Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163001
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, you got one right and, that was 6 which is what we expect by chance | evet, bir tane doğrunuz var 6 deneme içinde şans diyebiliriz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| So far, they performing pretty much in line with mean chance expectation, in other words, guess work | uzunca bir süre deneyi gerçekleştirdiğimizde şans faktörü yani şans dışında bir sonuç çıkmıyor. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| So no one has scored more than 2 hits out to 6 | henüz 6 içinde 2 taneden fazla bulan çıkmadı. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| The people you've been testing, do they understand why they're being put through the double blind procedure | test yaptığınız insanlar neden çift kör sistemi kullandığınızı anladılar mı? | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I don't want to explain it to them then they appreciate why someone who is perhaps skeptical or doubtful about their claims | bunu onlara açıklamak istemiyorum. zira birilerinin onların iddiaları hakkında neden kuşkuya düştüklerini kavrayabilirler. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| would see that that was necessary. What's interesting is it doesn't actually tend to dent their confidence at all | bence bunun bir gereği yok onların kendilerine olan güvenlerini yıkmak değil buradaki amacım. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Which you suggest that they're completely sincere | Siz onlardan bazılarının dürüst olduğuna inanıyor musunuz? | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I think they are completely sincere and they are typically very, very surprised when we run them through series of trials | bence hepsi yeterince dürüst hatta testin sonuçlarını gördükçe oldukça şaşırıyorlar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and actually say at the end of the day where your performance is no better than what we would expect just on the bases of a guess work | onlara günün sonunda, sonuçlarının aleni bir tahmin işi olduğunu söylediğimiz vakit. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and then what typically happens is though make a whole kinds of reasons | bazen de bbu testi geçememelerini açıklayan ya da testi reddeden | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Some might say excuses as to why they didn't pass that particular test | kendilerince sebeler ortaya atıyorlar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I feel the whole test is wrong | bence test tamamen yanlış. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I'm shocked on words that this has happened | olanlar karşısında tamamen şoke oldum | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| but I did say from the outset couldn't we just sort out some grey blocks and some scaffold boards, so then I can work about it | fakat ben baştan beri söylüyorum. bizi taş ya da tahta bir duvar ile birbirimizden ayıramazlar mıydı? | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| which is what I would routinely do and I've done for 40 years | bu benim işim. bunu tam 40 yıldır yapıyorum. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Who knows where or what bottles were in what tubs? That's the whole point, isn't it? That's the whole point | bidonların içinde hangi şişenin hangi şişe de neyin olduğunu kim bilebilir? e zaten mesele de bu değil mi? | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| If you understand dowsing than I do you'll understand that everything is an image | dowsing olayını benim kadar iyi anlamış olsaydınız her şeyin bir hayal olduğunu bilirdiniz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| This state of denial is extraordinary. Even when confronted with hard fact | kesin bir gerçekle karşılaşıldığı halde gelen bu red çok abartılı. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| these dowsers prefer not to face up to truth but retain their delusion | dowsing yapan insanlar, gerçekle yüzleşmek yerine hayallerine inanmayı sürdürüyorlar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Rather than adapt to evidence, many of us seems remain trapped in ways of thinking inherited from our primitive ancestors | kanıtlara uyum göstermek yerine birçoğumuz geçmişten gelen düşüncelere bağımlı kalmayı tercih ediyor. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Irrational belief from dowsing to psychic clairvoyance has roots in early mankind's habit of attributing spirit | dowsing'ten ruhani güçlere kadar bütün mantıksız inanışlar, çok eskilerin alışkanlıklarından geliyor. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and intention to natural phenomena such as water, the sun, a rock or the sea | ve su, güneş, kaya ve deniz gibi doğal kavramlara doğaüstü anlam yüklenmesinden. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| The sea has often been thought to be a malevolent force actively out to get you | deniz çok eskilerde insanları etkileyen kötü bir güç olarak görülürdü. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| In 480 BC, King Xerxes of the Persians built a pontoon bridge across the Hellespont and the rough sea came and wrecked it | 480 yılında, pers Kralı Xerxes çanakkale boğazına, şamandıralarla bir köprü kurdu ve deniz yükselerek köprüyü yıktı. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| And King Xerxes was so furious that he sentenced the sea to 300 lashes | Xerxes buna çok sinirlenip, suya 300 kırbaç ceza verdi. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I wonder whether there's something of King Xerxes and all of us to this day | acaba biz de ve kral xerxes'de aynı durum mu var? ve evet ilaçlar çok pahalı, | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| We don't want to believe that things just happen | Bİr şeylerin sadece olduğuna inanmak istemiyoruz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| we want to believe that there're some kind of deliberate intention behind everything even when inanimate objects are concerned | söz konusu cansız şeyler bile olsa olan her şeyin ardında bir mananın yatması gerektiğini düşünüyoruz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| And perhaps that is the key to humanity's belief in the supernatural | ve belki de bu, insanlardaki doğaüstü güçlere olan merakın özüdür. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Even in the 21st century, despite all that science has revealed about the indifferent vastness of the universe | 21. yüzyılda bilimin evrenin birçok gizemli bölgesini aydınlatmış olmasına rağmen. