• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164707

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
...the last of the Jahils, wins the Buzkashi of the king... ...Kral Buzkaşisini kazanırsa... The Horsemen-1 1971 info-icon
...from that day forward, he shall belong to Uraz... ...o günden sonra atım Cahil Uraz'ın... The Horsemen-1 1971 info-icon
...my son. ...oğlumun atı olacak. The Horsemen-1 1971 info-icon
I thank you, my father. Çok sağol, ata. The Horsemen-1 1971 info-icon
If you cannot win on Jahil... Eğer Cahil'le kazanamazsan... The Horsemen-1 1971 info-icon
...you cannot win on any horse. ...hiç bir atla kazanamazsın. The Horsemen-1 1971 info-icon
You were the greatest chapandaz in the three provinces... Üç Türk ilinin çapandazlarının ... The Horsemen-1 1971 info-icon
...but the Royal Buzkashi from all the provinces of Afghanistan... ...en büyüğü olmak çok önemli... The Horsemen-1 1971 info-icon
...is a different and somewhat larger matter. ...ama Afganistan'ın.. The Horsemen-1 1971 info-icon
Even so... gerçek buzkaşisini... The Horsemen-1 1971 info-icon
...your horse will win. ...onun atı ile kazanmak... Çok daha önemli. The Horsemen-1 1971 info-icon
For today's first Royal Buzkashi on the field of Bagrami... Bagram alanında gerçek bir buzkaşi... The Horsemen-1 1971 info-icon
...here in the capital city of Kabul... ...burada, başkent Kabil'de, Kralımızın himayelerinde... The Horsemen-1 1971 info-icon
...by order of His Majesty the King... ...kendi illerinin kıyafetleri içindeki çapandazlar... The Horsemen-1 1971 info-icon
...whichever chapandaz among you shall carry the headless calf... ...kesik keçiyi adalet halkasından alacaklar... The Horsemen-1 1971 info-icon
...around the blue flag and deposit it back here... ...mavi bayrağın çevresinden geçtikten sonra... The Horsemen-1 1971 info-icon
...in the circle of justice shall receive the king's pennant... ...yeniden adalet halkasına getirecekler... Kesik keçiyi kralın bayrağı altına... The Horsemen-1 1971 info-icon
...thus signifying that he is the master chapandaz... ...kim getirmişse o, Afganistan'ın en büyük çapandazı... The Horsemen-1 1971 info-icon
...of all of Afghanistan. ...onurunu kazanacak. The Horsemen-1 1971 info-icon
Uraz. Uraz. The Horsemen-1 1971 info-icon
It's Mukhi who calls. Your syce. Benim. Seyisin Mukhi. The Horsemen-1 1971 info-icon
What have they put on my leg? Bacağımdaki de ne böyle? The Horsemen-1 1971 info-icon
A box to hold it straight. Düz dursun diye bir koruma. The Horsemen-1 1971 info-icon
It was broken. Bacağın kırılmıştı. The Horsemen-1 1971 info-icon
The Buzkashi. Who won? Buzkaşiyi kim kazandı? The Horsemen-1 1971 info-icon
We. Meymaneh. Biz. Meymene kazandı. The Horsemen-1 1971 info-icon
Meymaneh. Yes. Meymene? Evet. The Horsemen-1 1971 info-icon
Who carried the goat? Salih. Kim helâl dedi? Salih. The Horsemen-1 1971 info-icon
That could not be. His horse was half dead. Olamaz! Onun atı bitikti. The Horsemen-1 1971 info-icon
Allah inspired him. He saw that Jahil had no rider... Allah'tan içine doğmuş, Salih, Cahil binicisiz kalınca onun sırtına... The Horsemen-1 1971 info-icon
...leaped on his back, seized the goat and planted it in the circle of justice. ...atlamış. Kesik keçiyi kaptığı gibi götürüp adalet halkasına bıraktı. The Horsemen-1 1971 info-icon
Someone put a spell on me. Küçük düşürüldüm. The Horsemen-1 1971 info-icon
How else could I be so cursed this day? Bu kötülüğü bana kim yaptı? The Horsemen-1 1971 info-icon
You're not cursed. You're blessed. You have Jahil. Bu kötü bir talih değil. Bu bir nimet. Artık Cahil senin. The Horsemen-1 1971 info-icon
Uraz, remember... Babanın sözlerini hatırlasana. The Horsemen-1 1971 info-icon
...your father swore the horse would be yours if he won, and he did. He won. Cahil kazanırsa onu sana vereceğini.. söylemişti... ve o kazandı. The Horsemen-1 1971 info-icon
Salih and the other Meymaneh men beg your pardon for not coming. Salih ve öbür Meymeneliler, gelemedikleri için onları bağışlamanı istediler. The Horsemen-1 1971 info-icon
They're at the feast in the king's palace. They'll see you tomorrow. Kralın sarayındaki davete Katıldılar. Yarın seni görmeye gelecekler. The Horsemen-1 1971 info-icon
Here, I shall see no one. Burada hiç kimseyi görmeyeceğim. The Horsemen-1 1971 info-icon
You come to my window with Jahil and my clothes in the middle of the night. Giysilerimi ve Cahil'i al, geceyarısı pencerenin dibine gel. The Horsemen-1 1971 info-icon
There are guards at the gate. Ama dış kapıda korumalar var. The Horsemen-1 1971 info-icon
There's money in the pocket of my chapan. Çapanımın cebinde para var... The Horsemen-1 1971 info-icon
More than enough to buy them. ...onlara yedireceğinden daha fazlası. The Horsemen-1 1971 info-icon
You're big enough. You're strong enough. Bunu yapabilecek kadar boylusun da güçlüsün de. The Horsemen-1 1971 info-icon
I understand your heart. Yüreğinden geçenleri anlıyorum. The Horsemen-1 1971 info-icon
Mukhi! Mukhi! The Horsemen-1 1971 info-icon
We must get this evil box off from my leg. Go find a stone. Bacağımı şu cendereden kurtar. Bir taş bul, getir. The Horsemen-1 1971 info-icon
They said it would make it well. Hastanedekiler böyle daha iyi olacağını söylemişlerdi. The Horsemen-1 1971 info-icon
How will the air get to my skin? How will the sun make the bones knit? Hava almadan, deri nasıl iyi olabilirmiş? Güneş görmeden, kırık kemik nasıl kaynarmış? The Horsemen-1 1971 info-icon
In a box like this, the leg will rot, and I will die. Bu tabutun içinde bacağım kangren olur, çürür, gider. The Horsemen-1 1971 info-icon
Rip it! Tear it! Ne yapıyorsun! Kes şununla! The Horsemen-1 1971 info-icon
They've bound it like a corpse. Bir ceset gibi sarmışlar. The Horsemen-1 1971 info-icon
Unbind it. Çıkar onları, şunu koy. The Horsemen-1 1971 info-icon
These sacred words of Mohammed have healed more broken bones... Peygamberin kutsal sözleri... Kabil'deki o yabancı doktorların... The Horsemen-1 1971 info-icon
...than all the foreign doctors of Kabul. ...yaptıklarından daha çabuk iyileştirir. The Horsemen-1 1971 info-icon
Bind it tight. Sıkıca bağla. The Horsemen-1 1971 info-icon
Get me some food. Yiyecek bir şeyler getir. The Horsemen-1 1971 info-icon
The bacha, at once, I'll call him. No. Ben şimdi bir Baça çağıracağım. Hayır. The Horsemen-1 1971 info-icon
No one but you. No one. Hiç kimseyi, senden başka hiç kimseyi istemem. The Horsemen-1 1971 info-icon
Yes. Yes. Tamam. Peki. The Horsemen-1 1971 info-icon
Naturally, being the first of its kind... Gerçi dünkü Buzkaşi çok görkemliydi... The Horsemen-1 1971 info-icon
...yesterday's Royal Buzkashi was, of course, a very great event. ...ilk defa yapıldığı için çok önemliydi. The Horsemen-1 1971 info-icon
But I've seen greater. Ama ben ondan çok daha iyisini gördüm. The Horsemen-1 1971 info-icon
Yes. Much, much greater. Evet. Çok daha büyüğünü. The Horsemen-1 1971 info-icon
It was in the province of Meymaneh long, long time ago. Çok çok uzun zaman önce Meymene'deydi. The Horsemen-1 1971 info-icon
Will you pass me the cakes, please? Bir parça çörek uzatır mısın? The Horsemen-1 1971 info-icon
But it could not have been a greater Buzkashi than yesterday's in Kabul. Kabil'dekinden daha gökemli bir buzkaşi nasıl olabilir ki? The Horsemen-1 1971 info-icon
