• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 164041

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
But that was nothin'. Ama o bir şey değildi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I preached a whole sermon once straddling the ridge pole of a barn. Bir kez ahırın hendeğinde yürüyerek vaaz vermiştim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Did you see that one? No. Görmüş müydün? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, it's all gone anyway. Neyse, artık hepsi geçti. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You should have got yourself a wife. Evlenmeliydin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Why, at my meetings, I used to get the girls a glory shoutin' till they about passed out. Benim vaazlarımda bütün kızlar ilahiler söyleyip kendilerinden geçerlerdi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Then I'd go to comfort 'em. Sonra onları rahatlatırdım. Sonunda onlara aşık olurdum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'd feel bad and pray and pray, but it didn't do no good. Kendimi kötü hissedip, dua ederdim, ama işe yaramazdı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Next time do it again. Sonra bir daha yapardım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I figured I just wasn't worth saving. Sonunda anladım ki, kurtulmaya değmezmişim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Pa always says you was never cut out for no preacher. Babam, senin vaiz olmaya uygun olmadığını söylerdi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I never let one get by me if I could catch her. Have a snort? Yakaladığımı asla bırakmazdım. Bir yudum ister misin? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
But you wasn't a preacher. A girl was just a girl to you. Ama sen vaiz değildin. Bir kız senin için sadece bir kızdı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
To me they's holy vessels. Onlar, benim için kutsal kanallardı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I was saving their souls. Onların ruhlarını kurtarıyordum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I asked myself, what is this here called holy spirit? Kendime şunu sordum: kutsal ruh ne demek? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Maybe that's love. Belki aşktır. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Why, I love everybody so much I'm fit to burst sometimes. Herkesi o kadar çok seviyorum ki, bazen ben de patlayabilirim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
So... maybe there ain't no sin and there ain't no virtue. Belki günah diye bir şey veya erdem diye bir şey yoktur. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's just what people does. Bunlar sadece insanların yaptıklarıdır. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Some things folks do is nice and some ain't so nice. İnsanların yaptıkları bazı şeyler iyi ve bazı şeyler de iyi değildir. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And that's all any man's got a right to say. Ve kimsenin bundan fazlasını söylemeye hakkı yok. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Of course, I'll say a grace if somebody sets out the food. Elbette, birisi yemeği ikram edince dua okurum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
But my heart ain't in it. Ama kalbim buna inanmaz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Nice drinkin' liquor. Ought to be. It's factory liquor. Cost a buck. Güzel içki. Öyle olmalı. Fabrikadan. Bir dolar verdim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You been out travelling around? Ain't you heard? It's been in the papers. Seyahat mi ediyordun? Duymadın mı? Gazeteler yazdı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
No, I never. What? I've been in the penitentiary for four years. Hayır, ne? Dört senedir hapishanedeyim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Excuse me for asking. Sorduğum için affedersin. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I don't mind no more. I'd do what I done again. Artık umurumda değil. Aynı şeyi bir daha yaparım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Killed a guy in a dance hall. Dans salonunda bir adamı öldürdüm. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
We was drunk. He got a knife in me and I laid him out with a shovel. Sarhoştuk. Bana bıçakla saldırdı, ben de ona kürekle vurdum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Knocked his head plumb to squash. You ain't ashamed? Kafasını dağıttım. Utanmıyor musun? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
No. He had a knife in me. That's why they only gave me seven years. Hayır. Beni bıçakladı. O yüzden bana yedi sene verdiler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I got out in four. Parole. Dört senede çıktım. Şartlı tahliye. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Ain't seen your folks since? No, but I aim to before sundown. O günden beri aileni görmedin mi? Hayır, güneş batmadan göreceğim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And I'm gettin' excited about it too. Heyecanlanmaya başladım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Which way are you goin'? Oh, it don't matter. Ne tarafa gidiyorsun? Fark etmez. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Ever since I lost the spirit, looks like I'd just as soon go one way as the other. İnancımı kaybettiğimden beri, nereye gittiğim belli değil. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'll go your way. Seninle geleceğim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Maybe Ma will have pork for supper. Belki annem domuz pişirmiştir. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I ain't had pork but four times in four years. Every Christmas. Dört senedir, sadece Noel'lerde domuz yedim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'll be glad to see your pa. Babanı görmek isterim. Onu en son bir vaftiz töreninde gördüm. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
He had one of the biggest doses of the holy spirit I ever seen. Kutsal ruh, onu gördüğüm herkesten daha çok etkilemişti. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Got to jumping over bushes. Howlin' like a dog wolf at moon time. Çalılıkların üzerinden atlıyordu. Dolunayda havlayan bir kurt köpeği gibiydi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Finally, he picks himself out a bush big as a piano Sonunda piyano kadar büyük bir çalılık bulup The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
and he lets out a squawk and takes a run at that bush. ulumaya başladı ve çalıya doğru koştu. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well, he cleared her. Üzerinden atladı. Ama atlarken bacağı yarıldı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
