Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 163004
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| The target won't be satisfied with one check. Look for him to make a turn. | Hedef tek kontrolle tatmin olmayacaktır. Ara sıra yeni dönüşlerine hazırlıklı ol. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Or he may slow down or speed up. Thank you. | Ya da yavaşlayıp, hızlanmasına. Teşekkürler. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sir? Well? | Efendim? Evet? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Do you wanna send a dispatch, sir? Why? Are you anxious to take one? | Rapor yollamak ister misiniz efendim? Neden? Mesaj almayı çok mu istiyorsun? Rapor yollamak ister misiniz efendim? Neden? Çok mu rapor almak istiyorsun? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oh no, sir. I just thought... We have to keep radio silence tonight. | Hayır efendim. Ben düşündüm ki... Telsizi bu gece kapalı tutmak zorundayız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We might tip our hand to the target. But I'll get one out in the morning, OK? | Hedefimize açık vermemeliyiz. Ama sabah bir tane yollayacağım, tamam mı? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| This is the captain. I guess you're all waiting for some kind of word. | Kaptanınız konuşuyor. Sanırım hepiniz bir açıklama bekliyorsunuz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We're tracking an unidentified ship. We're going to try to stay on his tail until morning. | Tanımlayamadığımız bir gemiyi takip ediyoruz. Sabaha dek kuyruğunda takılı kalacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We will breakfast early, and go to battle stations at 0530. | Kahvaltı erken yapılacak. 05:30'da herkes savaş yerlerinde olacak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Don't be surprised if we tangle with a pig boat a little after dawn. | Eğer şafakta onların denizaltılarından biriyle dalaşırsak şaşırmayın. Eğer şafakta onların denizaltılarından biriyle dalaşırşak şaşırmayın. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Do your jobs efficiently and we'll chalk one up for the "Haynes". That's all. | İşinizi gerektiği gibi yaparsanız tahtadaki kazanma hanesine bir çizik daha atarız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I reckon we'll just drop an egg right down his periscope. | Sanırım, periskoplarından aşağı bir yumurta bırakırız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That'll be the end of one more Nazi, huh? | Bir Nazi'nin daha sonu olurdu bu, değil mi? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Or he'll just pop a fish right in our guts, and that'll be the end of this tin can. | Ya da o bizi bir balık gibi avlar, bu da bu konserve kutusunun sonu olur. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Man, a sub ain't no match for us. Oh, they ain't, huh? | Adamım, bir denizaltı bizimle baş edemez. Edemez mi? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Then how come they hunt U boats with three destroyers | O zaman nasıl oldu da Kuzey Atlantik'te beraber seyreden, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| workin' together up in the North Atlantic? | 3 tane destroyeri avladılar? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Yeah. How come? | Evet, nasıl oldu? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Your bet. | Bahse var mısınız? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Whose watch is next? Leutnant Kunz, Herr Kapit�n. | Kimin nöbeti şimdi? Teğmen Kunz'un, kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Have him come here. Jawohl, Herr Kapit�n. | Çağırın gelsin. Emredersiniz kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Leutnant Kunz, report forward. | Teğmen Kunz, köprüye. YOLUMUZ FÜHRER'İN YOLUDUR | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You wanted me, Herr Kapit�n? | Beni mi emrettiniz kaptan? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Ja, Kunz. Yours is the next watch on topside. | Evet. Sıradaki dış nöbet senin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We have a signal on the FMB. I think it's a false echo. | Osilatörde bir sinyal gördük. Hatalı bir sinyal olduğunu düşünüyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| But to check its reaction, you will zigzag twice an hour until daybreak. | Ama yine de emin olmak için şafağa dek her saatte 2 defa zigzag çizeceksin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| If it moves in closer, you will awaken me immediately. | Eğer yakınlaşırsa beni derhal bilgilendir. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Jawohl, Herr Kapit�n. | Emredersiniz kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Come in, Heini. | Gel Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Ah, that Kunz annoys me. Remind him that we do not salute at sea. | Bu Kunz canımı sıkıyor. Denizde selam vermediğimizi ona söyle. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He is new, Herr Kapit�n. He will tire of it. | Daha yeni kaptan. Zamanla bıkıp bırakacaktır. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| He is new, hm? Like our new Germany. A machine. | Demek yeni. Aynı bizim Almanya’mız gibi... Yeni bir makine... Demek yeni. Aynı bizim Almanyamız gibi? Yeni bir makine? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Herr Kapit�n. You think we are wise in risking that image to be a false echo? | Kaptan bu hatalı sinyali ciddiye alarak fazla tedbirli davranmış olmuyor muyuz? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Wise? Expedient. Time is important, Heini, | Tedbirli olmak iyidir. Zaman önemli Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and we would travel too slowly underwater. | Ve su altında çok yavaş gitmek zorundayız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| In 48 hours, we rendezvous with Raider M. | 48 saat içinde Raider M ile buluşacağız. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We take the captured British code book and we go home with it. | Ele geçirilmiş İngiliz şifre kitabını alıp eve geri döneceğiz. Elegeçirilmiş İngiliz şifre kitabını alıp eve geri döneceğiz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And this is the important thing. Not the code book, | Önemli olan bu; eve dönmemiz. Şifre kitabı değil. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| but because, when we have it, we can go home. | Ama ancak onu aldığımızda eve dönebiliriz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Auf dein Wohl. Zum Wohl, Herr Kapit�n. | Şerefe. Şerefine kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Ah. Tastes like oil and bilge and green mould. | Tadı aynı sintine suyundaki yağ gibi. Küf gibi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sit down, Heini. | Otur Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Tastes like a U boat. | U Boat gibi tadı var. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I've been in the U boats too long, Heini. | Uzun zamandır U Boat kaptanıyım Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| There was a time when I went to sea with a fresh heart. | Bir zamanlar denize açılmaya kıpır kıpır bir ruhla çıkardım. