Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163361
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I call him occasionally to ask about you. | Seni sormak için, ara sıra onu arıyordum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| How good of you. | Aferin sana. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| But he wouldn't let me visit. | Ama ziyarete gelmeme izin vermedi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Total isolation. | Topyekûn tecrit. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The cure was rough, especially after New York. | Tedavi süreci zordur, özellikle New York sonrası. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It has nothing to do with NY. Yes, it does. | Bunun New York'la ilgisi yok. Evet, var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's no place for us. | Bize yer yok. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's like a crazy whirlpool. | Çılgın bir girdap gibi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I love New York. | Ben New York'u seviyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Fascinating, but hard to live in. It gets into your system. | Büyüleyici ama yaşaması zor. Zehirleyici. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| People disappear into the city like drug addicts. | İnsanlar şehirde, ilaç bağımlısı gibi kayboluyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I felt good there. It wasn't home. | Orada kendimi iyi hissettim. Evim gibi değildi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I always felt like a visitor. And Paris? | Hep bir misafir gibiydim. Ya Paris? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Pretty much the same, but I prefer New York. | Hemen hemen aynı ama New York'u tercih ederim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| People leave you alone. | İnsanlar seni rahat bırakıyor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Why come back, then? For treatment. | Neden döndün, öyleyse? Tedavi için. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Why not there? | Neden orada tedavi olmadın? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Dorothy had seen enough of me. | Dorothy beni görmekten bıkmıştı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She knows you're cured? | İyileştiğini biliyor mu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| She's been told. | Söylediler. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And you do you know it? | Ya sen sen biliyor musun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You feel completely sterilized, body and soul. | Tamamen arınmış hissediyorum, bedenen ve ruhen. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| That's something. | Bu önemli bir şey. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| In "sterilized" there's "sterile." | "Arınmışlık" ta, bir kısırlık vardır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're telling me. | Bunu sen söylüyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Do you like Fran�oise Hardy? | Françoise Hardy'i seviyor musun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Who, then? | Kimi, o zaman? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Sylvie Vartan. | Sylvie Vartan. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What's that? | O kim? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A teen idol. | Gençlerin idolü. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You forget population growth, old man. | Nüfusun gençleştiğini unutuyorsun, yaşlı adam. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Young people today are hopeless. | Bugünün gençleri umutsuz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Good Looking, elegant, well fed. | Güzeller, zarifler, iyi besleniyorlar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| They're all alike, like California oranges. | Hepsi birbirine benziyor, Kaliforniya portakalları gibi. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| But you know nothing about them. | Ama onlar hakkında hiçbir şey bilmiyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Have you worked at all? | Hiç çalışabildin mı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'd been keeping a diary lately. | Son zamanlarda bir günlük tutuyordum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Of no interest whatsoever. I tore it up today. | İlgi çekmeyen şeyler. Bugün yırtıp attım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| How are you now? | Kaç yaşındasın? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Feeling empty. | Bomboş hissediyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| With some atrocious moments. | Çok kötü anılara ilaveten. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Can you hold out? | Sürdürebilecek misin? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Hold out? It's all over for me. | Sürdürmek mi? Benim için tamamen bitti. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| There are still things in life. | Hâlâ yaşanacak şeyler var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You must have a sense of your life. | Hayatınla ilgili bir takım sezgilerin olmalı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| That sense can't perish. | Bu his tükenmiş olamaz. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I hate things that stay locked up. | Kilitli kalmış şeylerden nefret ediyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| A man's got to show what he's made of. | İnsan kapasitesini göstermeli. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Doing something well is wonderful. | Bir şeyler yapmak harikadır. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I never knew what that meant. | Bunun anlamını hiç bilemedim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I've only run after money, | Ben de herkes gibi... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| like everybody else. | ...paranın peşinden koştum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Then you would've worked or stolen. | Ya çalışacaktın ya da çalacaktın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| No, what you call money is an excuse for daydreaming. | Şimdi parayı, hayallerine bir mazeret olarak gösteriyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Go on. I don't want to spoil your pleasure. | Devam et. Keyfini kaçırmak istemiyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What I love about man is not his passions, | İnsanların tutkularını sevmem... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| but what those passions produce. | ...ama o tutkuların ürünlerini severim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Ideas. Gods. | Fikirler. İlâhlar. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Where do you see passions here? | Tutku bu evin neresinde? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You got me wrong. | Beni yanlış anladın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Don't judge by appearances. | Görünüşle yargılama. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You see me as a resigned bourgeois. | Beni teslim olmuş bir burjuva olarak görüyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| But my life's more intense now | Ama şu anki hayatım, içki içip, herkesle düşüp kalktığım... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| than when I drank and slept around. | ...zamankinden çok daha yoğun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I'll end up writing a book | Eski Mısır ahlakı üzerine... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| on the virtues of ancient Egypt. | ...yazdığım kitabı, yeni bitirdim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| They run in my blood. | Kanıma işlediler. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Others will learn from it. | Başkalarının bundan alacağı dersler var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The sun | Güneş | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Come to Egypt with us. Those people have the sun inside them. | Bizimle Mısır'a gel. Güneş o insanların içinde. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Let's take a walk, prophet. | Hadi biraz yürüyelim, peygamber. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| The Minvilles are different. | Minville kardeşler farklı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| They're addicted to action. | Onlar eylem bağımlısı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Do you ever see Eva? | Eva'yı hiç gördün mü? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I don't see her or the others. What for? | Ne onu ne de diğerlerini gördüm. Niçin sordun? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're harsh for a happy man. | Mutlu bir adam için fazla katısın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Does your life satisfy you? | Yaşadığın hayat seni tatmin ediyor mu? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| What if you get bored? | Ya bir gün sıkılırsan? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Fanny and her daughters, | Fanny ve kızları... | The Fire Within-1 | 1963 | |
| the musty house | ...o küflü apartman | The Fire Within-1 | 1963 | |
| they're part of my passion. | onlar tutkumun bir parçası. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And the old glint in your eye? | Ya o gözündeki eski pırıltı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Your superb energy? | Ya o harika enerjin? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Yes, I'm older. The hopes are gone, but I have certainties now. | Evet, yaşlandım. Umutlar bitti, şimdi mutlak olan şeyler var. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I left my youth for another life. | Gençliğimi başka bir yaşamda bıraktım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You turn your back. You reject adulthood. | Sen geçmişini reddediyorsun. Yetişkinliği reddediyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're stuck in adolescence. | Gençliğe yapışıp kalmışsın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Hence your anxiety. | Endişelerinin nedeni bu. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It's hard to be a man. | Erkek olmak çok zor. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You have to want to be one. | Önce istemen gerek. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| Aren't you sick of mirages? | İllüzyonlardan bıkmadın mı? | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I can't stand mediocrity. | Sıradanlığa dayanamıyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You've just spent 10 years in gilded mediocrity. | Son on yılını yaldızlı bir sıradanlıkla yaşadın. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| And I've had enough. I'm calling it a day. | Bana yetti. Artık paydos ettim. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I refuse to grow old. | Büyümeyi reddediyorum. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You miss your youth as if you'd lived it to the fullest. | Sanki dolu dolu yaşamış gibi gençliğini özlüyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| It was a promise. And a lie. | Bir beklentiydi. Ve yalandı. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I was the liar. | Ben bir yalancıydım. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| You're tormented by the idea of women. | Kadınların düşüncesiyle kendine işkence ediyorsun. | The Fire Within-1 | 1963 | |
| I have no power over them. | Onlar üzerinde hiç etkim yok. | The Fire Within-1 | 1963 |