Now, be patient. It was in the province of Meymaneh... Elbette olur. sabırlı olun, anlatacağım. Meymene'nin özü sözü doğru bay kişisi... The Horsemen-1 1971 info-icon
...under the auspices of my old, old friend Osman Bey. ...benim dostum Osman Bay, en sevdiği oğlunu evlendiriyordu... The Horsemen-1 1971 info-icon
A very great lord of the North. ...Üç Türk ilinin vali ve paşalarını ağırlıyor, binlerce insanı konuk ediyordu... The Horsemen-1 1971 info-icon
It was there... Toyun yedinci gününde, konuklara buzkaşi sunuldu. The Horsemen-1 1971 info-icon
...that I saw the greatest chapandaz who ever lived. Gelmiş geçmiş en iyi çapandazlar oradaydı. The Horsemen-1 1971 info-icon
Tell us about it, man of wealth. With pleasure. Nasıl geçtiğini anlatsanız. Tabi, memnuniyetle anlatırım. The Horsemen-1 1971 info-icon
You must remember that in those days... O günlerde buzkaşi böyle... The Horsemen-1 1971 info-icon
...the Buzkashi was run in the open countryside. ... kurallara hapsedilmemişti. The Horsemen-1 1971 info-icon
Sometimes for hours, sometimes for a full day. Bazan bir saat, bazan bir gün boyunca sürerdi. The Horsemen-1 1971 info-icon
A full day? Bir gün boyunca mı? The Horsemen-1 1971 info-icon
And sometimes into the night. Evet, kimi zaman sabahlara kadar sürerdi. The Horsemen-1 1971 info-icon
It was a different time, you must remember. Unutmayın, o zamanlar her şey çok farklıydı. The Horsemen-1 1971 info-icon
A time which produced a different breed of men. O zamanlar atlı yiğitler arasında kıyasıya bir çekişme vardı. The Horsemen-1 1971 info-icon
The chapandaz of that time, yesterday's Royal Buzkashi... Dünkü buzkaşi,çocuk oyunu gelirdi, o günkü çapandazlara. The Horsemen-1 1971 info-icon
...would have been a mere preliminary exercise... Hele içlerinde bir yaşlı çapandaz vardı ki... The Horsemen-1 1971 info-icon
...for a larger and much more hazardous event to come. ...daha ilk kapışmada, en korkulası olduğunu kanıtlamıştı. The Horsemen-1 1971 info-icon
What can I do for you, Father? Ata, senin için ne yapabilirim? The Horsemen-1 1971 info-icon
Father, what can I do for you? Clear a path for me, boy! Ata, ne yapmamı istiyorsun? Bana yol aç oğlum! The Horsemen-1 1971 info-icon
Clear a path! Yol aç! The Horsemen-1 1971 info-icon
...was Tureen. ...Tursen'di. The Horsemen-1 1971 info-icon
The great Tureen. Büyük Tursen. The Horsemen-1 1971 info-icon
The bravest chapandaz who ever lived. Çapandazların en yüreklisi. The Horsemen-1 1971 info-icon
And the noblest. En soylusu. The Horsemen-1 1971 info-icon
Mukhi... Mukhi! The Horsemen-1 1971 info-icon
...we must go. But you need sleep. Gidiyoruz. Ama uyumanız gerek. The Horsemen-1 1971 info-icon
I have slept. And food. Yeterince uyudum. Yemek? The Horsemen-1 1971 info-icon
Saddle Jahil. Call the proprietor here immediately. Hemen Cahil'i eyerle. Çayhaneciyi de yanıma gönder! The Horsemen-1 1971 info-icon
We have no time to lose. Boşa harcanacak vaktim yok. The Horsemen-1 1971 info-icon
Come quickly. Seni çağırıyor! The Horsemen-1 1971 info-icon
Your fee. Hesabımızı al. The Horsemen-1 1971 info-icon
Which is the shortest way to the province of Meymaneh? Meymene'ye en kestirme yol hangisi? The Horsemen-1 1971 info-icon
The best route is the road by which you arrived from Kabul. Kabil'den geldiğiniz yolun devamı iyidir. The Horsemen-1 1971 info-icon
I asked for the shortest. Daha kısa bir yol? The Horsemen-1 1971 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164702
  • 164703
  • 164704
  • 164705
  • 164706
  • 164707
  • 164708
  • 164709
  • 164710
  • 164711
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim