, he looked for a moment at Elizabeth | "Ve etrafında dönerken bir an Elizabeth'e baktı..." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"till catching her eye, he withdrew his own and coldly said, | "...gözlerini yakalayıncaya dek, geri çekilerek dedi ki,..." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"'She is tolerable but not handsome enough to tempt me. | ..."Tahammül edilebilir ama beni cezbedecek kadar güzel değil." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"'I am in no humor at present to give consequence to young ladies | "Şu anda diğer erkeklerin önemsediği genç kızlara..." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"'who are slighted by other men. | "...dikkat edecek havada değilim." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"'You had better return to your partner and enjoy her smiles, | "Zamanını benimle harcayacağına, eşine dönüp onun gülümsemesinin..." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"'for you are wasting your time with me."' | "...tadını çıkarsan daha iyi olurdu." | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
You know, I don't know if we can do Pride and Prejudice next week, | Gelecek hafta Aşk ve Gurur'u yapabilir miyiz, bilmiyorum... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
because it's the library dinner. | ...çünkü kütüphane yemeği var. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Well, we need to go for Sylvia. Daniel's bringing Pam. | Sylvia'ya gitmemiz lâzım. Daniel, Pam'i getiriyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
That's so unnecessary. Tell me about it. | Bunun hiç gereği yok. Anlat. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
His firm's buying a table. Well, then we should buy one. | Şirketi bir masa satın alıyor. O zaman biz de almalıyız. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
All of us, the book club. | Hepimiz, kitap kulübü. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
Show up in force. Yes. | Güç gösterisi. Evet. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
"The Central Valley River City All Jane Austen, All The Time Book Club," | "Merkez Vadi Nehri Şehiri, Grigg'in hep söylediği gibi,... | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
is what Grigg calls it. | ...sürekli ve sadece Jane Austen!" | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He's so funny. I'm so glad he finally made a date with Sylvia. | O çok eğlenceli. Sonunda Sylvia'yla çıktığına çok memnunum. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
He's taking her to lunch. | Onu öğle yemeğine götürüyor. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |
I sure hope there's some dancing in this thing. | Umarım bunun içinde bir dans olayı da vardır. | The Jane Austen Book Club-1 | 2007 | ![]() |