Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163208
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Sophomore Davis is clearly favoring his right leg | İkinci yılındaki Davis açıkça sağ bacağını tutuyor | The Express-4 | 2008 | |
| Okay, on one, on one. Ready? | Tamam, ilk seferde, ilk seferde. Hazır? | The Express-4 | 2008 | |
| The Orangemen facing first and 20. | Turuncuların ilk hakları ve 20 yard kazanmaları gerek. | The Express-4 | 2008 | |
| Quick. Go! Go! Go! Go! | Çabuk. Koş! Koş! Koş! Koş! | The Express-4 | 2008 | |
| My, that's a cheap shot. | Aman, bu gerçekten ucuz bir numaraydı. | The Express-4 | 2008 | |
| Syracuse will run one last play before halftime. | Syracuse devreden önce son bir oyun daha yapacak. | The Express-4 | 2008 | |
| That's another late hit. | Bir geç müdahale daha. | The Express-4 | 2008 | |
| And once again, Ernie Davis is pummeled! | Ve bir kez daha, Ernie Davis yumruklanıyor! | The Express-4 | 2008 | |
| And both teams are clearing their benches | Ve her iki takım da yedek kulübesini boşaltıyor | The Express-4 | 2008 | |
| Is somebody gonna stop this? | Birileri buna son verecek mi? | The Express-4 | 2008 | |
| You guys see what happened? | Siz çocuklar ne olduğunu gördünüz mü? | The Express-4 | 2008 | |
| Come on, cozy up to the blackboard. | Haydi, tahtayı düzeltin. | The Express-4 | 2008 | |
| You see what happened, Lundy? That's what I'm telling you. | Ne olduğunu gördün mü, Lundy? Sana ne söylüyorsam o işte. | The Express-4 | 2008 | |
| I know, but you'll get ejected. They won't. | Biliyorum ama sen ihraç edilebilirsin. Onlar değil. | The Express-4 | 2008 | |
| As play resumes here at the Cotton Bowl, | Cotton Bowl'da heyecan devam ediyor, | The Express-4 | 2008 | |
| A 69 yard touchdown pass caught by number 24, Bobby Gurwitz. | Bu 69 yard'lık pas 24 numaralı Bobby Gurwitz tarafından yakalandı. | The Express-4 | 2008 | |
| Darrell Royal and Texas opt to go for the two point conversion. | Darrell Royal ve Texas iki puanlık ekstra sayı denemesi yapmaya karar verdi. | The Express-4 | 2008 | |
| Midway through the third quarter, | Üçüncü çeyreğin tam ortasındayız, | The Express-4 | 2008 | |
| Three. Hut, hut! | Üç. Başla, başla! | The Express-4 | 2008 | |
| Ernie Davis has returned to the playing field. | Ernie Davis sahaya yeniden döndü. | The Express-4 | 2008 | |
| Strong left. | Sol taraf güçlü. | The Express-4 | 2008 | |
| Six regular! Six regular! Tight. | Normal altı! Normal altı! | The Express-4 | 2008 | |
| The Orangemen, ball on their own 40 yard line, | Top turuncuların kendi 40 yard çizgisi üzerinde, | The Express-4 | 2008 | |
| Texas on the 40 yard line with the ball and with the game's momentum. | Texas 40 yard çizgisi üzerinde topa ve tüm oyun enerjisine sahip. | The Express-4 | 2008 | |
| Get out there. Let's go! | Çıkın oradan. Haydi! | The Express-4 | 2008 | |
| First down, 10 yards to go from the 13. | 13 yard çizgisinde ilk hakları. | The Express-4 | 2008 | |
| Hut one. | Başla. | The Express-4 | 2008 | |
| An unbelievable play! | İnanılmaz bir oyun! | The Express-4 | 2008 | |
| We're ready for you, Mr. Davis. | Sizin için hazırız, Mr.Davis. | The Express-4 | 2008 | |
| Fourth down, 9 yards. | Dördüncü hakları, 9 yard. | The Express-4 | 2008 | |
| It's all over the wire. | Hepsi diken üstünde. | The Express-4 | 2008 | |
| The 20, the 30... | 20, 30... | The Express-4 | 2008 | |
| Set? Go! | Hazır, Başla! | The Express-4 | 2008 | |
| Stop. Change your block, change your block. | Dur. Bloğunu değiştir, bloğunu değiştir. | The Express-4 | 2008 | |
| Tight right, 34 wide dig. Ready? | Sağ taraf güçlü, 34 geniş koşu. Hazır? | The Express-4 | 2008 | |
| Come on! Break! | Haydi! Hazır! | The Express-4 | 2008 | |
| Six box! Six box! Set! | Altıncı kutu! Altıncı kutu! Hazır! | The Express-4 | 2008 | |