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| the human mind remains a wanton storyteller creating intention in the randomness of reality | insan zekası hala,oyunbaz bir masalcı gibi rasgale gerçeklerden bir şeyler üretiyor. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| The delivery of rewards by a one armed bandit is determined at random | tek kolludan gelecek ödül rasgele bir şansa bağlıdır. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| but many gamblers want to think that what they do can increase their chances of winning the jackpot | fakat birçok oyuncu kazanma şanslarını artırma şanslarının olduğunu düşünür. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| They stand on one leg or wear a lucky shirt | Tek ayak üstünde dururlar ya da şanslı tişörtlerini giyerler | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| All wild animals have to be kind natural statisticians | Bütün vahşi doğa, doğal istatistiklere uymak zorundadır | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| looking for patterns in the apparent randomness of nature | ki bunlar rastlantısal görülen doğal yöntemlerdir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| when they're looking food or trying to avoid predators | yiyecek ararlarken ya da avcılardan sıkınırlarken. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| There're two kinds of mistakes they can make | Yapabilecekleri iki tür hata vardır. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| they can either fail to detect pattern when there is some | yetersiz duruma rağmen bir yöntem keşfetmek. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| or they can seem to detect pattern when there isn't any and that's superstition | ya da hiç bir anlamı yokken bir yöntem keşfettiğini zannetmek. bu batıl inançtır. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| 60 years ago, the American psychologist B.F. Skinner investigated the behavior of pigeons | 60 yıl önce amerikalı psikolog B.F. Skinner güvercinlerin davranışlarını inceliyordu. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| rewarding them with food when they learned to peck a key in the feeding apparatus | bir anahtarı gagaladıklarında onları aparattan gelen yemekle ödüllendirerek. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| But then Skinner set the apparatus to reward the birds at random | Daha sonra Skinner aygıtı rasgele çalışır hale soktu. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| now the pigeons just have to sit back and wait, but that isn't what they did | Şİmdi güvercinlerin yapabileceği tek şey durup beklemekti ama yapmadılar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Instead the majority developed what Skinner called 'superstitious behavior' | onun yerine genellikle skinner'ın batıl davranış dediği şeyi yaptılar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| When an individual pigeon, for example, happened to look over its left shoulder | mesela eğer güvercin sol omuzundan baktığı sırada | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and the reward mechanism just happened to click in at that point | mekanizma da tam o anda çalışırısa | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| It would have got the idea that it was looking over the left shoulder that it got its reward so it tried it again | kuş kendince bir fikir edinir. sol omuzundan her bakışında ödül gecektir. böyle durmadan aynı şeyi tekrarlar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| By sheer luck as it happened the reward mechanism delivered food at the same time again | eğer şans eseri bir kez daha aygıt aynı anda yem verirse | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and so the pigeon was reinforced in its idea that looking over the left shoulder was what got it the reward | güvercin, sol omuzundan bakmasının ödülü getirdiği fikrini güçlendirir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| And it went on and on and turned into a maniac for looking over the left shoulder | ve bu devam eder, devam eder, kuşu sola bakma konusunda takıntılı hale getirir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Humans can be no better than pigeons | belki de insanlar güvercinlerden çok farklı değildir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| We constantly create false positives we touch wood for luck | Biz de sahte gerçeklikler üretiriz. tahtaya vururuz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| see faces in toasted cheese, fortunes in tea leaves | kızarmış peynirlerde yüzler görür çaydan fal bakarız. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| These provide a comforting illusion of meaning | bu, istekden doğacak rahatlık veren bir aldanma sağlar. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| This is the human condition we desperately want to feel there's an organizing force at work in our bewilderingly complex world | içimizde olduğumuz durum budur. etrafımızdaki şaşırtıcı her şeyin, organize bir gücün denetiminde olmasını isteriz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| And in the irrational mind set if you believe in the mystical pattern you've imposed on reality | ve mantıksız yanınız bunu sağlar. mistik yöntemlere inanırsanız, gerçeği saptırırsınız. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| you call yourself spiritual | kendinizi maneviyatçı olarak tanımlıyorsunuz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Spirituality is a prized commodity | manevilik değerli bir ödüldür. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| The media tells us to respect spiritual souls and there are apparently deep insights | medya bize manevi ruhlara saygı duymamızı söyler. içinde derin manalar olduğunu da. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Spiritual self help guides do a roaring trade in the material world outnumbering science books by 3 1 | maneviyat, maddi dünyada bilimsel yayınların üç katı kadar para kazandırıyor. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| So please take your seat and please come slowly and gently | lütfen yerlerinizi alınız, yavaş bir şekilde gelin lütfen | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and so that we can start the proceeeding without losing time | ve böylece zaman kaybetmeden başlayabiliriz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| So could you please... | acaba lütfen... | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Satish Kumar is the editor of Resurgence, an ecological magazine at the sandal wearing end of the green movement | Satish Kumar Resurgence adlı, ekoloji dergisinin editörü, çevreci hareketi takunya giymeli sonuçlanmış. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| And he counts amongst his many fans Price Charles and Dalai Lama | Price Charles'tan Dalai Lama'ya kadar birçok hayranı var. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I represent the entire history of evolution | ben evrimin tüm tarihini simgeliyorum. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I was present in the beginning, in the first Big Bang | ben başlangıcı ve ilk büyük patlamayı temsil ediyorum. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and I'll be here for billions of years to come | ve milyarlarca yıl öncesinden geldim. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| the other aspect of creation is invisible dimension, things we cannot see | yaradılışın diğer tarafı bu bizim göremediğimiz alemdir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| So what is that element which is invisible? I call it spiritual | Peki görünmez olarak tanımladığınız bu element nedir? ben maneviyat diyorum. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| When you go in a room, you say there's a good feeling here. There's a spirit in the room | Bir odaya girdiğinizde burada hoş bir hava var dersiniz. bu o odanın ruhudur. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Well, now you've changed to something rather different | şey, şimdi bir dakika sanırım durumu değiştirdiniz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| There the spirit is very big, and very holistic, and very inclusive world | her şeyin birbirine bağlı olduğu dev bir maneviyat. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| It is not defined in a one particular way So when you go in a room | Odadaki durum böyle bir mantıkla açıklanamaz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| you can say the tree has a spirit | Ağacın bir ruhunun olduğunu söyleyebilirsiniz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| and a rock has a spirit | ya da kayanın | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| It's a living rock for me. Nature without spirit cannot exist | o yaşayan bir kaya. doğa ruhsuz olamaz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| like tree cannot exist without the sun. Light, it cannot exist without rain, ... cannot exist without soil | ağacın güneşsiz ve yağmursuz olamayacağı gibi ya da toprak olmadan. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| also it cannot exist without a treeness. The treeness is the spiritual quality | ve "ağaçlık" olmadan da olamaz. ağaçlık ruhani bir özelliktir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| When you talk about the rockness or the quality of a rock | kaya hakkında konuştuğunuzda ya da kayalık | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I can see as a scientist the rock has hardness, things like that but I think it's not quite what you mean | bir bilim adamı olarak, kayanın sertliğini ya da bunun gibi şeyleri düşünürüm. bu sizinki ile uymuyor. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| It sounded as if what you do mean is something imposed by the human observer | söylediğiniz şey sanki, insan bakış açısıyla ilgili bir şey. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| A rock is actualism... But there is a rock quality in the rock | Kaya bir gerçekliktir... ama kayanın ruhani kayalığı da vardır. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Well, you, that's a matter of assertion, I mean, you are now simply asserting that | şey, bu bir iddia sadece. siz sadece bunu iddia ediyorsunuz. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Asserting? I'm understanding it which is my understanding | idiia mı? bunu anlamak istediğim gibi anlıyorum. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Some may understand more fully than others | bütün anlayışlar diğerinden üstün olabilir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| but it is no imposed, it is there | fakat bu bir sav değil. işte orada. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| It all sounds very poetic, but it's not reality Like priests, mullahs, and rabbis, | şairane duruyor ama zerre gerçekçi değil. papzların, hocaların ve hahamlarınki gibi, | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| new age mystics ceaselessly attempt to fill gaps in human understanding with fabricated meaning | new age mitleri, sürekli olarak, insan aklındaki boşlukları fabrikasyon fikirlerle doldurmaya çalışıyor | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Science and rationality are often accused to having a cold bleak outlook | bilim ve mantık çoğu zaman karamsarlıkla suçlanır. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| but why is it bleak to face up to the evidence of what we know | fakat bildiklerimizi kanıtlarla karşılaştırmak neden karamsarlık olsun ki? | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| The word mundane has come to mean boring and dull, it really shouldn't, it should mean the opposite | dünyevi (mundane) kelimesi, sıkıcı monoton anlamına da gelmektedir. aslında gelmemelidir. tersi olmalıdır hatta. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| because it comes from the Latin mundus, meaning the world, and the world is anything but dull | fakat bu kelime, latince dünya demektir. dünya her şey olabilir ama sıkıcı asla değildir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| The world is wonderful | Dünya muhteşemdir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| There's real poetry in the real world. Science is the poetry of reality | bu alemde bir şiir vardır. bilim gerçekliğin şiiridir. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| And yet today science is under attack | ve bugünlerde bilim saldırı altında. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| Why do I have to trust, you know, the GP, Why do I have to trust The Royal Society | GP'ye neden güvenmek zorundayım, Royal Society'e neden güvenmek zorundayım? | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| I think you're so close to being right, but yet you're darn wrong | bence haklı olmaya çok yakınsınız. ama bir sorun var. | The Enemies of Reason-2 | 2007 | |
| In the last 50 years, science has put a man on the moon, cloned a sheep, decoded the human genome | son 50 yıl içinde bilim. aya insan gönderdi. bir koyunu kopyalayıp insan dnasını çözü. | The Enemies of Reason-2 | 2007 |