Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163692
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I love you still. | Hala da seviyorum. | The General-2 | 1998 | |
| Probably changin' your nappy. | Muhtemelen bezini değişiyordun. | The General-2 | 1998 | |
| Us against them. That's what you said. | Onlara karşı biz. Söylediğin buydu. | The General-2 | 1998 | |
| Martin, come here. | Martin, buraya gel. | The General-2 | 1998 | |
| Look. They're gone. | Bak. Gitmişler. | The General-2 | 1998 | |
| You've beaten them. They're gone. | Onları yendin. Gitmişler. | The General-2 | 1998 | |
| Once, people thought God had created the world and every living thing, | Eskiden, insanlar Tanrı'nın dünyayı ve yaşayan her şeyi yarattığına inandılar, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| each with a purpose in an ordered universe over which our creator presided, | her birinin düzenli bir evrende bir amacı vardı, bu evreni, iyi davranışları ödüllendiren, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| rewarding good deeds and punishing sin. | gühahları cezalandıran yaratıcımız yönetiyordu. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Charles Darwin's theory of evolution by natural selection | Charles Darwin'in doğal seçilimle evrim teorisi, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| blew a hole in this comfortable explanation of life | hayatın bu rahatlatıcı açıklamasında bir delik açtı | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and faced us with a blindingly obvious yet disturbing truth | ve bizi tüm çıplaklığıyla ortada duran fakat rahatsız edici olan gerçekle yüzleştirdi | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| humans don't have dominion over animals. | insanların hayvanlar üzerinde üstünlükleri yoktur. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| We are animals. | Biz de hayvanız. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| We are the fifth ape. | Biz beşinci maymunuz. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| But even Darwin hesitated to say this out loud. | Fakat, Darwin bile, bunu yüksek sesle söylemekten çekindi. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| It throws into question our trust in our fellow human beings. | Bu insan hem cinslerimize duyduğumuz güveni kuşkular içine atıyor. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Are our morals and manners just a veneer? | Ahlakımız ve görgümüz sadece bir maske mi? | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Since a struggle for existence drives evolution, | Evrimi bir varolma mücadelesi sürdürüyorsa, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| why don't we humans run an entirely dog eat dog world? | niye biz insanlar kurtlar sofrası olan bir dünyada yaşamıyoruz. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| How about genocide and ethnic cleansing? | Soykırım ve etnik temizliğe ne dersiniz? | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Are they some kind of survival strategy? | Onlar bir çeşit hayatta kalma stratejisi midir? | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| In this programme, I want to confront | Bu programda, Darwin'in Türlerin Kökeni'nde | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the issue that Darwin skirted around in The Origin Of Species, | ele almaktan kaçındığı konuyla uğraşmak istiyorum, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the evolution of human beings. | insanın evrimiyle. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| I want to ask what it means for us to be evolved. | Evrim geçirmiş olmanın bizim için ne anlama geldiğini sormak istiyorum. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The question is more urgent than ever. | Bu soru daha önce olduğundan çok daha acil. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Increasingly, religious people and others attack Darwinism for, in their view, | Artan bir şekilde, dindar insanlar ve diğerleri, kendi görüşlerine göre, bencilliği ve barbarlığı | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| excusing selfishness and barbarism. | bahane ederek Darwinizme saldırıyorlar. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Throughout my career, I've wrestled with how to reconcile my liberal values | Tüm kariyerim boyunca, liberal değerlerimle, Darwin'in ortaya koyduğu acımasız tabiat savaşını | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| with what Darwin revealed to be the pitiless war of nature. | nasıl uzlaştırabileceğim konusunda mücadele ettim. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| So now I'm going to take you into the Darwinian heart of darkness | İşte şimdi, sizi belirsizliğin Darwinci merkezine götüreceğim | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and look for answers... | ve cevapları arayacağım... | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and for hope. | ve umudu. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Natural selection is the driving force of our evolution, | Doğal seçilim evrimimizin yürütücü gücüdür, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| but that doesn't mean that society ought to be run on Darwinian lines. | fakat bu, toplumun Darwinci hat üzerinde işlemesi gerektiği anlamına gelmez. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| As a scientist, I'm thrilled by natural selection, | Bir bilim adamı olarak, doğal seçilimden heyecan duyuyorum, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| but as a human being, I abhor it as a principle for organising society. | fakat bir insan olarak, toplumun düzenlenmesi için bir ilke olarak ondan iğreniyorum. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Evolution by natural selection is a very simple idea. | Doğal seçilimle evrim çok basit bir fikirdir. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Over thousands of generations, in a struggle for existence, | Binlerce nesil boyunca, bir varolma mücadelesi içinde, başarılı farklılıklar | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| successful variations have survived to reproduce, | üremek için hayatta kaldılar, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the process that gradually carves life into more and more specialised forms. | yaşamı yavaş yavaş daha özelleşmiş yapılara doğru biçimlendiren bir süreç. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Life forms that include the apes | Maymunları da içeren yaşam formları | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| gibbons, orang utans, gorillas, chimps...and us. | gibonlar, orangutanlar, goriller, şempanzeler... ve biz. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Here, at London Zoo, back in the 1830s, | Burada, Londra Hayvanat Bahçesi'nde 1830'lara geri dönersek, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the arrival of the first apes outraged polite society. | ilk maymunların gelişi üst düzey toplumu çok öfkelendirmişti. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Queen Victoria, for one, found them painfully and disagreeably human. | Kraliçe Viktoria, bir kere, onları acı verici ve can sıkıcı bir şekilde insana benzer bulmuştu. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| But another visitor was spellbound. | Fakat bir diğer ziyaretçi büyülenmişti. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The young Charles Darwin saw the unmistakable truth | Genç Charles Darwin, kafesin diğer tarafında, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| staring back at him from the other side of the cage. | onun arkasından gözlerini dikerek aşikar olan gerçeği gördü. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The uncanny familiarity of ape hands | Maymun ellerinin esrarengiz yakınlığı | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and the humanity we seem to glimpse in their eyes | ve onların gözlerinde yakaladığımız | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| was, for Darwin, further evidence to support the idea of evolution, | insaniyet, Darwin için, evrim fikrini destekleyen ilave bir kanıttı. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| that all life was related. | tüm yaşam bağlantılıydı. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The African apes, he realised, were our closest evolutionary cousins. | Afrika maymunlarının bizim en yakın evrimsel kuzenlerimiz olduğunu farketti. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| East Africa my birthplace and, rather more importantly, | Doğu afrika benim doğum yerim, daha da önemlisi, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the birthplace of the human species itself. | insan türünün kendi doğum yeri. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Between five and six million years ago, | beş ila altı milyon yıl önce, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| there lived in Africa an ape who had two children. | orada Afrika'da iki çocuğu olan bir maymun yaşıyordu. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| One of those children was destined to give rise to us, | Bizim ortaya çıkışımıza sebep olmak o çocuklardan birinin alnında yazılıydı, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the other was destined to give rise to the chimpanzees. | diğerinin kaderinde ise şempanzeleri ortaya çıkarmak vardı. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| If I stood here and held my mother's hand, | Eğer burada dursaydım ve annemin elini tutsaydım | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and she held her mother's hand, | ve o kendi annesinin elini tutsaydı, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and she held her mother's hand, and so on, | ve o da kendi annesinin elini tutsaydı ve böyle | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| back to the grand ancestor of all humans and all chimpanzees, | tüm insanların ve şempanzelerin büyük atasına kadar geriye gidersek | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| how far would the line stretch? | bu hat nereye kadar uzanırdı? | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The answer is about 300 miles. | Cevap yaklaşık olarak 300 mildir. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Over that surprisingly short distance, | Bu şaşırtıcı derecede kısa mesafe boyunca, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| the fossil record shows evidence of extraordinary changes. | fosil kaydı olağandışı değişikliklerin kanıtlarını gösterir. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The palaeontologist Richard Leakey and his family | Paleontolog Richard Leakey ve ailesi | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| have uncovered the hard evidence in Kenya's Rift Valley, | Kenya'nın Rift Vadisi'nde ki sağlam kanıtları açığa çıkardı, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| evidence that charts the evolution of our ancient human ancestors. | bizim çok eski insan atalarımızın evrimini kaydeden kanıtlar. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| About 1.9 million years ago, | Yaklaşık 1,9 milyon yıl önce, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| you have skulls like this turning up. | Bu keşfedilenler gibi kafataslarınız olurdu. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| This is what they were calling Homo habilis. | Bu Homo habilis olarak isimlendirdikleri şey. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Largish brains, still got a flat, big face, | Büyükçe beyinler, hala yatay, büyük bir yüz | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and probably ancestral to Homo erectus, which turns up in Africa | ve muhtemelen yaklaşık 1,8 milyon yıl önce Afrika'da yaşadığı keşfedilen | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| at about 1.8 million years. | Homo erectus'un atası. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| This, then, is the ancestor to Homo sapiens. | Bu, o zaman, Homo sapiens'in atası. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| This persists for almost a million years, this condition, | Bu, bu koşullarda yaklaşık bir milyon yıl devam etti, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and then it gives way to something with an even larger brain | ve sonra, yerini daha büyük beyinli bir canlıya bıraktı | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| things that are much more like ourselves. | Çok daha fazla bize benzeyen canlılar. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| These whopping great vaults. | Bunlar koskocaman büyük sıçramalar. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| The brain has really expanded. | Beyin gerçekten genişledi. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| It's much more like a modern human brain in terms of size | Boyut ve şekil açısından, çok daha fazla | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and in terms of shape, | modern insan beynine benziyor, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and by the time you get to this, | ve bunu bulduğunuz zaman | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| all of these others have disappeared from the fossil record. | tüm bu diğerleri fosil kayıtlarında yoktular. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| So all the major steps in the human story are, in fact, told in Africa. | Yani insanın hikayesindeki başlıca tüm aşamalar gerçekte Afrika'da anlatıldı. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| I often meet people who say to me, "Nobody's going to tell me I'm an ape." | Sık sık "kimse bana maymun olduğumu söyleyemez" diyen insanlarla karşılaşıyorum. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Is there a kind of visceral revulsion? Do you meet that, as well? | Bir çeşit duygusal bir nefret mi var? Siz de bununla karşılaşıyor musunuz? | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| Yes, I do, but it seems to be so misplaced | Evet, karşılaşıyorum, fakat çok yanlış bir yere koyuluyormuş gibi görünüyor. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| because, as you know, we are the fifth ape. | çünkü, bildiğiniz gibi, biz beşinci maymunuz. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| We never separated from the apes, we just do things differently. | Biz asla maymunlardan ayrılmadık, sadece birçok şeyi farklı şekilde yapıyoruz. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| I've often found it fun to go to an ape exhibit in one of the big zoos | Ben çoğu kez, büyük hayvanat bahçelerinin birindeki maymun gösterilerine gitmeyi eğlenceli bulurum. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and you can watch people looking at a group of chimpanzees, | ve bir grup şempanzeye bakan insanları izleyebilirsiniz, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| and what is very clear, if you watch their facial expression, | ve çok açık olan şey, eğer onların yüz ifadelerini izlerseniz, | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| you can see that they're not so sure that that ape's like them | maymunların kendileri gibi olduğundan çok da emin olmadıklarını görebilirsiniz | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| but they can look around and say, "There's a similarity | fakat çevreye bakınıp "kafesin diğer tarafındaki kişiyle | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 | |
| "between the person on the other side of the cage." | bir benzerlik olduğunu" söyleyebilirler. | The Genius of Charles Darwin-1 | 2008 |