Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158826
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| What's uo? | Ne oldu? | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| About the oayback they went to? | Gittikleri bedeli mi anlatayım? | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| Who's going to be Ridjimiraril's oartner? | Ridjimiraril'in partneri kim olacak? | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| For the oayback? | Bedel için mi? | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| One of us on this olatform might! | Bu platformdaki birimiz olabilir! | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| I know how to avoid soears! | Mızraklardan korunmasını bilirim! | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| You're too young! You're too inexoerienced! | Sen çok gençsin! Çok deneyimsizsin! | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| We soeared your man. | Adamınızı mızrakladık. | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| After we'd soeared yours. | Sizinkini biz mızrakladıktan sonra. | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| The soirits are waiting. | Ruhlar bekliyor. | Ten Canoes-3 | 2006 | |
| �Paren! | Herkes dursun! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Alguien de adelante no deja de tirarse pedos. | Önde birisi osurup duruyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �No soy yo! | Ben değilim! Ben değilim! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Eres t� otra vez! �No soy yo! | Yine sensin! Ben değilim! Ben değilim! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Eres siempre muy silencioso! | Her zaman sesin çıkmıyor! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Estoy podrido por dentro. �Est�s podrido por dentro! | İçim kokmuş benim. İçin kokmuş! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Vete al final de la hilera. | Sıranın sonuna geçiyorsun. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Sigamos. | Hadi gidelim. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ellos cortan las cortezas de los �rboles, | Ağaçların kabuklarını soyarlar ve kadınlardan bahsederler... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Ellos ya lo hicieron? | Yaptılar mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Ella no quiso! | Onu istemiyor! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Debes ser ciego! �Ella no lo quiso! | Kör olmalısın! Onu istemiyor! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| D�jame mostrarte. | Sana göstereyim. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yo me quedo aqu�. D�jame mostrarte. | Ben hallederim. Sana göstereyim. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Claro. �Qui�n era ese hombre? | Tabi. Kimdi o adam? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| No interesa. | Boş ver... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Es una especie de hechicero. | ...bir çeşit büyücü. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Escuch� decir que te gusta mi esposa, | Karıma... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �La m�s joven? | Genç olanına mı sulanıyorsun? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Enrrolla esto as�. Pero con cuidado. | Bu tarafa kıvır... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Te contar� una historia, | Sana uzun zaman öncesinden... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| muy antigua y quiero que escuches | ...bir hikâye anlatacağım... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| con mucha atenci�n. | ...istiyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Al fin en el agua. | Sonunda suya bastık. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Se siente muy bien en mis pies. | Ayaklarım rahat ve serin. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ahora muy bien... | Pekâlâ, şimdi... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ese antepasado tuvo tres esposas. | Atalarımızın o zamanlarda... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Tal como usted? S�. | Tıpkı senin gibi. Evet. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Era una buena mujer. | İyi bir eşti. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Est� bien, traela aqu�. | Tamam, buraya getirin. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Y la otra esposa, la m�s joven? | Peki ya diğer... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Est�s interesado en ella? | Onunla mı ilgileniyorsun? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tal como en la actualidad, | Tıpkı günümüzdeki gibi... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Los hombres mayores se quedaban con todas las mujeres. | ...yaşlı adam bütün kadınları alır. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Y t�.... | Sen de... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Te arreglas con una mujer cuando te pones m�s viejo. | ...yaşlandığın zaman... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Cuando yo sea m�s viejo, mi "cosa" estar� marchita. | Yaşlandığım zaman aletim kalkmayacak. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Se burlan de m� | Bana gülüyorsunuz... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| porque piensan que mi "cosa" ya se marchit�! | ...çünkü aletimin kalkmadığını... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| los ojos de Yeeralparil ya consegu�an ver a la joven Munandjarra. | ...Yeeralparil'in gözleri genç Munandjarra'dan başkasını göremiyordu. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �l va a verla. | Sevgilisini görmeye gidiyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Hay algo para comer? | Yiyecek bir şey var mı? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| C�rtalo todo. | Hepsini, hepsini kes. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Quiero parecer un joven guerrero, | ...kızlar kaçamasın diye... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| para que las j�venes no huyan de m�. | ...genç bir savaşçıya benzemek istiyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Hola. �C�mo est�n? | Nasılsınız beyler? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Quieres cortarte el cabello? | Tıraş olmak ister misin? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ahora no. | Şimdi değil. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| ��l debe estar buscando a mi madre! | Belki de annemi arıyordur! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Te aseguro que se quemar� todo el cabello. | Saçları mutlaka yak... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Puede ser perjudicial para mi, | Büyücü saçımı bulursa... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| si el hechicero encontrara alguno. | ...benim için kötü olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �All� viene alguien! | Birisi geliyor. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Ven como su "cosa" est� cubierta? | Bakın bakalım aleti örtülü mü? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Nunca confies en un hombre con la "cosa" peque�a. | Ufak aletli birine asla güvenmeyin. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �l dice que viene de la Tierra de las Piedras para vender objetos. | Ben diyorum ki... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Ahora pueden ver que las canoas est�n casi listas. | Şimdi kanoların hemen hemen bittiğini görebilirsiniz. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| R�pidamente sentir�n que se est�n asfixiando hasta la muerte. | Yakında boğularak ölüyormuşsunuz gibi hissedeceksiniz. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Sienten dolores en la garganta? | Boğazınızda ağrı hissediyor musunuz? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Yo no. �Y t�? | Hissetmiyorum. Ya sen? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tengan cuidado, no permitan que aquel extra�o queme vuestra mierda. | Dikkatli olun... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Qu� ocurrir�a si �l cocinara mis heces? | Peki ya dışkımı pişirirse? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Qui�n dej� all� su mierda terminar� con el est�mago hinchado.... | Dışkısını açıkta bırakanın... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Puede reventar y eventualmente morir. | ...patlayacak... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Esto no es bueno. | Bu iyi değil. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tenemos que tener cuidado. | Dikkatli olmalıyız. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Peor que morirse, aquel desconocido puede intentar robarnos el alma. | Yabancının ruhunuzu çalmaya teşebbüs edebilmesi... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Y lo que es peor todav�a, | Ve hepsinden kötüsü... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| su alma les podr�a ser robada, sin que ustedes se den cuenta de eso. | ...haberiniz olmadan... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Probablemente, �l anda por all�, escondido! | Muhtemelen şuan orada pusuya yatmıştır! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| A la espera de un alma. Es mejor que nos cuidemos los unos a los otros. | Ruhumuzu bekliyordur. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Puede ser demasiado tarde. | Çok geç olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Una de vuestras almas ya podr�a haber sido robada. | Çoktan birinizin ruhu çalınmış olabilir. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �A los gansos! | Kazlara doğru. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Para ti. | Senin için. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| No mientas, lo est�s haciendo para ti. | Yalan söyleme, kendine yapıyorsun. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Cu�l es el problema? | Ne olmuş? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Detesto eso. | Bu şeyleri sevmiyorum. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Y entonces? | Ne olmuş yani? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Tienes una lengua muy cruel, y lo sabes. | Dilin çok sivri. | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| S�. | Evet... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �C�mo est�s, mi querido marido? Bien. | Nasılsın canım kocacığım? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Mi querida esposa, ya no tengo miel. | Canım karıcığım... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Esposa querida, por favor! �Podr�as t� conseguirme un poco de miel? | Canım karıcığım, lütfen... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Estoy harta de ser tu empleada! | Yeter yağ çektiğin! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Sapo panz�n! �Ve a buscar tu propia miel! | Seni şişko karınlı kurbağa! | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �D�nde andan ustedes? | Herkes nerede? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Por donde desaparecieron? | Herkes nereye kayboldu? | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| Si alguien me puede conseguir la miel, estar� aqu� esperando. | Bana biraz bal bulan olursa... | Ten Canoes-4 | 2006 | |
| �Adonde fueron las mujeres? | Kadın nere gitti? | Ten Canoes-4 | 2006 |