• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163208

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Sophomore Davis is clearly favoring his right leg İkinci yılındaki Davis açıkça sağ bacağını tutuyor The Express-4 2008 info-icon
Okay, on one, on one. Ready? Tamam, ilk seferde, ilk seferde. Hazır? The Express-4 2008 info-icon
The Orangemen facing first and 20. Turuncuların ilk hakları ve 20 yard kazanmaları gerek. The Express-4 2008 info-icon
Quick. Go! Go! Go! Go! Çabuk. Koş! Koş! Koş! Koş! The Express-4 2008 info-icon
My, that's a cheap shot. Aman, bu gerçekten ucuz bir numaraydı. The Express-4 2008 info-icon
Syracuse will run one last play before halftime. Syracuse devreden önce son bir oyun daha yapacak. The Express-4 2008 info-icon
That's another late hit. Bir geç müdahale daha. The Express-4 2008 info-icon
And once again, Ernie Davis is pummeled! Ve bir kez daha, Ernie Davis yumruklanıyor! The Express-4 2008 info-icon
And both teams are clearing their benches Ve her iki takım da yedek kulübesini boşaltıyor The Express-4 2008 info-icon
Is somebody gonna stop this? Birileri buna son verecek mi? The Express-4 2008 info-icon
You guys see what happened? Siz çocuklar ne olduğunu gördünüz mü? The Express-4 2008 info-icon
Come on, cozy up to the blackboard. Haydi, tahtayı düzeltin. The Express-4 2008 info-icon
You see what happened, Lundy? That's what I'm telling you. Ne olduğunu gördün mü, Lundy? Sana ne söylüyorsam o işte. The Express-4 2008 info-icon
I know, but you'll get ejected. They won't. Biliyorum ama sen ihraç edilebilirsin. Onlar değil. The Express-4 2008 info-icon
As play resumes here at the Cotton Bowl, Cotton Bowl'da heyecan devam ediyor, The Express-4 2008 info-icon
A 69 yard touchdown pass caught by number 24, Bobby Gurwitz. Bu 69 yard'lık pas 24 numaralı Bobby Gurwitz tarafından yakalandı. The Express-4 2008 info-icon
Darrell Royal and Texas opt to go for the two point conversion. Darrell Royal ve Texas iki puanlık ekstra sayı denemesi yapmaya karar verdi. The Express-4 2008 info-icon
Midway through the third quarter, Üçüncü çeyreğin tam ortasındayız, The Express-4 2008 info-icon
Three. Hut, hut! Üç. Başla, başla! The Express-4 2008 info-icon
Ernie Davis has returned to the playing field. Ernie Davis sahaya yeniden döndü. The Express-4 2008 info-icon
Strong left. Sol taraf güçlü. The Express-4 2008 info-icon
Six regular! Six regular! Tight. Normal altı! Normal altı! The Express-4 2008 info-icon
The Orangemen, ball on their own 40 yard line, Top turuncuların kendi 40 yard çizgisi üzerinde, The Express-4 2008 info-icon
Texas on the 40 yard line with the ball and with the game's momentum. Texas 40 yard çizgisi üzerinde topa ve tüm oyun enerjisine sahip. The Express-4 2008 info-icon
Get out there. Let's go! Çıkın oradan. Haydi! The Express-4 2008 info-icon
First down, 10 yards to go from the 13. 13 yard çizgisinde ilk hakları. The Express-4 2008 info-icon
Hut one. Başla. The Express-4 2008 info-icon
An unbelievable play! İnanılmaz bir oyun! The Express-4 2008 info-icon
We're ready for you, Mr. Davis. Sizin için hazırız, Mr.Davis. The Express-4 2008 info-icon
Fourth down, 9 yards. Dördüncü hakları, 9 yard. The Express-4 2008 info-icon
It's all over the wire. Hepsi diken üstünde. The Express-4 2008 info-icon
The 20, the 30... 20, 30... The Express-4 2008 info-icon
Set? Go! Hazır, Başla! The Express-4 2008 info-icon
Stop. Change your block, change your block. Dur. Bloğunu değiştir, bloğunu değiştir. The Express-4 2008 info-icon
Tight right, 34 wide dig. Ready? Sağ taraf güçlü, 34 geniş koşu. Hazır? The Express-4 2008 info-icon
Come on! Break! Haydi! Hazır! The Express-4 2008 info-icon
Six box! Six box! Set! Altıncı kutu! Altıncı kutu! Hazır! The Express-4 2008 info-icon
Double tight! Double tight! Down! Çift koruma! Çift koruma! Yat! The Express-4 2008 info-icon
