Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164235
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Have you even tried the Kama Sutra? No, have you? | Kama Sutra'yı denedin mi hiç? Hayır, ya sen? | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
I was hoping to schedule a scrub. | Masaj seansı ayarlamak istiyordum. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
How's your mother? Remarkably lifelike. | Annen nasıl? Her zamanki gibi ''gergin''. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Does he do privates? Does he ever. | Özel seans yapıyor mu? Hem de nasıl. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Tuesday? Perfect. | Salı? Harika. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Heaven. Ciao. | Muhteşem. Görüşürüz. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Great job today. Thanks. | Bugün çok iyiydin. Sağol. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Hi. It's me. Rammy. Hello. | Selam. Benim. Rammy. Merhaba. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
I don't watch dirty movies because my fiance's kinda religious. | Porno film seyretmem, çünkü nişanlım çok dindardır. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Grazie, ciao. | Sağolun, iyi günler. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
SHARRONA: That's... TONY: Expensive. | Bu çok... Pahalı. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
That's very nice, too. Yeah. | Bu da güzel. Evet. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
I want my lovely bride to be happy. Rammy, no. | Uzun süredir düşlediğin için gerçekleşmesi gerektiğini düşünüyorsun. Güzel nişanlımı mutlu etmek istiyorum. Olmaz Rammy. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Isn't this your apartment? What? | Burası senin evin değil mi? Efendim? | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
The other day... Rusty, my boyfriend... | Geçen gün... Erkek arkadaşım Rusty... | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Well, you are. What? | Öylesin. Ne? | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
I am a teacher and you are the student. Of course. | Ben öğretmenim, sen de öğrencisin. Tabii. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Okay, rule number three: If we're gonna do this, you have to promise me... | Tamam, üçüncü kural: Bunu yapacaksak, burada söyleyeceğim her şeyin... | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Not a single soul. No, you see, you don't understand... | Hiç kimseye. Hayır, anlamıyorsun... | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
...I won't be afraid? | ...korkmayacağım, öyle mi? | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Great. Vij, be serious. | Harika. Vij, ciddi ol. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
I am, yaar. | Ciddiyim dostum. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Don't you want to be a star? Well, yes... | Yıldız olmak istemiyor musun? Şey, evet... | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Name one Indian star in America. | Bana Amerika'da bir Hintli yıldız söyle. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
SHARRONA: Say that five times. | Beş kere söyle. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
And again. I'm a good lover. | Bir daha. Ben iyi bir aşığım. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Budweiser: The Maharaj of beer. | Budweiser: Biranın mihracesi. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
The taste is... | Tadı... | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
Remember that we have five senses... | Beş duyumuz olduğunu ve onları kullanarak... | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
In India, we call that a homely girl. | Hindistan'da senin gibilere evcimen kız deriz. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
All right, that's it for today. Okay. | Pekala, bugünlük bu kadar. Tamam. | The Guru-2 | 2002 | ![]() |
I�s electrifyin' | Beni çarpıyor | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s the top floor. | En üst kat. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
RAMU: I�s the only floor. | Zaten başka kat yok ki. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
VIJAY: This is Amit. He's a nerd. AMIT: Wha�s up, yaar? | Bu Amit. Kaçığın tekidir. Ne haber dostum? | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Tha�s Sanjiv. He's illegal. | Bu Sanjiv. Kaçak. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
RAMU: I know i�s been a while, but... The penthouse is beautiful. | Geleli epey oldu, biliyorum, ama... Çatı katı çok güzel. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Dude, I know chicken fucking tikka masala, and tha�s not it. | Tavuklu tikka masala'yı bilirim ahbap, bu o değil. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
RAMU: Huh? VIJAY: I�s not that easy. | Ne oldu, ha? O kadar kolay değil. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
DWAIN: Wha�d you say your name was? RAMU: Ram Chandra Gupta. | Adın neydi? Ram Chandra Gupta. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Tha�s it. I�s over. | Hepsi bu. İş biter. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Plus you got this really interesting look. I�s kind of an Oriental cabana boy thing. | Ayrıca ilginç bir tipin var. Doğulu içoğlanları gibi. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
DWAIN: So i�s one, two, and the inserts and we're done. | Bir, iki, sonra yakın çekimler ve işimiz bitecek. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
All right, le�s rock. Come on. | Pekala, işe koyulalım. Hadi. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
You're investigating a nuclear dump site tha�s contaminating the marine life. | Denizleri kirleten bir nükleer atık sahasını incelemek için gelmişsin. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
RAMU: The temperature isn't the only thing here tha�s up. | Burada havada olan tek şey sıcaklık değil. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