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That was many years ago. | Ama bu uzun zaman önceydi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Now I can only think of going home. | Şimdi sadece eve dönmeyi düşünüyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You want more? No more, Herr Kapit�n. | Daha ister misin? Hayır kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You think I take too much? | Çok mu içiyorum sence? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Just enough to sleep. | Uyumaya yetecek kadar. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I cannot rest without it. I think too much. | İçkisiz dayanamıyorum. Çok fazla düşünüyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Never think, Heini. Be a good warrior and never think. | Sakın sen düşünme Heini. İyi bir savaşçı ol ve düşünme asla. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You pay a penalty for thinking. | Düşündüğün için cezalandırılabilirsin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You cannot rest. | Kafanı dinleyemezsin. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I taught these sons of mine to be good warriors. | Oğullarıma iyi bir savaşçı olmayı öğrettim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Country. Duty. Ask no question. | Vatani görevi. Soru sormamayı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| One is at the bottom of the sea, | Ama şimdi biri deniz dibinde yatıyor... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and this one is a cinder in a burned airplane. | Bu da yanan bir uçakta kömür haline geldi... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And I'm glad. | Ne gurur ama! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That's the way for warriors to die. Young, and with faith. | İşte bu savaşçıların ölme şekli. Genç ve inanç dolu... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I have lived too long. | Çok yaşadım. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We are friends, Heini? I have been with you since I was a cadet. | Dost muyuz Heini? Akademiden beri sizinleyim efendim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| That's not what I asked you. | Sorduğum bu değildi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Sometimes I am afraid of you. Many times I do not understand you. | Bazen sizden korkuyorum. Çoğu zaman sizi anlamıyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I am not certain we are friends. We are friends. Believe that. | Dost olduğumuza emin değilim. Dostuz. Buna inan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We are friends. Because we are friends, I'll tell you something. | Dostuz. Çünkü eğer dost isek sana bir şey söyleyeceğim. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I am sick of this war. | Bu savaştan bıktım. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's not a good war. | Bu iyi bir savaş değil. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You don't remember the first one. | İlkini hatırlamazsın sen. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I was a F�hnrich in the U boats. And, oh, how proud I was! | Bir U Boat'ta emir subayıydım. Ve ne kadar gurur doluydum! | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| We went out in those little sardine tins, | O küçük sardalye kutularında denize açılırdık ve... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and if we submerged, we couldn't always be sure we'd come up again. | su altına indiğimizde bir daha yukarı çıkabileceğimize emin olamazdık. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oh, it was a good game we played. | Oynadığımız güzel bir oyundu. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The captain would look through his periscope and sight a target, | Kaptan, periskobundan yukarı bakıp bir hedef gördüğünde... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and then he did arithmetic in his head | hemen kafasından matematiksel hesaplamaları yapar ve.. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and said "Torpedo los!" | "Torpidoları ateşleyin!" derdi. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And you know something? Sometimes the torpedo wouldn't even leave the tube. | Ve biliyor musun? Torpido bazen tüpünden bile çıkamazdı. Ve biliyor musun? Bazen torpido tüpünden bile çıkamazdı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And if it did, we were most lucky to hit something. | Böyle olduğunda torpidoların patlamaması bizim için büyük şanstı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And now... now I look in the periscope and it gives me the distance and the speed. | Ama ya şimdi... Periskoptan bakıp hedefe olan mesafeyi ve hızı görüyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I pass this information to the attack table, | Bu bilgilerle harita masasına geçiyorum. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and the machinery turns and the lights flash, and we get the answer. | Sonra makineler harekete geçiyor, ışıklar yanıyor ve sonucu alıyoruz. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The torpedo runs to its target, | Torpido hedefini vuruyor, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| and there's no human error in this. | Ve insan hatası hiç olmuyor. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| They've taken human error out of war, Heini. | Savaştan insan hatasını çıkardılar Heini. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| They've taken the human out of war. | Savaştan insanı çıkardılar... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| War was different then. | Eskiden savaş farklıydı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It put iron in the country's backbone, | Eskiden cesaretle, kuvvetle savaşılırdı. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| gave them brave memory. | Ve bu gururlu bir anı olurdu. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And even in defeat, it gave them honour. | Yenilsen bile onurlu bir mağlubiyet olurdu. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| There is no honour in this war. | Bu savaşta onur yok. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| The memories will be ugly, even if we win. | Kazansak bile anılarımız çok çirkin olacak. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| And if we die, | Eğer ölürsek, | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| we die without God. | tanrı olmadan öleceğiz... | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| You know that, Heini? | Bunu biliyorsun, değil mi Heini? | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| I listen to what you say, Herr Kapit�n. | Anlattıklarınızı dinledim kaptan. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Oh, it's a bad war. | Ne kötü bir savaş. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Its reason is twisted. | Çünkü çok ahlaksız, amacından sapmış. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Its purpose is dark. | Çünkü hedefi karanlık. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| It's not for a simple man. | Basit bir adama göre değil. | The Enemy Below-1 | 1957 | |
| Lieutenant Crain is coming up, sir. Port side. | Teğmen Crain geliyor efendim. İskele tarafında. | The Enemy Below-1 | 1957 |