Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163635
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Here we are! Jor! | İşte geldik. Jor! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Good dog! | Akıllı köpek! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Beautiful, but maybe a bit silly? | Çok güzel bir kız, ama sanki biraz aptal mı? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Perhaps. What do you care? | Belki. Sence önemli mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Oh, me... | Oh, ben... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I've always liked women of Gladys' type. | ...her zaman Gladys tipindeki kadınlardan hoşlanırım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Beautiful, stupid, and sufficiently | Güzel, aptal ve kâfi derecede... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Whorish. | ...fahişe olanlardan. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Do you like Ferrara? | Ferrara'yı sevdin mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's not nearly as dead as you told me it was. | Senin dediğin kadar ölü bir şehir değil. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's lively. Lots of interesting people. | Hareketli. Bir sürü ilginç insan var. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Especially among the proletariat... | Özellikle de, işçi sınıfı denilen... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| in the so called working class. | ...proleterler arasında. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But the middle class I don't care for. | Fakat orta sınıf ilgimi çekmiyor. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| They're all of them more or less Fascists. | Hepsi az ya da çok faşist. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Except for you Jews... | Siz yahudiler hariç. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| understandably... | Şartlar düşünüldüğünde... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| considering | ...bu çok anlaşılabilir. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But at least the workers at my place... | Fakat en azından benim yanımdaki işçilerin... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| are almost all antifascist. | ...hemen hemen hepsi anti faşist. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| This is nice... | Burası güzel... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| but to think of being here forever | ...fakat sonsuza dek burada olduğunu düşünmek | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You never go out anymore? | Hiç dışarı çıkmıyor musun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| No, never. Anyway, where would I go? | Hayır, hiç. Hem nereye gidebilirim ki? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| If it were possible to pick the faces one met on the street... | Sokakta karşılaşacaklarımı göze alabilseydim... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I would go out. | ...dışarı çıkardım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But whenever I did go out... | Fakat ne zaman dışarı çıksam... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I always felt I was being spied on... | ...hep kıskanç gözler tarafından... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| envied. | ...izlendiğimi hissediyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Whereas here you pick the faces. | Oysa burada da gözler üzerinde. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Is that what you mean? | Demek istediğin bu değil mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| There are never many of us here. | Buradakiler asla öyle değil. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I never feel attacked. | Burada kendimi, eleştiriliyormuş gibi hissetmiyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I know what you think: that I have no zest for life. | Ne düşündüğünü biliyorum: Sence, hayattan zevk almıyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But who can give me that? | Fakat bana bunu kim verebilir? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| My seven old graybeards you know what they are? | Benim yedi aksakallı dedem. Ne olduklarını biliyor musun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Palms. Good! But what kind of palms? | Palmiyeler. Bravo! Fakat ne çeşit palmiyeler? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Granny Josette got them from the Rome Botanical Garden. | Büyük annem Josette, onları Roma Botanik Bahçesinden almış. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Washingtonia fiilifera. | Washington Filliferaları. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Why are you laughing? You're so ignorant! | Niçin gülüyorsun? Çok cahilsin. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I bet you can't tell an elm from an oak. | Bahse girerim ki sen, bir karaağacı, meşeden ayıramazsın. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Come on, what tree is that? | Haydi, bu ağaç ne, söyle! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| To me all trees are alike. | Benim için tüm ağaçlar aynıdır. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I, for one, detest anyone who doesn't love trees! | Ben, ağaçları sevmeyen birinden nefret ederim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| That plane tree, for example... | Mesela, bu çınar ağacı... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| may have been planted by Lucrezia Borgia! | ...Lucrezia Borgia tarafından dikilmiş olabilir. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Imagine! It's nearly 500 years old. | Düşünsene! Neredeyse 500 yaşında. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Oh, a flat tire! | Oh, lastiğim patlamış. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| When I was little, I used to run off. | Küçükken evden kaçardım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Not Alberto. He was always more obedient. | Alberto, daha itaatkârdı. Kaçmazdı. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| One day, when I'd stayed out too long... | Bir gün, Melekler Duvarının oralarda... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| near the Wall of the Angels... | ...bir çetenin çocuklarıyla bisiklete binip... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| riding on bike handlebars with a gang of boys... | ...eve epey geç kalınca... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| when I got home, I found my parents in such despair... | ...ailemi öyle bir merak içinde buldum ki... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| that I decided to be good. | ...o gün, iyi bir kız olmaya karar verdim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I never ran off again. I thought you only rode with me! | Bir daha asla evden kaçmadım. Yalnız benimle bisiklete bindiğini sanıyordum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I never invited anyone else into our garden. | Başka hiç kimseyi bahçeye davet etmedim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Honestly? | Doğru mu söylüyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Shall I stop? | Durayım mı? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You were just a child, Giorgio. | Küçük bir çocuktun, Giorgio. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You really must be blind! | Gerçekten kör olmalısın! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I've been watching you for ten minutes. | On dakikadır seni seyrediyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| If you were asleep and I woke you... | Uyuyordun da uyandırdıysam... | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| do excuse me. | ...gerçekten bağışla. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You have my sympathy. | Sana sempati duyuyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Sympathy? Why? What for? | Sempati mi? Neden? Ne için? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| What time is it? 3:00, I think. | Saat kaç? 3:00, sanırım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You must be hungry. Flunked an exam, didn�t you? | Acıkmış olmalısın. Bir sınavdan kaldın, değil mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Did you pass all yours? | Sen hepsinden geçtin mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I don't know. We private pupils take orals after you do. | Bilmiyorum. Biz özel öğrenciler, sözlüye, sizden sonra kalkıyoruz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| I had mine today. | Ben bugün kalktım. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Relax! It's not important, repeating an exam! | Rahat ol! Bir sınavı tekrarlamak çok da önemli değil. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Yes, it is, when it's the first time. | Evet, ilk defa oluyorsa, önemli. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But it's done, and I'm over it now. | Ama bitti. Ve ben geçtim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| You are? Then why didn�t you go home for lunch? | Öyle mi? O zaman, neden yemeğe eve gitmedin? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| How did you know? We just know. | Nereden biliyorsun? Biz biliriz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| We have ways of getting information. | Bilgi edinmek için yöntemlerimiz var. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| How can you perch there, like at a window? | Orada, öyle, pencereden bakar gibi, nasıl duruyorsun? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| On my trusty ladder. | Sadık merdivenimin üstündeyim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Come on over. I'll show you what to do. | Gel, tırman. Sana ne yapacağını göstereyim. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| But it looks too high. | Ama çok yüksek görünüyor. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| No, it's easy. | Hayır, çok kolay. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Use the notches and those nails I drove in. | Çentikleri ve açtığım tırnakları kullan. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Where can I leave my bike? | Bisikletimi nereye bırakacağım? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Signorina Micol, that's dangerous! You get down! | Bayan Micol, çok tehlikeli! Aşağı inin. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| All right! Stop yelling! | Tamam. Bağırmayı kes! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| The professor said not to go out! | Profesör, dışarı çıkmamanızı söyledi. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| It's dangerous, I say! | Çok tehlikeli, size söylüyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Ten years had to pass before you opened your garden again. | Bahçenizi yeniden açmadan önce, on yıl geçti. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Alberto! Let him whistle! | Alberto! Bırak çalsın! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Collevatti, you're an ace! | Collevatti, çok yeteneklisin. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Well, that was nice today. | Bugün çok güzel geçti. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Yes, but actually, it was nicer when we were alone. | Evet, ama doğrusu, biz yalnızken daha güzel. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Yes, just a bit. | Evet, biraz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Gina, please bring up a hot water bottle. | Gina, lütfen bir sıcak su torbası getir. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Off to bed! | Yatağa gir! | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| No, I don't feel like it. | Hayır, istemiyorum. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| What will I be like when I'm old? | Yaşlandığımda, ben neye benzeyeceğim? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Like Granny Josette? | Büyük annem Josette'e mi? | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 | |
| Well, if we live, we'll find out. | Yaşarsak, görürüz. | The Garden of the Finzi-Continis-1 | 1970 |