Hey, Ernie! Hey, Ernie! The Express-4 2008 info-icon
All right, get back. Let's go. Tamam, geriye geriye. Haydi. The Express-4 2008 info-icon
Ernie Davis? Ernie Davis? The Express-4 2008 info-icon
Hey, Ernie. Hey, Ernie. The Express-4 2008 info-icon
You see, my plan is to be just like you, Anlarsın, amacım senin gibi iyi olmak, The Express-4 2008 info-icon
Please welcome to the field, Lütfen Syracuse'dan gelen, The Express-4 2008 info-icon
Mr. Martin, in the end it turns out you did me a favor Mr. Martin, benden bu yazıyı gazete için yazmamı The Express-4 2008 info-icon
Good game, Ben. Mike? Güzel maçtı, Ben. Mike? The Express-5 2008 info-icon
with a dazzling spin move, and sheds the tackler. Haydi hakem, bir şeyler yap. The Express-5 2008 info-icon
ERNIE : 21 straight Iines, five yards apart, 5'er yard aralıklarla 21 düz çizgi, 5'er yard aralıklarla 21 düz çizgi... The Express-7 2008 info-icon
that's a footbaII fieId işte bu bir futbol sahası. ...işte bu bir futbol sahası. The Express-7 2008 info-icon
But there are other Iines, ones you don't see, Fakat başka çizgilerde vardır, bir ülkenin tüm yollarını, Fakat başka çizgiler de vardır, bir ülkenin tüm yollarını... The Express-7 2008 info-icon
that run deeper and wider, aII the way through a country, baştan başa daha derin ve daha geniş, kaplasa bile göremeyeceğiniz, ...baştanbaşa daha derin ve daha geniş, kaplasa bile göremeyeceğiniz... The Express-7 2008 info-icon
and aren't part of any game ve hiç bir oyunun parçası olmayan. ...ve hiç bir oyunun parçası olmayan. The Express-7 2008 info-icon
SARETTE: Strong load right, 42 shovel pass On one On one Güçlü taraftan sağa, 42 kepçe pas. İlk seferde. İlk seferde. The Express-7 2008 info-icon
SARETTE: Whiskey, whiskey, 3333! Viski, viski, 33! The Express-7 2008 info-icon
Been waiting for this, spook Bunu mu bekliyorsun, hortlak kılıklı. The Express-7 2008 info-icon
(STAMMERlNG) l found another Pepsi Başka bir pepsi daha buldum. The Express-7 2008 info-icon
12 fuII ounces, that's a Iot 12 fuII ounces, that's a Iot 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla 12 tam şişe, bu çok fazla... The Express-7 2008 info-icon
Twice as much for a nickeI, too Twice as much for a nickeI, too paranın yeteceğinden bile fazla paranın yeteceğinden bile fazla ...paranın yeteceğinden bile fazla paranın yeteceğinden bile fazla The Express-7 2008 info-icon
Pepsi CoIa is the drink for you Pepsi CoIa is the drink for you İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola İşte bu senin içeceğin Pepsi Kola The Express-7 2008 info-icon
MALE NARRATOR 1 : America has been riding the crest of a wave of a peacefuI prosperity Amerika barışçıl bir huzur içinde dalgalanıp gidiyordu. The Express-7 2008 info-icon
MALE NARRATOR 2 : I beIieve in this worId to come Ben bu rüyanın gerçekleşeceğine inanıyorum. The Express-7 2008 info-icon
I think it's going to be a pretty good one Bence Amerika dünyanın en iyilerinden biri olacaktır. The Express-7 2008 info-icon
''When you say 'Budweiser,' 'Budweiser' dediğin zaman, 'Budweiser' dediğin zaman. The Express-7 2008 info-icon
''you've said it all '' ''You've said it all '' En iyisini söylemişsin demektir. En iyisini söylemişsin demektir. The Express-7 2008 info-icon
One of you better answer Birinizin iyi bir cevabı olmalı. The Express-7 2008 info-icon
Just collecting bottles Sadece şişeleri topluyorduk. The Express-7 2008 info-icon
These are our bottles up here Burdaki şişelerin hepsi bizimdir. buradaki şişelerin hepsi bizimdir. The Express-7 2008 info-icon
Ain't but one thing to do here Bunu yapmaktan başka çaremiz yok. The Express-7 2008 info-icon
This one must be stupid Bu çocuk tam bir aptal olmalı. The Express-7 2008 info-icon