| Double tight! Double tight! Down! | Çift koruma! Çift koruma! Yat! | The Express-4 | 2008 | |
| Hey, Ernie! | Hey, Ernie! | The Express-4 | 2008 | |
| All right, get back. Let's go. | Tamam, geriye geriye. Haydi. | The Express-4 | 2008 | |
| Ernie Davis? | Ernie Davis? | The Express-4 | 2008 | |
| Hey, Ernie. | Hey, Ernie. | The Express-4 | 2008 | |
| You see, my plan is to be just like you, | Anlarsın, amacım senin gibi iyi olmak, | The Express-4 | 2008 | |
| Please welcome to the field, | Lütfen Syracuse'dan gelen, | The Express-4 | 2008 | |
| Mr. Martin, in the end it turns out you did me a favor | Mr. Martin, benden bu yazıyı gazete için yazmamı | The Express-4 | 2008 | |
| Good game, Ben. Mike? | Güzel maçtı, Ben. Mike? | The Express-5 | 2008 | |
| with a dazzling spin move, and sheds the tackler. | Haydi hakem, bir şeyler yap. | The Express-5 | 2008 | |
| ERNIE : 21 straight Iines, five yards apart, | 5'er yard aralıklarla 21 düz çizgi, 5'er yard aralıklarla 21 düz çizgi... | The Express-7 | 2008 | |
| that's a footbaII fieId | işte bu bir futbol sahası. ...işte bu bir futbol sahası. | The Express-7 | 2008 | |
| But there are other Iines, ones you don't see, | Fakat başka çizgilerde vardır, bir ülkenin tüm yollarını, Fakat başka çizgiler de vardır, bir ülkenin tüm yollarını... | The Express-7 | 2008 | |
| that run deeper and wider, aII the way through a country, | baştan başa daha derin ve daha geniş, kaplasa bile göremeyeceğiniz, ...baştanbaşa daha derin ve daha geniş, kaplasa bile göremeyeceğiniz... | The Express-7 | 2008 | |
| and aren't part of any game | ve hiç bir oyunun parçası olmayan. ...ve hiç bir oyunun parçası olmayan. | The Express-7 | 2008 | |
| SARETTE: Strong load right, 42 shovel pass On one On one | Güçlü taraftan sağa, 42 kepçe pas. İlk seferde. İlk seferde. | The Express-7 | 2008 | |
| SARETTE: Whiskey, whiskey, 3333! | Viski, viski, 33! | The Express-7 | 2008 | |
| Been waiting for this, spook | Bunu mu bekliyorsun, hortlak kılıklı. | The Express-7 | 2008 | |
| (STAMMERlNG) l found another Pepsi | Başka bir pepsi daha buldum. | The Express-7 | 2008 | |
| 12 fuII ounces, that's a Iot 12 fuII ounces, that's a Iot | 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla... | The Express-7 | 2008 | |
| Twice as much for a nickeI, too Twice as much for a nickeI, too | paranın yeteceğinden bile fazla paranın yeteceğinden bile fazla ...paranın yeteceğinden bile fazla paranın yeteceğinden bile fazla | The Express-7 | 2008 | |
| Pepsi CoIa is the drink for you Pepsi CoIa is the drink for you | İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola | The Express-7 | 2008 | |
| MALE NARRATOR 1 : America has been riding the crest of a wave of a peacefuI prosperity | Amerika barışçıl bir huzur içinde dalgalanıp gidiyordu. | The Express-7 | 2008 | |
| MALE NARRATOR 2 : I beIieve in this worId to come | Ben bu rüyanın gerçekleşeceğine inanıyorum. | The Express-7 | 2008 | |
| I think it's going to be a pretty good one | Bence Amerika dünyanın en iyilerinden biri olacaktır. | The Express-7 | 2008 | |
| ''When you say 'Budweiser,' | 'Budweiser' dediğin zaman, 'Budweiser' dediğin zaman. | The Express-7 | 2008 | |
| ''you've said it all '' ''You've said it all '' | En iyisini söylemişsin demektir. En iyisini söylemişsin demektir. | The Express-7 | 2008 | |
| One of you better answer | Birinizin iyi bir cevabı olmalı. | The Express-7 | 2008 | |
| Just collecting bottles | Sadece şişeleri topluyorduk. | The Express-7 | 2008 | |
| These are our bottles up here | Burdaki şişelerin hepsi bizimdir. buradaki şişelerin hepsi bizimdir. | The Express-7 | 2008 | |
| Ain't but one thing to do here | Bunu yapmaktan başka çaremiz yok. | The Express-7 | 2008 | |
| This one must be stupid | Bu çocuk tam bir aptal olmalı. | The Express-7 | 2008 | |
| l'll tell you what, you give us those bottles | Şimdi sana ne söyliycem biliyor musun, bu şişelerin hepsini bize vereceksin Şimdi sana ne söyliycem biliyor musun, bu şişelerin hepsini bize vereceksin... | The Express-7 | 2008 | |
| and we won't kick your black ass | ve sonra bizde senin kara kıçını tekmelemeyeceğiz. ...ve sonra bizde senin kara kıçını tekmelemeyeceğiz. | The Express-7 | 2008 | |
| Not only stupid, but retarded | Bu sadece aptal değil, aynı zamanda gerizekalı. Bu sadece aptal değil, aynı zamanda geri zekâlı. | The Express-7 | 2008 | |
| Look, you've got three seconds to drop those bottles | Bak, bu şişeleri bırakmak için sadece üç saniyen var. | The Express-7 | 2008 | |
| Get him Get him | Yakalayın onu. Yakalayın onu. | The Express-7 | 2008 | |
| ERNIE : Dear Mr Martin, it feeIs strange to write about my Iife | Değerli Bay Martin, hayatım hakkında yazmak bana biraz garip hissettiriyor. | The Express-7 | 2008 | |
| I can't teII you the exact moment I knew what it was I wanted to be | Size ne olmak istediğime tam olarak ne zaman karar verdiğimi söyleyemem Size ne olmak istediğime tam olarak ne zaman karar verdiğimi söyleyemem... | The Express-7 | 2008 | |
| or how I wanted to make my mark | yada bunu nasıl seçtiğimi. ...ya da bunu nasıl seçtiğimi... | The Express-7 | 2008 | |
| Maybe it just feIt reaI good to run, | belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi, ...belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi... | The Express-7 | 2008 | |
| I saw tackIers reaching out for me and dropping behind | arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. ...arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. | The Express-7 | 2008 | |
| I sure didn't want to be remembered for running too sIow | o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. ...o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. | The Express-7 | 2008 | |
| PeopIe in town wouId aIways ask, ''What you running from?'' | Şehirdeki insanlar bana hep sorarlardı, "neden kaçıyorsun?" | The Express-7 | 2008 | |
| ERNlE: Hey, Will! | Hey, Will! | The Express-7 | 2008 | |
| that I wasn't running from, I was running to | şu an bildiğimden fazla, bir şey bilmiyordum. ...şu an bildiğimden fazla, bir şey bilmiyordum. | The Express-7 | 2008 | |
| POPS: After dinner we gonna have an ice cream eating contest | Yemekten sonra dondurma yeme yarışması yapacağız. | The Express-7 | 2008 | |
| Yeah, l like it | Evet, bu iyi olur. | The Express-7 | 2008 | |
| POPS: Okay | Tamam. | The Express-7 | 2008 | |
| First Corinthians 15:10 | İlk Corinthians 15:10. | The Express-7 | 2008 | |
| Ernie | Ernie. | The Express-7 | 2008 | |
| Yes, Grandpa | Evet, büyükbaba. | The Express-7 | 2008 | |
| POPS: You can do it | Bence yapabilirsin. | The Express-7 | 2008 | |
| (STAMMERlNG) ''But | "Ama | The Express-7 | 2008 | |
| ''by the '' | "tanri'nin... " "Tanrı'nın... " | The Express-7 | 2008 | |
| Ernie, take a deep breath | Ernie, derin bir nefes al. | The Express-7 | 2008 | |
| Okay, now try it again | Tamam, şimdi yeniden dene. | The Express-7 | 2008 | |
| ''But by the | "ama tanrı'nin "Ama tanrı'nın | The Express-7 | 2008 | |
| ''grace of God l am what l am | "zerafetiyle neysem o'yum. "zarafetiyle neysem o'yum. | The Express-7 | 2008 | |
| ''And his grace | "ve o'nun zerafeti... "ve o'nun zarafeti... | The Express-7 | 2008 | |
| POPS: ''His grace | "o'nun zerafeti... "o'nun zarafeti... | The Express-7 | 2008 | |
| '' which was bestowed '' | "... bağışlayıcı zerafeti... " "... bağışlayıcı zarafeti... " | The Express-7 | 2008 | |
| '' which was bestowed upon me | "... bağışlayıcı zerafeti benim üzerimdedir. "... bağışlayıcı zarafeti benim üzerimdedir. | The Express-7 | 2008 |