SOUNDMAN: Just tape it up. I�ll be fine. | Bantla gitsin. Sorun yok. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s just sex, silly. | Alt tarafı seks bu şapşal. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s just the idea of being naked in front of all these people. | Bu kadar insanın önünde çırılçıplak olduğumu düşününce... | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s like other actors get costumes, but we don't, or at least not for very long. | Diğer oyuncuların kostümü olur, bizim yok. En azından üstümüzde fazla kalmıyor. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Hey, tha�s good. This'd be a great character for you. | Hey, çok güzel. Bu karakter sana çok yakışır. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Wha�d you pay for this? | Buna kaç para verdin? | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I think i�s one of those dervish, spiritual, trance dance things. | Galiba ruhani bir derviş trans dansı. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Unless i�s against your religion or something. | Dininize aykırı değilse tabii. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s the Guatemalan Boys Choir. | Guatemala Erkek Çocuklar Korosu. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s so powerful. | Çok güçlü bir şey. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
From there, i�s like... It feels like we're doing it. | Sanki oradan... Sanki yapıyormuşuz gibi. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Right now, from there, i�s like you're pulsating through me. | Şu anda, oradasın, ama sanki içimde titreşiyorsun. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s better from here. Trust me. | Buradan daha iyi olur. İnan bana. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Tha�s Tibet. | O Tibet'te. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Tha�s silly. The second half is starting. | Ne aptalca. İkinci yarı başlıyor. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Not a lot of people know about him yet. I�s up to me to get his message out there. | Henüz fazla tanınmıyor. Onun mesajını yaymak bana kalıyor. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Then act like a guru. I�s better than acting like a waiter. | O zaman guru rolünü oyna. Garson rolü oynamaktan iyidir. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Wha�s that in rupees? | Kaç rupi eder? | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
AMY: Tha�s me. | Bu bana. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Hi. I�s me. Rammy. Hello. | Selam. Benim. Rammy. Merhaba. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
SHARRONA: Tha�s... TONY: Expensive. | Bu çok... Pahalı. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
TONY: I�s $800. | 800 dolar. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Tha�s very nice, too. Yeah. | Bu da güzel. Evet. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Look, i�s not a gift. | Bak, bu hediye değil. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Okay. Le�s get started. | Pekala. Başlayalım. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Tha�s why sex is such a release. | O yüzden seks insanı rahatlatır. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s bloody incredible. | İnanılmaz bir şey! | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
But i�s not my wisdom, i�s Sharrona's. | Ama bunlar benim fikirlerim değil, Sharrona'nın. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
How do you think tha�s going to happen if you're not a guru? | Guru olmasan yıldız olman nasıl mümkün olur sanıyorsun? | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Well, i�s a big country. | Şey, Hindistan büyük bir ülke. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Wow, tha�s good. | Vay canına, bu iyiydi. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Yeah, tha�s me, homely girl. | Evet, ben evcimen bir kızım. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Cinnamon? Hey, tha�s lamb stew. | Tarçın mı? Hey, bu koyun yahnisi. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
All right, tha�s it for today. Okay. | Pekala, bugünlük bu kadar. Tamam. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
Wha�s wrong? You haven't been up here since the Reagan administration. | Ne oldu? Reagan döneminden beri buraya çıkmamıştın. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
I�s Bush time. | Şimdi Küçük Bush zamanı. | The Guru-3 | 2002 | ![]() |
/ got chi//s | Ürperiyorum | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
They're mu/tip/yin' | Her yanımı sarıyor | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
And /'m /osin' contro/ | Kontrolümü kaybediyorum | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
'Cause the power you're supp/yin' | Çünkü senden yayılan güç | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
/t's e/ectrifyin' | Beni çarpıyor | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
You're the one that / want You are the one / want | İstediğim kişi sensin İstediğim sensin | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
The one that / want You are the one / want | İstediğimsin İstediğim sensin | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
You can all dance like that. No. lmpossible. | Hepiniz böyle dans edebilirsiniz. Hayır. İmkansız. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
l told you you could do it. | Yapabileceğinizi söylemiştim. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
Ladies, l have an announcement. | Hanımlar, size bir haberim var. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
l'm sad to say that today will be my last day here... | Maalesef bugün Shanti Dans ve Modern Hareket'teki... | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
l'm going to be a star. | Ben yıldız olacağım. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
l don't want to dance with a nun. | Ben bir rahibeyle dans etmek istemiyorum. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
GlRL 1 : 'Bye, Ramu. | Güle güle Ramu. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
GlRL 2: 'Bye. We'll miss you. | Seni özleyeceğiz. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
MRS. GUPTA: l wanted a spring wedding. | İlkbaharda düğün yapmak istiyordum. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
l was going to bake a mango cake. | Mangolu pasta yapacaktım. | The Guru-4 | 2002 | ![]() |
Maybe you're right. Maybe l'm better off staying here... | Haklı olabilirsin baba. Belki de burada kalıp... | The Guru-4 | 2002 | ![]() |