l'll tell you what, you give us those bottles Şimdi sana ne söyliycem biliyor musun, bu şişelerin hepsini bize vereceksin Şimdi sana ne söyliycem biliyor musun, bu şişelerin hepsini bize vereceksin... The Express-7 2008 info-icon
and we won't kick your black ass ve sonra bizde senin kara kıçını tekmelemeyeceğiz. ...ve sonra bizde senin kara kıçını tekmelemeyeceğiz. The Express-7 2008 info-icon
Not only stupid, but retarded Bu sadece aptal değil, aynı zamanda gerizekalı. Bu sadece aptal değil, aynı zamanda geri zekâlı. The Express-7 2008 info-icon
Look, you've got three seconds to drop those bottles Bak, bu şişeleri bırakmak için sadece üç saniyen var. The Express-7 2008 info-icon
Get him Get him Yakalayın onu. Yakalayın onu. The Express-7 2008 info-icon
ERNIE : Dear Mr Martin, it feeIs strange to write about my Iife Değerli Bay Martin, hayatım hakkında yazmak bana biraz garip hissettiriyor. The Express-7 2008 info-icon
I can't teII you the exact moment I knew what it was I wanted to be Size ne olmak istediğime tam olarak ne zaman karar verdiğimi söyleyemem Size ne olmak istediğime tam olarak ne zaman karar verdiğimi söyleyemem... The Express-7 2008 info-icon
or how I wanted to make my mark yada bunu nasıl seçtiğimi. ...ya da bunu nasıl seçtiğimi... The Express-7 2008 info-icon
Maybe it just feIt reaI good to run, belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi, ...belki de sadece koşmak bana çok iyi hissettirdi... The Express-7 2008 info-icon
I saw tackIers reaching out for me and dropping behind arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. ...arkamdan bana uzanıp düşürmeye çalışanları gördüğüm içindir. The Express-7 2008 info-icon
I sure didn't want to be remembered for running too sIow o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. ...o da, yavaş koştuğum için hatırlanmak istemememdi. The Express-7 2008 info-icon
PeopIe in town wouId aIways ask, ''What you running from?'' Şehirdeki insanlar bana hep sorarlardı, "neden kaçıyorsun?" The Express-7 2008 info-icon
ERNlE: Hey, Will! Hey, Will! The Express-7 2008 info-icon
that I wasn't running from, I was running to şu an bildiğimden fazla, bir şey bilmiyordum. ...şu an bildiğimden fazla, bir şey bilmiyordum. The Express-7 2008 info-icon
POPS: After dinner we gonna have an ice cream eating contest Yemekten sonra dondurma yeme yarışması yapacağız. The Express-7 2008 info-icon
Yeah, l like it Evet, bu iyi olur. The Express-7 2008 info-icon
POPS: Okay Tamam. The Express-7 2008 info-icon
First Corinthians 15:10 İlk Corinthians 15:10. The Express-7 2008 info-icon
Ernie Ernie. The Express-7 2008 info-icon
Yes, Grandpa Evet, büyükbaba. The Express-7 2008 info-icon
POPS: You can do it Bence yapabilirsin. The Express-7 2008 info-icon
(STAMMERlNG) ''But "Ama The Express-7 2008 info-icon
''by the '' "tanri'nin... " "Tanrı'nın... " The Express-7 2008 info-icon
Ernie, take a deep breath Ernie, derin bir nefes al. The Express-7 2008 info-icon
Okay, now try it again Tamam, şimdi yeniden dene. The Express-7 2008 info-icon
''But by the "ama tanrı'nin "Ama tanrı'nın The Express-7 2008 info-icon
''grace of God l am what l am "zerafetiyle neysem o'yum. "zarafetiyle neysem o'yum. The Express-7 2008 info-icon
''And his grace "ve o'nun zerafeti... "ve o'nun zarafeti... The Express-7 2008 info-icon
POPS: ''His grace "o'nun zerafeti... "o'nun zarafeti... The Express-7 2008 info-icon
'' which was bestowed '' "... bağışlayıcı zerafeti... " "... bağışlayıcı zarafeti... " The Express-7 2008 info-icon
'' which was bestowed upon me "... bağışlayıcı zerafeti benim üzerimdedir. "... bağışlayıcı zarafeti benim üzerimdedir. The Express-7 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 163203
  • 163204
  • 163205
  • 163206
  • 163207
  • 163208
  • 163209
  • 163210
  • 163211
  • 163212
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim