Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 158814
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| I must speak the language that is spoken here, | Burada konuşulan dili konuşmalıyım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| and you are making me hate Portuguese! | ...ama siz beni Portekizceden soğutuyorsunuz! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| In Brazil we speak Portuguese! | Brezilya'da biz Portekizce konuşuyoruz! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| My Latin teacher used to say that Portuguese | Latince öğretmenim, bana Portekizcenin | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| was a language spoken by birds. | kuşların konuştuğu bir dil olduğunu söylerdi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| So sweet, so joyful... | Çok tatlı, çok neşeli... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You've never received an order in Portuguese. | Sen hiç Portekizce emir almamışsın. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| That's why you have that notion. | Bu yüzden görüşün böyle. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| When my Godfather gives me an order, | Büyükbabam bana bir emir verdiğinde... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I obey. | ...ben itaat ederim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You have your memories, and I have mine. | Senin kendi anıların var, benim de kendimin. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Do you know what was the first job I did for him? | Onun için yaptığım ilk iş neydi biliyor musun? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I dug up a month old corpse | Bir aylık cesedi çukurdan çıkarıp... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| and left it at the widow's door! | ...karısının kapısına bıraktım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Titus... | Titus... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Titus Andronicus! Don't you know it? | Titus Andronicus! Onu tanımıyor musunuz? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| There you go again with your theater. | Yine tiyatrona daldın. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| No, that was Aaron's monologue! | Hayır, bu Aaron'un monoluğu! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| That redheaded lady... | KızıI saçIı kadın... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| she saw me playing the role of Aaron! | ...beni Aaron rolünü oynarken görmüş olmalı! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Sir, I'd speak every night of death, rape, carnage... | Efendim, ben her gece ölümden, tecavüzden, katliamdan bahsederim... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "Acts committed in the dead of night!" | "Fiiller gecenin ölümünde işlenir!" | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| The widow was a rancher | Dul kadın bir çiftlik sahibiydi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| who was making trouble for my Godfather! | ...büyükbabama zorluk çıkarıyordu! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| They had already had her husband killed, | Onlar çoktan kocasını öldürmüştü... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| but the widow persisted! | ...ama dul hala ısrar etti! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| My Godfather told me to give her a good fright! | Büyükbabam onu iyice korkutmamı istedi! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It actually happened! | Ve ben bunu yaptım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was on stage | Almanlar ülkemin sınırını geçtiğinde... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| when the Germans crossed my country's border, | ...ben her akşamki gibi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| as I was every night. | ...sahnedeydim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| The company decided not to interrupt the play, | Firma, oyunu kesmemeye karar verdi... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| but on the next day the theater was closed. | ...ama ertesi gün tiyatro kapandı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It was... | O gece... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| the first time in 1 0 years | ...son 10 yıIdır | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| that I spent a night off the stage. | ...ilk kez sahneye çıkmadığım geceydi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| So many things had happened in Poland, | Polonya'da çok şey yaşandı... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| so many things had happened in Europe, | ...Avrupa'da da çok şey yaşandı... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| and I was on the stage throughout it all. | ...ve ben bütün bunlar olurken sahnedeydim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| For that reason I think it was a sort of relief | Bu sebeple, o gece makyaj yapmak zorunda olmayışım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| when I didn't have to put on my makeup that night. | ...beni biraz olsun rahatlattı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I think I truly thought that at last... | Sonunda, gerçekten... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| the time had come | ...yaşama zamanın... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| to live life. | ...geldiğini düşündüm. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| The days went by, | Günler geçti... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| and I didn't go out in the streets. | ...ve ben hiç sokağa çıkmadım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'd watch everything from the window. | Her şeyi pencereden izledim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I didn't know what to do amidst that pandemonium. | Bu kargaşanın içinde ne yapacağımı bilmiyordum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was an actor. I couldn't load a gun, | Ben bir aktördüm. Silah kullanamazdım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I couldn't heal a wound... | ...bir yarayı iyileştiremezdim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Staying at home was the best I could do. | Evde kalmak yapabileceğim en iyi şeydi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Until the day they came for me. | O güne kadar bana gelmediler. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I didn't feel fear. No... | Korku hissetmedim. Hayır... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I thought, again, | Düşündüm, tekrar... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| that I was living somehow. | ...bir şekilde yaşıyordum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Living... | Yaşamak... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| while I witnessed all the horror. | ...tüm bu şiddete şahit olarak. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Because that was the only thing I could actually do: | Çünkü yapabileceğim tek şey şuydu: | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| to be present, and to keep it in my memory. | orada bulunmak ve hafızamda tutmak. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was present when they killed professor Cracowiack. | Profesör Cracowiack'ı öldürdüklerinde vardım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was present when they found my father's body, | Babamın cesedini bulduklarında vardım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| he had killed himself with a wire around his neck. | ...o kendini telle boğmuştu. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was present when my friends were shot down | Arkadaşlarım vurulduğunda vardım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| as they tried to escape over the border. | ...sınırı aşarak kaçmaya çalışıyorlardı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was present when I left my wife in a hospital in Paris | Paris'deki bir hastanede karımı bıraktığımda vardım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| waiting to die. | ...ölmek istiyordu. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I haven't lived, I've collected memories. | Ben yaşamadım, anıları topladım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| They are late. | Geciktiler. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I thought I wouldn't be able to tell you my memories, | Size anılarımı anlatabileceğimi sanmıştım... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| but now I think it wouldn't make any difference. | ...ama şimdi düşünüyorum da hiçbir şey fark etmeyecek. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| The stakes are your safe conduct and your new life in Brazil. | Ödülü, giriş izni ve Brezilya'da yeni bir hayat. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Have you given up? I've given up so much already. | Vaz mı geçtin? Şimdiye kadar çok şeyden vazgeçtim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I've given up my country, my family... | Ülkemden vazgeçtim, ailemden... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I've given up my occupation, I've given up the theatre. | ...mesleğimden vazgeçtim, tiyatrodan vazgeçtim. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Have you given up on Brazil, then? | Brezilya'dan da vazgeçtin, o halde? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I had no idea that people also obeyed orders in Brazil. | Brezilya'da insanların emirlere itaat ettiği hakkında bir fikrim yoktu. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| That's right, Brazilians obey orders. | Bu doğru. Brezilya'da emirlere itaat edilir. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I'd just like to understand why you people obey orders! | Neden siz insanlar emirlere itaat edersiniz, anlamıyorum! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "You people?" Brazilians? You people! | "Siz insanlar?" Brezilyalılar mı? Siz insanlar! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| "You people!" Men like me! | "Siz insanlar!" Benim gibi adamlar! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You don't obey orders, do you? | Sen emirlere itaat etmezsin, değil mi? | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You think you are better than me! | Benden daha iyi olduğunu sanıyorsun! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| No, I know I'm worse than you! | Hayır, sizden daha kötü Olduğumu biliyorum. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I've escaped. I'm alive! | Ben kaçtım. Hayattayım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| And everyone else is dead : | Ve diğer herkes öldü: | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| my friends, my parents, my country... my wife! | arkadaşlarım, annem, babam, ülkem... karım! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| If I'm alive it's because I was worse than them, | Hayattayım çünkü onlardan daha kötüyüm... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I am worse than you, I'm sure of it! | ...sizden daha kötüyüm, bundan eminim! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| It must be hard to think that we are equals. | Eşit olduğumuzu düşünmek biraz zor olmalı. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| You can accept you are worse than me, | Benden daha kötü olduğunu kabul edebilirsin... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| but you cannot accept we are equals. | ...ama eşit olduğumuzu kabul edemezsin. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I've committed a crime, a heinous crime. | Ben bir suç işledim, hem de çok kötü bir suç. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I was there, and I didn't do anything. | Ben oradaydım, ve hiçbir şey yapmadım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| I survived. So did I! | Hayatta kaldım. Ben de öyle! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| So did I. | Ben de öyle yaptım. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| That's why my Godfather has removed me to this post. | Bu yüzden büyükbaba bana bu görevi verdi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| He told me we must wait for things to quiet down a bit. | Ortam sakinleşene kadar beklememizi söyledi. | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| Soon we'll have the armistice, | Yakında ateşkes ilan edilecekti... | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| and soon we'll have new directives for times of peace! | ...ve yakında barış zamanı için yeni direktifler alacaktık! | Tempos de Paz-1 | 2009 | |
| All I know is that no one wants to have anything to do with me! | Bütün bildiğim, benimle kimsenin bir alıp veremediği olmadığıydı! | Tempos de Paz-1 | 2009 |