There was a travelling dentist and he set her and I gave her a praying over, but... Seyahat yapan bir dişçi onu tedavi etti ve dua etti, The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Listen. That wind's fixing to do something. Sure it is. Dinle. Rüzgar hareketlenmeye başlıyor. Elbette. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Always is this time of year. Bu mevsimde hep böyle olur. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Ma? Ana? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Ain't nobody here. Burada kimse yok. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Something's happened. You got a match? Bir şey olmuş. Kibritin var mı? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They're all gone or dead. Ya hepsi gitmişler ya da ölmüşler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They never wrote you nothing? No. They wasn't people to write. Sana hiç yazmadılar mı? Hayır, yazmazlardı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's Ma's. She had 'em for years. Bunlar annemim. Yıllarca giydi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Used to be mine. I gave it to Grandpa when I went away. Bu benimdi. Gitmeden önce büyükbabama verdim. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You reckon they're dead? Sence öldüler mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I never heard nothing about it. (door creaks) Hiç öyle bir şey duymadım. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
(man) Tommy? Tommy? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Muley. Muley. Ailem nerede? Gittiler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I know they're gone, but where are they gone? Onu görüyorum, ama nereye gittiler? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
It's Muley Graves. You remember the preacher, don't you? Bu Muley Graves. Vaizi hatırlıyorsun değil mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I ain't no preacher any more. All right. You remember the man? Artık vaiz değilim. Onu hatırlıyorsun değil mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Glad to see you again. Now, where are my folks? Seni gördüğüme sevindim. Peki, ailem nerede? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They gone. They gone to your Uncle John's. The whole crowd of 'em. Two weeks ago. John Amca'na gittiler. Hepsi birden. İki hafta önce. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
We lived here 50 years, same place. Burada 50 sene yaşadık, aynı yerde. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Everybody's gotta get off. Everybody's leaving. Going out to California. Herkes gitmek zorunda. Herkes Kaliforniya'ya gidiyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Your folks, my folks, everybody's folks. Senin ailen, benim ailem, herkesin ailesi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Everybody except me. I ain't getting off! Ben hariç herkes. Ben gitmiyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Who done it? Listen. Bunu kim yaptı? Dinle. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's some of what done it. The dusters. They started it, anyways. Bir kısmını o yaptı. Rüzgar. Olayı o başlattı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Blowin' like this year after year. Her sene böyle esti. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Blowin' the land away. Blowin' the crops away! Toprağı mahvetti. Tarlaları mahvetti. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Blowin' us away now. Şimdi de bizi mahvediyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Some say I am. You wanna hear how it happened? Bazıları öyle diyor. Nasıl oldu bilmek ister misin? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's what I'm asking you, ain't it? Ben de bunu soruyorum, değil mi? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Well... the way it happens, Şöyle oldu, bana şöyle oldu... The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
A man come one day... Bir gün bir adam geldi... The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
After what them dusters done to the land, the tenant system don't work no more. Rüzgarın toprağa yaptıklarından sonra, kiracı sistemi işe yaramaz hale geldi. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They don't break even, much less show profit. Eşit bile değiller. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
One man and a tractor can handle 12 or 14 of these places. Bir adam ve bir traktör, bunun gibi 12 veya 14 yeri halledebilir. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You just pay him a wage and take all the crop. Sadece ona maaş ödeyip ürün toplayabiliriz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Yeah, but we couldn't do on any less than what our share is now. Ama şu anda kazandığımızdan daha az alamayız. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
The children ain't getting enough to eat as it is. And they're so ragged, Çocuklar zaten yeterince yemek yiyemiyorlar. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I can't help that. I got my orders. They told me to tell you to get off. Yardım edemem. Bana emir verildi. Buradan gitmenizi söylememi istediler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Don't go to blaming me. It ain't my fault. Whose fault is it? Beni suçlama. Bu benim suçum değil. Kimin suçu? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
You know who owns the land. Shawnee Land and Cattle Company. Toprağın sahibi kim biliyorsun. Shawnee Tarım ve Hayvancılık. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
They got a president. They got somebody who knows what a shotgun's for! Bir başkanları yok mu? Tüfeğin ne işe yaradığını bilen biri yok mu? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Oh, son, it ain't his fault because the bank tells him what to do. Evlat, bu onun suçu değil. Ona ne yapacağını banka söylüyor. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
All right. Where's the bank? Tulsa. What's the use of picking on him? Peki. Banka nerede? Tulsa. Ondan ne istiyorsun? The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
He ain't nothing but the manager. He's half crazy trying to keep up with his orders. O sadece bir müdür. O da emirleri uygulamaktan delirmek üzere. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Then who do we shoot? Brother, I don't know. Peki kimi vuracağız? Bilmiyorum kardeş. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
If I did, I'd tell you. I just don't know who's to blame. Bilseydim, söylerdim. Kimi suçlayacağımı bilmiyorum. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
I'm right here to tell you, mister: There ain't nobody gonna push me off my land! Beni iyi dinle bayım, kimse beni toprağımdan atamaz. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
My grandpa took up this land 70 years ago! Büyükbabam bu toprakları 70 sene önce aldı. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
My pa was born here. We was all born on it! And some of us was killed on it! Babam burada doğdu. Biz burada doğduk. Ve bazılarımız burada öldüler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
And some of us... died on it. Bazılarımız burada öldüler. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
That's what makes it our'n. O yüzden bu topraklar bizimdir. The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
Being born on it, Burada doğduk, burada çalıştık The Grapes of Wrath-1 1940 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 164036
  • 164037
  • 164038
  • 164039
  • 164040
  • 164041
  • 164042
  • 164043
  • 164044
  • 164045
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim